Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Role - Задача"

Примеры: Role - Задача
Support was expressed for strengthening the role of the General Assembly and the Economic and Social Council to advance the overall reform of the United Nations and the related activities under subprogramme 1. Была одобрена задача усиления роли Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета в плане содействия общей реформе Организации Объединенных Наций и смежным видам деятельности, подпадающим под подпрограмму 1.
At the present stage, the objective is achieving progress in the field through a coordinated implementation of the Integrated Peacebuilding Strategies in the launching of monitoring mechanisms, with a leading role played by the Governments of the countries that are recipients of assistance. На настоящем этапе задача состоит в достижении прогресса «в поле» через скоординированную реализацию стратегий миростроительства и запуск мониторинговых механизмов при ведущей роли правительств стран-получателей содействия.
The Sixth Committee's role was to contribute suggestions and input concerning the legal aspects of the reform of the internal justice system; therefore its first task would be to identify the legal elements in the Panel's recommendations and the Secretary-General's comments on them. Роль Шестого комитета предусматривает внесение предложений и предоставление информации относительно правовых аспектов реформирования системы внутреннего правосудия; в связи с этим его первейшая задача состоит в том, чтобы вычленить правовые элементы в представленных Группой рекомендациях и замечаниях по ним Генерального секретаря.
Also necessary is a serious commitment from all State institutions entrusted with ensuring due process and respect for human rights, which include the Ombudsman's Office, to cooperate and to respect each other's unique role. Также необходимо, чтобы все государственные учреждения, перед которыми поставлена задача обеспечивать применение надлежащей правовой процедуры и соблюдение прав человека, включая Управление омбудсмена, были твердо привержены делу осуществления сотрудничества и уважению той уникальной роли, которую играет каждое из этих учреждений.
Finally, the United Nations and all of us are challenged to be role models, to live the concept of dialogue among civilizations and nations. И наконец, перед Организацией Объединенных Наций и всеми нами стоит задача служить примером и воплотить в жизнь концепцию диалога между цивилизациями и государствами.
This Organization, and the Security Council in particular, is challenged to live up to its role as the guardian of the rule of law. Перед данной Организацией и, в частности перед Советом Безопасности, стоит сложнейшая задача - выполнить свои обязательства в качестве гаранта обеспечения верховенства права.
Globalization was not working for the world's poor or for the stability of the global economy, and the critical challenge was to redefine the role of international institutions. Глобализация не отвечает интересам мировой бедноты и не способствует стабильности мировой экономики, и крайне важная задача заключается в пересмотре роли международных учреждений.
With poverty still the big challenge for most developing countries the task facing the international community remains to strengthen the multilateral approach to development and in particular to ensure the pivotal role of the United Nations system. Сегодня, когда нищета остается серьезной проблемой для большинства развивающихся стран, задача международного сообщества по-прежнему заключается в укреплении многостороннего подхода к развитию и обеспечении того, чтобы центральную роль в этих усилиях играла Организации Объединенных Наций.
The Council's mission is to provide business leadership as a catalyst for change towards sustainable development and to promote the role of eco-efficiency, innovation and corporate social responsibility. Главная задача Совета заключается в направлении предпринимательской деятельности в русло устойчивого развития и в пропаганде экологической эффективности, нововведений и корпоративной социальной ответственности.
This has been the role of the women's forum and has led to the establishment of the office of the advocate for indigenous women. Эта задача стоит перед форумом женщин и в результате его работы было учреждено управление по вопросу защиты интересов женщин, принадлежащих к коренному населению.
The role of the FIUs is to analyse Suspicious Transactions Reports filed by financial institutions and other obligated non-financial entities and to disseminate that intelligence to appropriate national authorities for investigation or prosecution. Задача органов финансовой разведки заключается в том, чтобы анализировать сообщения о подозрительных сделках, представляемые финансовыми учреждениями и другими уполномоченными нефинансовыми организациями, и распространять эти разведывательные данные среди компетентных национальных органов власти в целях проведения расследования или судебного преследования.
It should be remembered that the role of UN/CEFACT's Legal Working Group is to focus on practical workable solutions to facilitate electronic cross-border trade transactions, particularly in the field of contractual and consensual areas such as codes of conduct. Следует напомнить, что задача Рабочей группы по правовым вопросам СЕФАКТ ООН состоит в целенаправленном поиске практических и реальных путей облегчения электронных торговых операций, осуществляющихся в трансграничном контексте, в том числе с помощью соглашений и договоренностей, таких, как кодексы поведения.
Since then, by the decision of the parties, the United Nations has played a major role in verifying the implementation of the agreements. По существу именно в этом заключается задача Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале.
The primary role of the special representative will be to act as a high-profile advocate to promote the prevention and elimination of all violence against children, including through encouraging international and regional cooperation. Главная задача специального представителя будет состоять в выполнении функций посредника высокого уровня по оказанию содействия предупреждению и ликвидации всех форм насилия в отношении детей, в частности на основе активизации международного и регионального сотрудничества.
Some took the floor to underscore the crucial role of UNDP in promoting United Nations norms, standards, principles and ideals as prescribed by its mandate. В выступлениях ряда делегаций подчеркивалось, что важнейшая задача ПРООН в соответствии с ее мандатом состоит в пропаганде норм, стандартов, принципов и идеалов Организации Объединенных Наций.
However, activities more specifically focused on discrimination against women are not carried out by the Delegation, as its role is complementary to other government agencies and actors with a more specific mandate related to human rights, such as the Equal Opportunities Ombudsman. Однако делегация не проводит мероприятий, конкретно направленных на решение проблемы дискриминации в отношении женщин, поскольку ее задача состоит в том, чтобы дополнять работу других государственных учреждений и субъектов, таких, как омбудсмен по вопросам равенства возможностей, с более конкретным мандатом в сфере правозащитной деятельности.
Instead of working directly with foreign investors, the Bank's main role has been to help create an institutional framework in the region favourable to the attraction of financial flows (including private FDI). Главная задача Банка состоит не в поддержании прямых контактов с иностранными инвесторами, а в содействии созданию в странах региона институциональных условий, благоприятствующих привлечению финансовых средств (включая частные ПИИ).
A working group has been established under the chairmanship of a professor of psychiatry, its role is to formulate recommendations with a view to building a hospital complex for inmates. Создана рабочая группа под председательством профессора психиатрии, перед которой поставлена задача сформулировать рекомендации в отношении создания больничного комплекса для соответствующей категории заключенных.
It is not the Council's role to state, here in New York, how the many questions that the Facilitator is trying to untangle can be resolved in all their details; the road map was set out by the Ivorians themselves in Ouagadougou. В компетенцию Совета Безопасности не входит задача определять здесь, в Нью-Йорке, сколько вопросов из числа тех, которые пытается урегулировать Посредник, может быть решено во всех деталях; план действий был утвержден самими ивуарийцами в Уагадугу.
The role of the seed scheme in this area is to define thresholds and be objective and not to evaluate the danger. Задача Системы сертификации семян в этой области состоит в определении пороговых показателей и обеспечении объективности, а не в анализе существующей опасности.
Across the globe, but perhaps most acutely in Africa, the urgent need to develop HIV/AIDS awareness and integrate proactive measures into its protection and assistance role is of high priority for UNHCR. Высокоприоритетная задача для УВКБ во всем мире, но, пожалуй, больше всего в Африке, связана с безотлагательной необходимостью развертывания разъяснительной работы по ВИЧ/СПИДу и включения активных мер в этой области в деятельность по обеспечению защиты и помощи беженцам.
Our priority is to espouse GUAM geopolitical and geo-economic advantages, utilize its role as a natural corridor bridging Europe and Asia and promote the development of civil societies and the economic cooperation of GUAM Member States. Наша приоритетная задача заключается в поддержании геополитических и геоэкономических преимуществ группы ГУАМ, в использовании ее роли в качестве естественного коридора, объединяющего Европу и Азию, и в поощрении развития гражданских обществ и экономического сотрудничества входящих в нее государств-членов.
The reorganization of the Administrative Section has accentuated the policy role of the Chief of Administration and has necessitated a structural realignment of the work. В рамках реорганизации Административной секции особое внимание уделяется директивной роли главы администрации и ставится задача структурной реорганизации работы.
Its mandate is to increase the role of geographic information in both vertical and horizontal United Nations structures through cooperation with external institutions such as non-governmental organizations, research and academic institutions and technology producers. Задача Группы заключается в повышении роли географической информации в рамках вертикальной и горизонтальной структуры Организации Объединенных Наций на основе расширения сотрудничества с такими внешними учреждениями, как неправительственные органи-зации, исследовательские и научные учреждения и производители технологии.
The challenge to policy makers is to preserve the life of existing intergenerational patterns of social exchange so that older persons can maintain their role in the family, the community and society at large. Задача, стоящая перед руководителями стран, состоит в том, чтобы сохранить жизнеспособность существующих структур социального обмена между различными поколениями, позволяющую пожилым людям продолжать выполнять свою роль в семье, общине и обществе в целом.