Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Role - Задача"

Примеры: Role - Задача
This is in line with the UNICEF mandate, its mission statement and the medium-term strategic plan, which all emphasize the organization's normative role and the universal imperative of supporting child survival, protection and development. Это отвечает мандату ЮНИСЕФ, его программному заявлению и среднесрочному стратегическому плану, в которых подчеркивается нормативная роль этой организации и универсальная задача, выполнение которой обеспечивает выживание, защиту и развитие детей.
That was a challenging task, especially in the current context marked by uncertainty and volatility, but it was also an opportunity for Member States to come up with a common understanding on the role of UNIDO as a specialized agency. Это нелегкая задача, особенно с учетом нынешней ситуации, характеризующейся неопределенностью и неустойчивостью, но одновременно государствам-членам предоставляется возможность достичь общего понимания роли ЮНИДО в качестве специализированного учреждения.
The United Nations is challenged to transform itself into a cohesive, efficient and effective system making a more harmonized, streamlined and cost-effective contribution to development goals at the country level, while playing a significant role in assuring peace, security and post-conflict transition. Перед Организацией Объединенных Наций стоит задача преобразования в слаженную, эффективную и действенную систему, обеспечивающую более согласованный, оптимальный и экономически эффективный вклад в осуществление целей в области развития на страновом уровне при сохранении своей важной роли в обеспечении мира и безопасности и восстановлении стран в постконфликтный переход.
The 1997 Business Plan on the Future Role and Functions of UNIDO emphasized UNIDO's dual role of performing a global forum function and providing technical cooperation services. В принятом в 1997 году Плане действий в отношении будущей роли и функций ЮНИДО подчеркивается, что перед ЮНИДО стоит двойная задача: осуществлять функцию глобального форума и предоставлять услуги в области технического сотрудничества.
That was where UNIDO, with its expertise and mission to promote sustainable industrial development in countries with developing and transitional economies, had a role to play. Именно в этом и требуется помощь ЮНИДО, которая располагает соответст-вующими экспертными знаниями и задача которой заключается в содействии устойчивому промыш-ленному развитию стран с развивающейся и переходной экономикой.
According to the TAP model, the primary role of the CSTs was to provide support at the policy level for national development frameworks, sector-wide approaches and poverty reduction strategies. В соответствии с моделью ТКП основная задача ГПСП заключается в оказании поддержки на директивном уровне программам национального развития, деятельности по разработке секторальных подходов и стратегий сокращения масштабов нищеты.
Finally, he recalled that it was not the Committee's role to criticize or sanction States parties but to offer them advice calculated to help them implement the provisions of the Convention in the best way possible. Наконец, он напоминает, что Комитет не уполномочен ни критиковать, ни наказывать государства-участники; его задача - давать им советы, чтобы помогать добиться максимального осуществления положений Конвенции.
National Council for Young Persons, the role of which is to establish working coordination to benefit adolescent girls in conditions of equality with males; Национальная комиссия по делам подростков, задача которой заключается в координировании деятельности по улучшению положения девочек-подростков на основе гендерного равенства.
In our view, a major role of the meeting is to provide the General Assembly with an overview of the various issues falling under its broad scope, described in omnibus resolution 59/24. По нашему мнению, основная задача этого совещания заключается в том, чтобы представить Генеральной Ассамблее обзор различных проблем, которые относятся к ее сфере компетенции и о которых говорится в сводной резолюции 59/24.
It remains the role of Literacy Decade partners to make the case even more forcefully that literacy for all age groups is essential for achieving the goals of the global development agenda. И задача партнеров по Десятилетию грамотности по-прежнему состоит в том, чтобы еще более убедительно разъяснять, что грамотность всех возрастных групп имеет существенно важное значение для достижения целей глобальной повестки дня в области развития.
Under such circumstances, the State can no longer act as an administrator; its role is to guarantee rights, and it must be at the service of individuals and communities, acting as a forum, a regulator, an arbitrator or a mediator. В этих условиях государство не может больше выполнять функции администратора, его задача состоит в том, чтобы обеспечивать права, оно должно стоять на службе людей и сообществ, выступая в качестве форума, регулирующего органа, судьи или посредника.
Ms. Vasika Pola Ngandu (Democratic Republic of the Congo) added that the Ministry had put into place gender focal points whose role was to monitor, within their particular structures, how issues of equality and parity were handled. Г-жа Васика Пола Нганду (Демократическая Республика Конго) добавляет, что Министерство по делам женщин и семьи создало координационные центры по гендерным вопросам, задача которых - наблюдение, в рамках их соответствующих структур, за тем, как решаются вопросы равенства и паритета.
The role of scrutinizing bills for consistency with the New Zealand Bill of Rights Act 1990 and providing advice to the Attorney-General on the exercise of his or her duties under section 7 is performed by the Ministry of Justice, and by the Crown Law Office. Задача тщательной проверки законопроектов на соответствие с Законом 1990 года о Новозеландском билле о правах и предоставление рекомендаций Генеральному прокурору по вопросам выполнения его обязанностей по статье 7 осуществляется министерством юстиции и Королевским правовым управлением.
The Department's role is to ensure that the work plan and agenda incorporate all of the relevant activities of WHO both at Headquarters and in the regional offices. Задача Департамента - обеспечить, чтобы в план работы и повестку дня вошли все соответствующие мероприятия ВОЗ как в штаб-квартире, так и в региональных отделениях.
This is the scale of the challenge we face within the broader sustainable development community, which has a vital role to play in mitigating, as well as adapting to, climate change. Задача именно такого масштаба стоит перед нами в рамках более широкого сообщества устойчивого развития, которое должно играть важную роль в деле смягчения последствий изменения климата и приспособления к нему.
While an exit strategy was not specifically drawn up for UNMISET, its mandate (Security Council resolution 1543 (2004)) partly fulfilled this role as it described the objective of the Mission during the consolidation phase. Конкретно для МООНПВТ стратегия ухода не разрабатывалась, хотя эту функцию частично выполняет ее мандат (резолюция 1543 (2004) Совета Безопасности), поскольку в нем определена задача миссии на этапе консолидации.
The main challenge is therefore to promote or strengthen lean but effective institutional frameworks that recognize the role and contribution of each stakeholder through a process of participation, empowerment and knowledge sharing at all levels. Таким образом, главная задача состоит в содействии созданию или укреплению эффективных, но не громоздких организационных структур, в которых учитывались бы роль и вклад каждой заинтересованной стороны благодаря процессу участия, расширения возможностей и передачи знаний на всех уровнях.
The challenge now facing the College is to develop its activities based on systematic needs assessments in order to play a more effective role as an agent of change. Стоящая в настоящее время перед Колледжем задача заключается в том, чтобы развивать свою деятельность с учетом систематической оценки потребностей и играть более действенную роль в качестве проводника изменений.
The task of renewing economic and social policy from a sustainable-development perspective was backed up by the democratization and good governance efforts being made daily, and a process of decentralization that enabled local communities to play a greater role in development activities. Задача обновления социально-экономической политики с позиции устойчивого развития подкрепляется ежедневными усилиями по обеспечению демократизации и благого правления и процессом децентрализации, который позволяет местным общинам играть более активную роль в деятельности, связанной с развитием.
Thirdly, in view of unprecedented threats and challenges, concerted efforts under multilateral auspices, which offer the only legitimate and lasting solution, have become an imperative in which the United Nations should play a more effective role. В-третьих, в связи с беспрецедентными угрозами и вызовами неотложная задача, в реализации которой Организация Объединенных Наций призвана играть более эффективную роль, заключается в осуществлении совместных усилий под многосторонним наблюдением, что является единственным законным и прочным решением.
FAO has played a leading role in the establishment of the Collaborative Partnership on Forests, which was set up to support the newly established UN Forum on Forests. ФАО сыграла ведущую роль в создании Основанного на сотрудничестве партнерства в отношении лесов, задача которого состоит в оказании содействия недавно созданному Форуму ООН по лесам.
Furthermore, the Commission was entrusted with the task of coordinating activities aimed at the achievement of the UN goals relating to the promotion of the status and role of women. Кроме того, Комиссии была поручена задача координации деятельности, направленной на достижение целей Организации Объединенных Наций, касающихся улучшения положения и повышения роли женщин.
The United Nations must not shy away from assuming a leading role, with renewed support from the international community, in striving towards the establishment of a stable and viable Afghan State - not an impossible task, provided the requisite political will exists. Организация Объединенных Наций не должна отказываться от ведущей роли в предпринимаемых при возросшей поддержке международного сообщества усилиях по созданию стабильного и жизнеспособного афганского государства; это выполнимая задача при условии наличия необходимой политической воли.
There can be no doubt that maintenance of peace and security around the world requires a greater role for the United Nations and the strengthening of international law. Безусловно, задача поддержания международного мира и безопасности требует более весомого вклада со стороны Организации Объединенных Наций и укрепления норм международного права.
However, it is up to the United Nations to take a more active role in guaranteeing equitable distribution of resources among all nations of the world. Однако задача Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы взять на себя более активную роль в обеспечении справедливого распределения ресурсов между всеми нациями планеты.