Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Угроза

Примеры в контексте "Risk - Угроза"

Примеры: Risk - Угроза
The Minister concluded that the threat Mr. Suresh posed to Canada's security outweighed his risk of torture upon return and further concluded that his risk of torture was not a substantial one. Министр сделал вывод о том, что угроза, которую г-н Суреш представляет для безопасности Канады, перевешивает угрозу пыток по его возвращении, и далее заключил, что угроза пыток, которым он может быть подвергнут, не является существенной.
Voluntary return was not unconditional, however; States might shorten or refrain from granting a period for voluntary departure owing to such considerations as the risk of absconding or the risk to public policy or national security. Однако добровольное возвращение не является безусловным; государства могут сократить или не предоставить время для добровольного отъезда по таким соображениям, как риск побега либо угроза для общественного порядка или национальной безопасности.
As all other special security measures, confinement cannot be used as a disciplinary measure and it has to be proportional to the risk posed by the situation in hand and can only be maintained exclusively as long as the corresponding risk persists. Как и все другие специальные меры безопасности, одиночное заключение не может использоваться в качестве дисциплинарной меры, его применение должно быть соразмерным возникающей угрозе и может продолжаться исключительно на такой срок, пока существует соответствующая угроза.
The provisions of paragraph 1 of this article shall also apply when the risk emanates from persons or groups of persons acting in a private capacity and when the authorities of the receiving State are not able to obviate the risk by providing appropriate protection. Положения пункта 1 настоящего проекта статьи применяются также в тех случаях, когда угроза исходит от лиц или группы лиц, действующих в частном порядке, и власти государства назначения не в состоянии воспрепятствовать этому с помощью надлежащей защиты.
Yesterday we lost control of an agent, now it's a national security risk. Вчера мы потеряли контроль над агентом, сегодня есть угроза национальной безопасности.
Assistance to expand national and local capacity to monitor and report human rights abuses is especially important in situations where there is a risk of atrocity crimes. Содействие расширению национальных и местных возможностей наблюдения за положением в области прав человека и представления докладов по этим вопросам имеет наибольшее значение там, где есть угроза совершения особо тяжких преступлений.
It recalls that the burden of proof that there is a foreseeable, real and personal risk of torture rests on her. Государство-участник напоминает, что бремя доказывания того, что заявителю угрожает предвидимая, реальная и личная угроза пыток, лежит на ней самой.
The risk of violence remains present in every setting, including where children should be safe - in schools, in care and justice institutions, and within the home. По-прежнему сохраняется повсеместная угроза насилия, в том числе там, где дети должны находиться в безопасности, - в школах, учреждениях по уходу и органах правосудия, а также дома.
The security risk in areas earlier reclaimed by AMISOM and government forces, such as Baidoa, Kismaayo and Beledweyne, remained high. Сохраняется серьезная угроза безопасности в ранее отбитых АМИСОМ и правительственными силами районах, таких как Байдабо, Кисмайо и Беледуэйне.
Such risk is not confined to the development system, but extends to a myriad of other domains and multilateral cooperation regimes. Эта угроза затрагивает не только подразделения, занимающиеся вопросами развития, но и множество других областей и режимов многостороннего сотрудничества.
But the zoo's a risk to public health! Но зоопарк - это угроза здоровью общества!
The studies describe specific scenarios in which the risk to the population could be significant, and they recommend precautionary measures in the areas in question. В этих исследованиях описываются конкретные сценарии, при которых угроза для населения может быть значительной, и в них рекомендуются меры предосторожности в соответствующих областях.
Unless immediate action was taken in that regard, the livelihood of tens of millions in Central Asia would be at serious risk. Если для рассмотрения этого вопроса не будут незамедлительно приняты соответствующие меры, то возникнет серьезная угроза для средств к существованию десятков миллионов жителей Центральной Азии.
Argentina also emphasizes the importance of controlling the progression or the intensification of measures undertaken by Governments in States where there is a potential risk of genocide. Аргентина также подчеркивает важное значение контроля за ходом выполнения или активизацией мер, предпринятых правительствами государств, в которых существует потенциальная угроза геноцида.
Should a risk exist, it would probably be of a local character since the complainant has only been politically active at the local level. Если такая угроза существует, она, вероятно, носит местный характер, поскольку заявитель занимался политической деятельностью только на местном уровне.
Equally, if the current surge in oil prices continues, there is a real risk of further debt accumulation, especially among the low-income non-oil producing countries. Точно так же при сохранении нынешней повышательной тенденции в ценах на нефть существует реальная угроза дальнейшего увеличения объема задолженности, особенно в странах с низким уровнем дохода, не являющихся производителями нефти.
Developing countries, including practically all LDCs, had seen their share of international trade shrink and were running the risk of even greater exclusion. Сократилась доля развивающихся стран, в том числе и практически всех наименее развитых стран, в международной торговле, и перед ними стоит угроза продолжения этого процесса.
So long as any such weapons remain, there is a risk that they will one day be used, by design or accident. Пока сохраняются любые такие вооружения, существует угроза, что однажды они будут применены намеренно или случайно.
Notifications on scheduled manoeuvres that may result in risk to the flight safety of other space objects Уведомления о планируемых маневрах, в результате которых может возникнуть угроза безопасности полета других космических объектов
Unfortunately, critical missteps in protecting civilians have occurred in the past and the continuing risk to the reputation of the Organization remains high. К сожалению, в прошлом имели место очень серьезные ошибки в деле защиты гражданских лиц, и сохраняется высокая угроза для репутации Организации.
A State therefore incurs liability when it neglects its duty to take preventive measures when a natural hazard is clearly identifiable and effective means to mitigate the risk are available to it. Поэтому государство несет материальную ответственность, когда оно игнорирует свою обязанность принимать превентивные меры, когда угроза стихийного бедствия является четко определимой и у него имеются эффективные средства для уменьшения опасности.
There is a very real risk that the deteriorating security and humanitarian situation will undermine the progress being made at the political level. Существует весьма реальная угроза того, что ухудшение положения в области безопасности и гуманитарной ситуации может подорвать прогресс, достигнутый на политическом уровне.
If, instead, the Treaty were seen to lapse, there would be an increased risk that some State might restart weapon tests. Если же вместо этого данный Договор так и не вступит в силу, возрастет угроза того, что некоторые государства смогут возобновить испытания оружия.
Despite that progress, many challenges remained for Bangladeshi women, including the risk of being the "new poor", which resulted from globalization. Несмотря на этот прогресс, у женщин Бангладеш остается много проблем, в том числе угроза стать в результате глобализации «новыми бедными».
Thus, the complainant argues, his fear of torture by LTTE is material in assessing the risk of a breach of article 3. Поэтому, утверждает заявитель, угроза пыток, которым он может быть подвергнут со стороны ТОТИ, является реальной при оценке риска, нарушения статьи З.