| The main role of the Advisers Group is to advise the United Nations system and Member States on global issues relating to inclusive finance. | Основная задача Группы консультантов заключается в оказании системе Организации Объединенных Наций и государствам-членам консультационной помощи по глобальным вопросам, связанным с инклюзивным финансированием. |
| The role of UNISFA in helping to mitigate these tensions and maintain a stable security situation will be crucial in this environment. | В сложившихся условиях задача ЮНИСФА по оказанию помощи в смягчении этих конфликтов и в сохранении стабильной безопасной ситуации представляется как никогда актуальной. |
| It was not for the Committee to debate legal issues; that was the role of the Conference of the Parties. | В компетенцию Комитета не входит обсуждение правовых вопросов; это - задача Конференции Сторон. |
| The primary role of prudential regulation is to "protect the depositors and the integrity of the financial and payments systems". | Основная задача пруденциального регулирования заключается в том, чтобы "защитить вкладчиков и целостность финансовой и платежной систем". |
| The Institute's primary role is twofold: | Основная задача Института носит двойственный характер и предусматривает: |
| It is therefore the role of the State to facilitate the flow of investment and trade, as well as to engage in social development and infrastructure creation. | В связи с этим на государство ложится задача облегчить приток инвестиций и торговлю, а также содействовать социальному развитию и укреплению инфраструктуры. |
| Second Objective: Capacity building of NGOs and civil society to strengthen the role of civil society. | Задача вторая: наращивание потенциала НПО и гражданского общества с целью укрепления роли последнего. |
| That is an enormous challenge, and we believe that the United Nations has a role to play in this area. | Эта задача чрезвычайно трудная, и мы считаем, что определенную роль в этом деле призвана сыграть Организация Объединенных Наций. |
| It is a long-term and vital task in which the United Nations has a key role to play. | Это долгосрочная и крайне важная задача, в которой Организация Объединенных Наций призвана сыграть ключевую роль. |
| A key priority now must be to preserve Council unity so that the Council can play an effective role in helping to make a settlement happen. | Сейчас главная задача - это сохранение единства Совета, с тем чтобы он смог внести эффективный вклад в содействие достижению урегулирования. |
| The challenge is to craft parliamentary support programmes that strengthen the institution's various functions, provide balanced institutional capacity and promote the role of the legislative body in democratic development. | Задача состоит в том, чтобы разработать программы поддержки парламентских органов, которые способствовали бы укреплению различных функций этих институтов, позволяли бы обеспечить сбалансированность организационного потенциала и вели бы к повышению роли законодательных органов в демократическом правлении. |
| The most immediate priority of the proposed United Nations Mission in Burundi (MINUB) would be to take over and reinforce the role performed by AMIB. | Самая неотложная приоритетная задача предлагаемой Миссии Организации Объединенных Наций в Бурунди (МООНБ) будет заключаться в том, чтобы взять на себя ту роль, которую играла АМВБ, и еще более активно выполнять ее. |
| As a result, maternity protection is often deemed less important, and women are seen as responsible for their own reproductive role. | В результате охрана материнства нередко рассматривается как менее важная задача, и считается, что женщины сами несут ответственность за свою репродуктивную роль. |
| Its mission is to act as a channel for external resources and expertise while taking a role in public mobilization and education for population and health programmes. | Ее задача состоит в том, чтобы выступать в качестве канала поступления внешних ресурсов и экспертных знаний, в то же время выполняя определенную роль по мобилизации общественности и обеспечения образования в интересах осуществления программ в области народонаселения и здравоохранения. |
| A key task of this new post will be to enhance the secretariat's role in catalysing action by stakeholders in support of the implementation of the Convention. | Ключевая задача этого нового поста будет заключаться в укреплении роли секретариата как катализатора действий участников в поддержку осуществления Конвенции. |
| Their role is to formulate policy, build capacity, increase sensitisation and provide scientific and functional training of officials who prosecute these crimes. | Его задача заключается в выработке политики, создании потенциала, повышении осведомленности и в теоретической и функциональной подготовке должностных лиц, расследующих эти преступления. |
| He noted that the role of the Extended Bureau was to ensure that: | Он отметил, что задача Расширенного бюро состоит в обеспечении следующего: |
| Her role was to ensure comprehensive coordination of those efforts; for example, she had worked to coordinate an inter-ministerial plan to prevent domestic violence. | Ее задача состоит в обеспечении всесторонней координации этих усилий; к примеру, она занималась согласованием межведомственного плана действий по предупреждению насилия в семье. |
| The Security Council has a fundamental role to play in solidly backing the outcome of that conference in order to advance the Middle East peace process. | На Совете Безопасности лежит основная задача по оказанию решительной поддержки принятым на ней решениям, призванным продвинуть вперед ближневосточный мирный процесс. |
| They were assigned a pivotal role in ensuring the success of the development process by monitoring the local executive authorities and ensuring their accountability. | На них была возложена главная задача по обеспечению успешного процесса развития посредством осуществления контроля за местными органами исполнительной власти и обеспечения их подотчетности. |
| The task ahead will be to come up with an effective organizational approach that complements and further enhances the role of both peacekeeping and peacebuilding. | Задача на будущее заключается в разработке эффективного организационного подхода, который дополняет и укрепляет дальнейшим образом роль как миротворчества, так и миростроительства. |
| The main objective was to assist UNOGBIS with assessment and strategic planning for the establishment of UNIOGBIS, which will have an expanded role on policing. | Их главная задача заключалась в оказании ЮНОГБИС помощи в вопросах оценки и стратегического планирования создания ЮНИОГБИС, которое будет выполнять расширенные функции по поддержанию общественного порядка. |
| The LINKS programme also worked to ensure recognition of the vital role of indigenous knowledge in promoting sustainable development, managing biodiversity and understanding climate change. | Кроме того, при осуществлении программы «ЛИНКС» ставилась задача добиться признания исключительно важной роли знаний коренных народов с точки зрения устойчивого развития, управления биологическим разнообразием и понимания проблемы изменения климата. |
| Although States were the main actors, the task was a shared societal responsibility; traditional and religious leaders could play a decisive role. | Хотя главными действующими лицами являются государства, задача состоит в том, чтобы общество также несло за это ответственность; традиционные и религиозные лидеры могут сыграть в связи с этим решающую роль. |
| It had a major role to play in poverty reduction, and was entrusted with the task of facilitating achievement of the Millennium Development Goals. | Организация играет важную роль в борьбе с нищетой и на нее возложена задача содействовать достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысяче-летия. |