Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Role - Задача"

Примеры: Role - Задача
The most important challenge to public administration in Tunisia is how to envisage the new role of administration in the light of the latest development plan. Наиболее важная задача в области государственного управления в Тунисе заключается в формировании новой роли системы административного управления в свете последнего плана развития.
But it is crucial that coordination of the international effort is effective, and the United Nations often has the central role to play there. Однако наша главная задача состоит в повышении эффективности координации международных усилий, и Организация Объединенных Наций зачастую может сыграть в этом главную роль.
In developing countries, the challenge has been establishing or expanding systems of social protection to cover greater proportions of the population in a policy environment characterized by a shift towards greater reliance on market mechanisms and retrenchment of the role of the State. В развивающихся странах сложная задача состоит в создании или расширении систем социальной защиты в целях охвата более широких слоев населения в условиях, характеризующихся движением в сторону усиления зависимости от рыночных механизмов и сокращением роли государства.
It was particularly important for the Special Committee, whose task it was to strengthen the role of the Organization, to set a good example for other bodies and to start meetings punctually. Особо важно, чтобы Специальный комитет, задача которого заключается в усилении роли Организации, подавал хороший пример другим органам и вовремя начинал заседания.
Fourth Objective: Develop the administrative capacity of State structures at Federal and regional levels; and that of NGOs to deliver assistance to vulnerable cases and play a strong advocacy role on their behalf. Задача четвертая: развитие административного потенциала государственных структур на федеральном и региональном уровнях, а также НПО в области оказания помощи уязвимым лицам и группам и энергичная пропагандистская деятельность в их интересах.
Conversely, some experts felt that the primary role of ODA was not to transfer technology but to create an enabling environment for such transfers. Однако некоторые эксперты заявили, что главная задача ОПР состоит не в передаче технологии, а в обеспечении условий, благоприятствующих такой передаче.
The role of the Ombudsman is to work towards full consideration being shown for the rights, needs and interests of children, both by the public authorities and private parties upon legislation, decision-making and planning in society. Задача омбудсмена заключается в том, чтобы обеспечить всестороннее соблюдение прав и защиту интересов детей и удовлетворение их потребностей со стороны государственных органов и частного сектора в области законодательства, управления и планирования.
The Council's role is to provide a conduit for the views and perspectives of women in regional and rural Australia on social and economic development issues. Задача Совета состоит в том, чтобы служить форумом для обмена мнениями и обсуждения перспектив социального и экономического развития женщин в регионах и сельских и отдаленных районах Австралии.
The primary role of the field security coordination officers is to provide advice to designated officials and their security management teams. Главная задача координаторов по вопросам безопасности на местах заключается в консультировании уполномоченных и их групп по вопросам обеспечения безопасности.
UNDP's role, both organizationally and as the institutional home of the South-South Cooperation Unit, is to mobilize and facilitate support for such South-South cooperation activities. Задача ПРООН как в организационном плане, так и в качестве институциональной базы Группы по сотрудничеству Юг-Юг состоит в том, чтобы мобилизовать поддержку такой деятельности в рамках сотрудничества Юг-Юг и содействовать ей.
His role is also to facilitate consultations among them and to do everything within his power to promote consensus decisions that will be binding on all Members of our Organization. На него также возложена задача способствовать проведению консультаций между ними и в наибольшей степени обеспечивать реализацию совместных решений, принимаемых всеми членами нашей Организации.
The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) at its nineteenth session (May 1997), adopted a Regional Integrated Programme of Action for follow-up to global conferences, with gender mainstreaming occupying a central role. Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) на своей девятнадцатой сессии (май 1997 года) приняла региональную комплексную программу действий по осуществлению решений глобальных конференций, причем центральное место в ней занимает задача учета гендерного аспекта.
The objective is also to identify and agree on areas of cooperation between government, the private sector, civil society and other role players in the promotion and protection of human rights. Задача заключается также и в определении и согласовании сфер сотрудничества правительства с частным сектором, гражданской общественностью и другими действующими лицами в поощрении и защите прав человека.
We believe that the United Nations will find for itself a creative and constructive role through the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, which has been entrusted with the task of elaborating this convention. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций сможет играть творческую и конструктивную роль через деятельность Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, которой поручена задача разработки этой конвенции.
One might further widen this community to include all those, whatever their role in society, who perceive a need or duty to inform and educate people regarding the requirements of a sustainable future. Можно далее расширить этот список, включив в него всех тех, независимо от их роли в обществе, кто осознает необходимость или долг информировать и просвещать людей о тех требованиях, которые ставит перед человечеством задача обеспечения устойчивого будущего.
It states that "securing gender equality... must not be treated as optional or marginal task" and concludes that" stronger, more consistent and visible leadership role by intergovernmental bodies and the entities of the United Nations system is necessary". В докладе заявляется, что «обеспечение гендерного равенства... не должно рассматриваться как факультативная или маргинальная задача», и делается вывод о том, что «более энергичная, последовательная и ощутимая руководящая роль межправительственных организаций и подразделений системы Организации Объединенных Наций представляется необходимой».
The Panel is not being asked to formulate policies on specific issues, nor on the role of the United Nations in specific places. З. Перед Группой не ставится задача разработать политику по конкретным вопросам или в отношении роли Организации Объединенных Наций в конкретных областях.
The main objective of the process of revitalization of the First Committee should be to restore its political role in keeping with the mandates of Articles 11 and 13 of the Charter. Главная задача процесса активизации деятельности Первого комитета должна состоять в том, чтобы восстановить его политическую роль во исполнение мандатов, предусмотренных статьями 11 и 13 Устава.
The task of analysing the effectiveness of the Council in the performance of its role can, in my delegation's view, best be made by the General Assembly, as the chief deliberative, policy-making and representative body of the United Nations. По мнению моей делегации, задача, связанная с рассмотрением эффективности Совета в выполнении им возложенной на него роли, лучше всего может быть осуществлена Генеральной Ассамблеей, поскольку она является главным совещательным и представительным органом Организации Объединенных Наций, принимающим решения.
The Ministry of Women Affairs was established in 1990 to play a coordinating and advisory role in terms of policy and program development with regard to gender issues. В 1990 году было создано министерство по делам женщин, перед которым поставлена задача играть координирующую и консультативную роль при разработке политики и программ по гендерным вопросам.
Avoiding the use of force is central to both the role and the responsibilities of the United Nations, especially of the Security Council. Задача избежать применения силы имеет важнейшее значение в контексте как роли, так и ответственности Организации Объединенных Наций, особенно Совета Безопасности.
The main challenge now facing the Organization was to enhance its role as an organization aimed at promoting development and poverty eradication by means of clean and sustainable industrialization. Основная задача, которая в настоя-щий момент стоит перед Организацией, заключается в повышении ее роли как учреждения, призванного содействовать развитию и искоренению нищеты на основе экологически чистой и устойчивой индустриа-лизации.
In the system of organs of executive power, the principal agency engaged in monitoring respect for the rights and freedoms of citizens is the office of the Procurator General, which plays a supervisory role. В системе органов исполнительной власти основная задача за соблюдением прав и свобод граждан возложена на Генеральную прокуратуру, которая выполняет ее в порядке надзора.
This objective should be reached through job creation, basic services, food security and environmental sustainability, with a strong emphasis on the role of the private sector. Эта задача должна быть решена на основе создания рабочих мест, предоставления основных услуг, обеспечения продовольственной безопасности и экологической устойчивости при постановке сильного акцента на роль частного сектора.
The principal aim of these changes was to bring the role of purchasing closer to the point of initiation and management of projects, thus improving responsiveness to project needs. Основная задача этих изменений заключается в том, чтобы приблизить лиц, занимающихся закупками, к процессу начала проектов и управления ими, что позволит более гибко реагировать на потребности проектов.