Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Role - Задача"

Примеры: Role - Задача
OSCE stated that its role was to assist participating States, at their request and in close coordination with the United Nations and relevant specialized international organizations, in fulfilling their international obligations and their OSCE commitments to combating terrorism. ОБСЕ заявила, что ее задача заключается в оказании помощи участвующим государствам - по их просьбе и в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и соответствующими специализированными международными организациями - в выполнении их международных обязанностей, а также их обязательств по линии ОБСЕ, которые касаются борьбы с терроризмом.
The role of school dropout services is to provide social, educational and teaching assistance to dropouts by receiving them during the day and, where necessary, providing them with help and support in their home environment. Задача служб по борьбе с отсевом в школах состоит в оказании этим несовершеннолетним социальной, учебно-воспитательной и педагогической помощи путем работы с ними в дневное время и в соответствующих случаях в оказании помощи и поддержки в их семейном кругу.
The role of the judiciary is to interpret, protect and enforce the Constitution and all laws in accordance with the Constitution in an independent and impartial manner having regard only to legally relevant facts and the prescriptions of law. Задача судебной власти - толковать, защищать и обеспечивать соблюдение Конституции и всех законов в соответствии с Конституцией независимым и беспристрастным образом, руководствуясь только существенными с точки зрения юриспруденции фактами и предписаниями закона.
The challenge of combining a 'programme results' with a 'practice architecture or framework' role in the present global programme will be addressed explicitly by showing how the two roles enrich one another. Задача объединения в настоящей глобальной программе "результатов реализации программы" с ролью "процедуры или основы практической деятельности" будет явно решаться путем демонстрации того, как эти две функции обогащают друг друга.
The challenge now lies with the implementation of the Bali Strategic Plan and changing UNEP is such a way that it meets the demands of Governments and fulfils its role as the legitimate global environmental voice of the Member States of the United Nations. В настоящее время задача состоит в реализации Балийского стратегического плана и осуществлении изменений в ЮНЕП таким образом, чтобы она удовлетворяла требованиям правительств и выполняла свою роль в качестве легитимного глобального природоохранного голоса государств-членов Организации Объединенных Наций.
A fundamental right between men and women is not only an integral part of gender equality but also a central concern for sustainable development where human beings can play a major role. З. Равенство в отношении основных прав мужчин и женщин - не только неотъемлемый компонент гендерного равенства, но также и центральная задача в области устойчивого развития, в котором главную роль играют люди.
Because rural electrification played a role in stemming the tide of rural to urban migration, it had been incorporated into Sierra Leone's sector policy for equitable distribution of electricity. В силу того что электрификация способствует замедлению оттока населения из сельских в городские районы, эта задача была включена в секторальную стратегию для обеспечения справедливого распределения электроэнергии в Сьерра-Леоне.
So the present task for the General Assembly is to challenge the Security Council - however it might be constituted - to fulfil its role both consistently and courageously. На данный момент перед Генеральной Ассамблеей стоит задача сделать так, чтобы Совет Безопасности - вне зависимости от его состава - выполнял свои функции последовательно и самоотверженно.
He said that the fight against torture was a complex task which required efforts at the legislative level and efforts to increase public awareness and strengthen the role of civil society. Борьба против применения пыток - это сложная задача, требующая усилий как на законодательном уровне, так и в плане ознакомления населения и расширения роли гражданского общества.
The question arises whether treaty bodies face any new challenge to their role in relation to economic, social and cultural rights in comparison to other areas of law, including civil and political rights. Возникает вопрос о том, не ставится ли перед договорными органами какая-либо новая задача в рамках их роли по контролю за соблюдением экономических, социальных и культурных прав в сопоставлении с их ролью в других областях права, включая гражданские и политические права.
It is therefore crucial to discuss and clearly define the provisions of the treaty and to analyse the role of the international safeguards system, whose purpose appears to encompass implicitly the treaty's objectives. В связи с этим необходимо обсудить и четко определить положения договора, а также проанализировать роль международной системы гарантий, чья задача, как нам представляется, по существу включает цели договора.
An important part of the efforts to improve the working conditions of seafarers relates to promoting the ratification and implementation of the instruments relating to their role, welfare and rights. Важной частью усилий по улучшению условий работы моряков выступает задача поощрения ратификации и осуществления документов, касающихся их роли, благополучия и прав.
There is also a National Commission for Fighting AIDS at MPH level, consisting of experts with the role of maintaining a national database to support decision-making on AIDS treatment at national level. Есть также Национальная комиссия по борьбе со СПИДом в составе МОЗ, состоящая из специалистов, задача которых заключается в ведении национальной базы данных, поддерживающих принятие решений о борьбе со СПИДом на национальном уровне.
Another objective of the paper has been to promote the role of women in economic development of rural areas and provide inspiration for taking measures allowing to better utilise the social and professional potential of rural women. Еще одна задача доклада состояла в распространении информации о роли женщин в экономическом развитии сельских районов и создании стимулов для принятия мер, позволяющих более эффективно использовать социальный и профессиональный потенциал сельских женщин.
Mr. Lambrinidis acknowledged the pivotal role of civil society in the monitoring and implementation of human rights, and the major commitments of the EU to protect civil society, as their role was to push Governments into the better protection of human rights. Г-н Ламбринидис подтвердил ключевую роль гражданского общества в процессе мониторинга и осуществления прав человека и основные обязательства ЕС в отношении защиты гражданского общества, поскольку их задача - побуждать правительства к более эффективной защите прав человека.
The new Afghan compact to be built is that between the Government and the people, and our role should be to strengthen that compact and hold the Government accountable. Необходимо заключить новое соглашение по Афганистану - соглашение между правительством и народом, а наша задача должна состоять в том, чтобы укрепить это соглашение и обеспечить ответственность и подотчетность правительства.
The role of the Council is to deal with written complaints in cases where previous denial or other kind of reaction was submitted to the media that the complaint refers to. Задача Совета состоит в рассмотрении письменных жалоб в тех случаях, когда заявители получили отказ или столкнулись с реакцией иного рода в тех печатных изданиях, на которые они жалуются.
My role, and that of OHCHR, is to assist in removing obstacles to the full realization of all human rights by working with Member States and the international community. Моя задача и задача УВКПЧ заключается в том, чтобы оказывать содействие в устранении препятствий к полной реализации всех прав человека посредством взаимодействия с государствами-членами и международным сообществом.
The role of the Australian Census of Population and Housing is to accurately measure the characteristics of all people in Australian territories on census night. Задача австралийской переписи населения и жилищного фонда заключается в точном измерении численности населения, проживающего на территории Австралии по состоянию на критический момент переписи.
We believe that while African leaders derive their mandates from their people, it is their role to articulate these plans as well as lead the processes of implementation on behalf of their people. Мы считаем, что, поскольку полномочия руководителей африканских стран предоставлены им их народами, их задача состоит в том, чтобы четко сформулировать эти планы, а также возглавить работу по их выполнению от имени своих народов.
The Committee wishes to point out that while from time to time legislative bodies may provide guidance, their primary role is to set policy rather than advise on it. Комитет отмечает, что, хотя директивные органы могут периодически выносить рекомендации, их главная задача заключается в разработке соответствующей стратегии, а не в вынесении по ней рекомендации.
As the decision emphasizes, the major role of the African Union will be the promotion of peace, security and stability as well as good governance throughout the African continent, based on democratic principles and institutions and on popular participation. Как подчеркнуто в этом решении, основная задача Африканского союза будет заключаться в содействии миру, безопасности и стабильности, а также благому управлению на всем Африканском континенте с опорой на демократические принципы и учреждения и на народное участие.
From 1944 to 1945 he was a committee member of the Research Institute of the Liberation Front of the Slovenian Nation, the main role of which was to research and define the postwar borders of Slovenia. Был членом комитета научно-исследовательского института Фронта освобождения словенского народа, главная задача которого состояла в проведении исследований и определении послевоенных границ Словении.
The role of our group - which comprises Australia, Austria, Canada, Denmark, Finland, Iceland, Ireland, New Zealand, Norway, Sweden and Switzerland - has been to work towards a universal and widely accepted Convention on the Law of the Sea. Задача нашей группы - в состав которой входят Австралия, Австрия, Дания, Ирландия, Исландия, Канада, Новая Зеландия, Норвегия, Финляндия, Швейцария и Швеция - заключается в том, чтобы работать на благо универсальной и пользующейся широким признанием Конвенции по морскому праву.
For women in towns and peri-urban areas, the task of keeping their families fed and clean forms their major focus, in addition to formal and informal employment, with men playing a minor role in housework or child nurturing before or after hours. Для женщин из маленьких городов и пригородов крупных городов задача накормить и содержать в чистоте свою семью становится главным делом жизни вдобавок к работе в формальном и неформальном секторе, при этом мужчины играют незначительную роль в работе по дому или уходе за детьми до или после работы.