Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Role - Задача"

Примеры: Role - Задача
The main role of the Advisers Group is to advise the United Nations system and Member States on global issues relating to inclusive finance. Основная задача Группы консультантов заключается в оказании системе Организации Объединенных Наций и государствам-членам консультационной помощи по глобальным вопросам, связанным с инклюзивным финансированием.
The role of UNISFA in helping to mitigate these tensions and maintain a stable security situation will be crucial in this environment. В сложившихся условиях задача ЮНИСФА по оказанию помощи в смягчении этих конфликтов и в сохранении стабильной безопасной ситуации представляется как никогда актуальной.
It was not for the Committee to debate legal issues; that was the role of the Conference of the Parties. В компетенцию Комитета не входит обсуждение правовых вопросов; это - задача Конференции Сторон.
The primary role of prudential regulation is to "protect the depositors and the integrity of the financial and payments systems". Основная задача пруденциального регулирования заключается в том, чтобы "защитить вкладчиков и целостность финансовой и платежной систем".
The Institute's primary role is twofold: Основная задача Института носит двойственный характер и предусматривает:
It is therefore the role of the State to facilitate the flow of investment and trade, as well as to engage in social development and infrastructure creation. В связи с этим на государство ложится задача облегчить приток инвестиций и торговлю, а также содействовать социальному развитию и укреплению инфраструктуры.
Second Objective: Capacity building of NGOs and civil society to strengthen the role of civil society. Задача вторая: наращивание потенциала НПО и гражданского общества с целью укрепления роли последнего.
That is an enormous challenge, and we believe that the United Nations has a role to play in this area. Эта задача чрезвычайно трудная, и мы считаем, что определенную роль в этом деле призвана сыграть Организация Объединенных Наций.
It is a long-term and vital task in which the United Nations has a key role to play. Это долгосрочная и крайне важная задача, в которой Организация Объединенных Наций призвана сыграть ключевую роль.
A key priority now must be to preserve Council unity so that the Council can play an effective role in helping to make a settlement happen. Сейчас главная задача - это сохранение единства Совета, с тем чтобы он смог внести эффективный вклад в содействие достижению урегулирования.
The challenge is to craft parliamentary support programmes that strengthen the institution's various functions, provide balanced institutional capacity and promote the role of the legislative body in democratic development. Задача состоит в том, чтобы разработать программы поддержки парламентских органов, которые способствовали бы укреплению различных функций этих институтов, позволяли бы обеспечить сбалансированность организационного потенциала и вели бы к повышению роли законодательных органов в демократическом правлении.
The most immediate priority of the proposed United Nations Mission in Burundi (MINUB) would be to take over and reinforce the role performed by AMIB. Самая неотложная приоритетная задача предлагаемой Миссии Организации Объединенных Наций в Бурунди (МООНБ) будет заключаться в том, чтобы взять на себя ту роль, которую играла АМВБ, и еще более активно выполнять ее.
As a result, maternity protection is often deemed less important, and women are seen as responsible for their own reproductive role. В результате охрана материнства нередко рассматривается как менее важная задача, и считается, что женщины сами несут ответственность за свою репродуктивную роль.
Its mission is to act as a channel for external resources and expertise while taking a role in public mobilization and education for population and health programmes. Ее задача состоит в том, чтобы выступать в качестве канала поступления внешних ресурсов и экспертных знаний, в то же время выполняя определенную роль по мобилизации общественности и обеспечения образования в интересах осуществления программ в области народонаселения и здравоохранения.
A key task of this new post will be to enhance the secretariat's role in catalysing action by stakeholders in support of the implementation of the Convention. Ключевая задача этого нового поста будет заключаться в укреплении роли секретариата как катализатора действий участников в поддержку осуществления Конвенции.
Their role is to formulate policy, build capacity, increase sensitisation and provide scientific and functional training of officials who prosecute these crimes. Его задача заключается в выработке политики, создании потенциала, повышении осведомленности и в теоретической и функциональной подготовке должностных лиц, расследующих эти преступления.
He noted that the role of the Extended Bureau was to ensure that: Он отметил, что задача Расширенного бюро состоит в обеспечении следующего:
Her role was to ensure comprehensive coordination of those efforts; for example, she had worked to coordinate an inter-ministerial plan to prevent domestic violence. Ее задача состоит в обеспечении всесторонней координации этих усилий; к примеру, она занималась согласованием межведомственного плана действий по предупреждению насилия в семье.
The Security Council has a fundamental role to play in solidly backing the outcome of that conference in order to advance the Middle East peace process. На Совете Безопасности лежит основная задача по оказанию решительной поддержки принятым на ней решениям, призванным продвинуть вперед ближневосточный мирный процесс.
They were assigned a pivotal role in ensuring the success of the development process by monitoring the local executive authorities and ensuring their accountability. На них была возложена главная задача по обеспечению успешного процесса развития посредством осуществления контроля за местными органами исполнительной власти и обеспечения их подотчетности.
The task ahead will be to come up with an effective organizational approach that complements and further enhances the role of both peacekeeping and peacebuilding. Задача на будущее заключается в разработке эффективного организационного подхода, который дополняет и укрепляет дальнейшим образом роль как миротворчества, так и миростроительства.
The main objective was to assist UNOGBIS with assessment and strategic planning for the establishment of UNIOGBIS, which will have an expanded role on policing. Их главная задача заключалась в оказании ЮНОГБИС помощи в вопросах оценки и стратегического планирования создания ЮНИОГБИС, которое будет выполнять расширенные функции по поддержанию общественного порядка.
The LINKS programme also worked to ensure recognition of the vital role of indigenous knowledge in promoting sustainable development, managing biodiversity and understanding climate change. Кроме того, при осуществлении программы «ЛИНКС» ставилась задача добиться признания исключительно важной роли знаний коренных народов с точки зрения устойчивого развития, управления биологическим разнообразием и понимания проблемы изменения климата.
Although States were the main actors, the task was a shared societal responsibility; traditional and religious leaders could play a decisive role. Хотя главными действующими лицами являются государства, задача состоит в том, чтобы общество также несло за это ответственность; традиционные и религиозные лидеры могут сыграть в связи с этим решающую роль.
It had a major role to play in poverty reduction, and was entrusted with the task of facilitating achievement of the Millennium Development Goals. Организация играет важную роль в борьбе с нищетой и на нее возложена задача содействовать достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысяче-летия.