Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Угроза

Примеры в контексте "Risk - Угроза"

Примеры: Risk - Угроза
However, we know that we as a nation are at risk. Тем не менее, мы знаем, что угроза остается.
According to astrophysicist Mario Livio, this could happen at any time, but the risk to life on Earth would be low. По мнению астрофизика Марио Ливио, такое событие может произойти в любое время, при этом угроза для жизни на Земле является минимальной.
Debtors worldwide face a risk of bankruptcy which, if widespread, could lead to a dangerous recession. Перед должниками по всему миру встает угроза банкротства, и, в случае широкого распространения, это могло бы привести к опасному спаду.
The year 2000 team will coordinate the development of contingency plans for each of the principle mission-critical operations where there is a risk of failure. Группа по проблеме 2000 года будет координировать разработку планов на случай непредвиденных ситуаций для каждого важнейшего подразделения, в котором может возникнуть угроза нарушения нормального функционирования.
At the moment, Childs is the bigger risk. В данный момент, Чайлдз - большая угроза
If you actually cared about your sacred oath, you'd see that he's a risk to the case. Если бы тебя по-настоящему волновала клятва, ты бы понял, что он угроза для дела.
Not only would the National Party suffer from its lack of foresight, but the future security of every citizen of the country would be placed at unnecessary risk. Националистическая партия не только пострадает из-за своей недальновидности, но и возникнет ненужная угроза для будущей безопасности каждого гражданина страны.
As I mentioned before, important sites have been completely and deliberately neglected, leaving them at constant risk of destruction and plunder. Как я уже отмечал, важным историческим памятникам умышленно не уделяется никакого внимания, в результате чего над ними постоянно висит угроза разрушения и разграбления.
Making the definition more specific might risk eliminating highly competent individuals with broad skills profiles, and with them the useful experience they brought to bear. В результате дальнейшей конкретизации этого определения может возникнуть угроза исключения из числа кандидатов весьма компетентных лиц, обладающих широкой квалификацией, а вместе с ними возможности использования полезного опыта, которым они обладают.
"When there is an immediate risk that public safety may be jeopardized" "Если создается прямая угроза для общественной безопасности..."
According to paragraph 53 of the report, the risk of oppression or persecution was taken into account in deciding whether to extradite someone. Согласно информации в пункте 53 доклада, при вынесении решения о выдаче во внимание принимается угроза преследования и наказания.
The challenge is particularly strong for developing countries which are relatively weak players in this process, and the weakest among them face the risk of marginalisation. Особенно серьезные задачи встают перед развивающимися странами, которые являются относительно слабыми участниками этого процесса, а над наиболее слабыми из них нависает угроза маргинализации.
As a result, the positive impact of donor investments made in favour of the education sector in 1993/94 has been placed at risk. Возникает угроза утраты тех положительных результатов, которые были достигнуты за счет инвестиций доноров в сектор образования в 1993/94 году.
There is serious and real risk, therefore, that the nuclear arms race will be reignited at a new and probably more dangerous level. Поэтому существует серьезная и реальная угроза того, что гонка ядерных вооружений будет вновь развязана на новом и, возможно, более опасном уровне.
We should be concerned with sustainability of goals in countries that risk being marginalized in terms of support by the international community. Нам следует обратить внимание на необходимость обеспечения устойчивости усилий по достижению этих целей в странах, над которыми нависла угроза значительного сокращения помощи со стороны международного сообщества.
The risk here is that until this happens the authorities may regard any action taken by the League as "illegal". В этой связи возникает угроза, что власти могут объявить "незаконной" любую деятельность Лиги, осуществлявшуюся ею до получения официального признания.
Children in temporary and inadequate shelter are at risk from common diseases and there is a serious threat of a measles epidemic in the coming months. Дети, живущие во временных и не отвечающим нормальным требованиям жилищах, рискуют заболеть обычными болезнями, и существует серьезная угроза вспышки эпидемии кори в предстоящие месяцы.
Without such concerted action, and without a strengthened institutional capacity to manage globalization, there is a risk that the world will witness a backlash against it. Без таких согласованных мер и без укрепления организационных возможностей по регулированию глобализации существует угроза того, что миру будет нанесен ответный удар.
Any situation that impairs respect for the rights of the child should be avoided since otherwise the child is placed at risk both directly as well as indirectly. Необходимо избегать возникновения любых ситуаций, наносящих ущерб соблюдению прав ребенка, независимо от того, является ли такая угроза прямой или косвенной.
IT risk: the potential that a given threat will exploit vulnerabilities of an asset or group of assets and thereby cause harm to the organization. Вероятность, что данная угроза воспользуется уязвимостью актива или группы ценных свойств и нанесёт, таким образом, вред организации.
Unfortunately, despite these measures, the risk of the proliferation of weapons of mass destruction and of conventional weapons has still not been eliminated. К сожалению, несмотря на эти меры, угроза распространения оружия массового уничтожения и обычных вооружений до сих пор не устранена.
Therefore, with the onset of winter there is a risk of hunger among the most vulnerable groups, especially among refugees, displaced persons and elderly people. Поэтому с наступлением зимы появляется угроза возникновения голода среди наиболее уязвимых групп населения, особенно среди беженцев, перемещенных лиц и престарелых.
It was also noted that there is a high risk to human health, safety and the environment from transboundary movements of nuclear waste. Была также отмечена та серьезная угроза для здоровья людей, безопасности и окружающей среды, которую представляют собой трансграничные перевозки ядерных отходов.
The risk of mother-to-child transmission of HIV remains very high, with an estimated 27 per cent of infants born to HIV-infected mothers becoming infected. По-прежнему высока угроза передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку, при этом, по оценкам, 27 процентов младенцев, рожденных матерями, инфицированными ВИЧ-инфек-цией, заражаются этой инфекцией.
The Committee is also concerned by the State party's rendition of suspects, without any judicial procedure, to States where they face a real risk of torture. Комитет также обеспокоен тем, что государство-участник без какой-либо судебной процедуры возвращает подозреваемых в государства, где для них существует реальная угроза пыток.