| The role of the Commission was to assist him in carrying out that important function. | Задача Комиссии состоит в оказании ему содействия в осуществлении этой важной функции. |
| OCHA's role is to act as this bridge between operational humanitarian actors and United Nations peacekeeping operations. | Задача УКГД заключается в выполнении роли такого связующего звена между учреждениями, занимающимися оперативной гуманитарной деятельностью, и операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| In this context, the role of prevention requires the Security Council to be aware of the deep-seated causes of all such conflicts. | В этом контексте задача предотвращения требует, чтобы Совет Безопасности был информирован о глубинных причинах всех таких конфликтов. |
| The role of annex 2 is to specify the general rules for the maximum temperatures at which frozen foods must be carried. | Задача приложения 2 состоят в том, чтобы определить общие правила, касающиеся максимальных температур, при которых должна осуществляться перевозка замороженных пищевых продуктов. |
| The role of DVB-card is to accept traffic flow correctly and transfer it farther. | Задача DVB-карты - корректно принять транспортный поток и отправить его дальше. |
| The judge's role is to make sure that the paperwork has been properly filled out. | Задача судьи заключается лишь в том, что документы были заполнены надлежащим образом. |
| His role is primarily to prevent - people from finding out about the trolls in the forest. | Его первостепенная задача - не допустить того... чтобы люди узнали про троллей в лесу. |
| Her role was simply to receive a package most valuable that never arrived. | Нет, у нее была простая задача: получить бесценную посылку, которая так и не пришла. |
| Protecting a Jedi Master is the role of a Padawan. | Задача падавана - защищать учителя джедая. |
| And teaching is usually the role of the Master. | А учить, обычно, задача учителя. |
| 'Now its main role is the emotional and moral welfare of the young. | Основная задача теперь - эмоциональная и духовная поддержка молодых. |
| Daphne, your primary role in this household is to take care of Dad. | Дафни, твоя основная задача в работе по дому - забота об отце. |
| So far, the Council's role has largely been limited to endorsing the results of reviews undertaken by the relevant functional bodies. | До сих пор задача Совета в основном ограничивалась одобрением результатов обзоров, проводимых соответствующими функциональными органами. |
| That was where UNIDO's main role lay. | В этом и состоит основная задача ЮНИДО. |
| Such a role would take account of the function of the SBI to consider information communicated by all Parties under Article 12.1. | Эта задача связана с функцией ВОО, касающейся рассмотрения информации, сообщаемой всеми Сторонами в соответствии с пунктом 1 статьи 12. |
| The Ministry's role is to initiate measures on its own to influence and cooperate with other authorities. | Задача министерства - собственными силами разрабатывать меры, призванные поощрять и расширять сотрудничество с другими органами. |
| The role of monitors is not only to report on violations, but also to be active agents of prevention. | Задача наблюдателей заключается в том, чтобы не только сообщать о нарушениях, но и выступать активными проводниками их предупреждения. |
| The role of the Office was to ensure that adequate systems for monitoring were in place in each department and office. | Задача Управления заключается в обеспечении того, чтобы в каждом департаменте и управлении существовала надлежащая система контроля. |
| The role of the Fifth Committee was limited to the financing of UNOMSA. | Задача Пятого комитета ограничивается финансированием ЮНОМСА. |
| My role here is to ensure the running of Nonnatus House is efficient. | Моя задача - убедиться, что управление Ноннатус Хаусом эффективно. |
| Our role is to serve our country. | Наша задача - служить своей стране. |
| I had the role to stay focus. | У меня есть задача, чтобы оставаться сосердоточенным. |
| In fact, life is empty and my role is to fill it with truth. | По правде, жизнь пуста, и моя задача - наполнить ее истиной. |
| The role of these joint commissions is to carry out preparatory work for the design of reforms and institutional arrangements envisaged in the Agreement. | Задача этих паритетных комиссий заключается в подготовке к проведению реформ и организационных мероприятий, предусмотренных в данном Соглашении. |
| The role of the Secretary-General is to facilitate the work of the special procedures. | Задача Генерального секретаря состоит в содействии функционированию специальных процедур. |