| They were at grave risk of torture and other ill-treatment. | Над ними нависла серьёзная угроза пыток и других видов жестокого обращения. |
| There is a big risk that they may lean out of the window and lose balance. | Появляется большая угроза, что они могут слишком далеко перевеситься и потерять равновесие. |
| But the real risk to oil is open hostilities or sabotage of oil installations. | Но реальная угроза для поставок нефти - это открытые военные действия или диверсии на нефтяном оборудовании. |
| LONDON - Yemen has suddenly joined Afghanistan and Pakistan as a risk to global security. | ЛОНДОН. Неожиданно Йемен, как угроза глобальной безопасности, присоединился к Афганистану и Пакистану. |
| If we had restructured Russia's debt, there would have been a risk of devaluation. | Если бы мы реструктуризовали долг России, возникла бы угроза девальвации. |
| But the risk to EU gas supplies shows that our fates are linked. | Но угроза бесперебойности поставок газа в ЕС показала, что наши судьбы связаны. |
| If the government does not get involved, there is a risk global financial system is melt. | Если правительство не вмешается, есть угроза краха мировой финансовой системы. |
| Obviously that's a security risk. | Естественно, это угроза нашей безопасности. |
| That's a genuine risk to your unborn child. | Это реальная угроза для твоего ребёнка. |
| I took out a suspect because your life was at risk. | Я убрала подозреваемого, потому что была угроза вашей жизни. |
| Your Honor, Mr. Landers is a flight risk. | Ваша честь, мистер Ландерс это потенциальная угроза. |
| The doctor was honest about the risk to his life. Yes. | Доктор был прав, что есть угроза его жизни. |
| After over 27 years of use, the ceiling lighting has deteriorated and is in risk of falling. | После 27 лет эксплуатации верхние осветительные приборы пришли в аварийное состояние и существует угроза их падения. |
| In such circumstances, assistance and protection must be provided to all those at risk. | В таком случае помощь и защита должны предоставляться всем, кому создана угроза. |
| The risk of spreading the conflict, of increased hostilities, has not diminished. | Угроза распространения конфликта, расширения военных действий не сократилась. |
| Today, there is a real risk of such a tragedy. | В настоящее время существует реальная угроза такой трагедии. |
| There is a risk of donor fatigue and potentially even donor collapse. | Существует угроза усталости доноров, а в перспективе возможен даже коллапс доноров. |
| The risk of further marginalization for Africa is today a real one. | Сегодня существует реальная угроза еще большей маргинализации Африки. |
| The increased risk of detection is itself a major deterrent to potential proliferators. | Возросшая угроза обнаружения сама по себе является важным фактором сдерживания для потенциальных распространителей. |
| In addition, the disruption of routine vaccination activities has increased the risk of epidemics. | Кроме того, из-за прекращения стандартных мероприятий по вакцинации возросла угроза эпидемий. |
| However, where they do come under heavy population pressure, their risk of becoming desertified is very high. | Однако в случае возникновения в них значительного демографического давления угроза опустынивания становится весьма серьезной. |
| Acts of intimidation and violence may occur in conjunction with return of displaced persons, and a low risk from criminal elements remains. | Акты запугивания и насилия могут происходить в связи с возвращением перемещенных лиц, и сохраняется некоторая угроза со стороны преступных элементов. |
| The draft article should therefore provide that suspensive effect was to be recognized only for appeals lodged by aliens who could reasonably invoke a risk to their life or liberty or a risk of ill-treatment in the State of destination. | В связи с этим данный проект статьи должен предусматривать, что приостанавливающее действие может быть признано только в отношении подаваемых иностранцами жалоб, в которых разумно обосновывается угроза их жизни и свободе или угроза жестокого обращения в государстве назначения. |
| Security risk assessments confirm that the level of threat remains high. | Оценки рисков с точки зрения безопасности указывают на то, что угроза сохраняется на высоком уровне. |
| Those achievements risk being undermined if effective responses are not provided. | В этой связи возникает угроза сведения на нет достигнутых успехов, если не будут приняты эффективные ответные меры. |