Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Угроза

Примеры в контексте "Risk - Угроза"

Примеры: Risk - Угроза
There is a risk that this trend might intensify as statutory protection declines. Существует угроза усиления этой тенденции по мере сокращения статутного протекционизма.
The risk of their use by terrorists only aggravates the threat posed by nuclear weapons to the survival of mankind. Угроза его применения террористами лишь усиливает опасность, создаваемую ядерным оружием для выживания человечества.
The NPT and the broader regime must adapt to new challenges such as the growing risk of nuclear terrorism. ДНЯО и режим более широкого охвата должны быть адаптированы к новым вызовам, таким как растущая угроза ядерного терроризма.
They continue to be dominated by pirates and the risk for the personal safety of international staff is very high. Там по-прежнему заправляют пираты, и угроза личной безопасности международного персонала является весьма значительной.
The risk of localized inter-ethnic conflicts resulting from property and land disputes remains a major source of concern. Угроза местных межэтнических конфликтов, являющихся результатом имущественных и земельных споров, по-прежнему вызывает серьезную озабоченность.
The Security Council must forthwith intervene, otherwise the risk of the Middle East erupting into a global war becomes more tangible. Совет Безопасности должен немедленно вмешаться в эту ситуацию, поскольку в противном случае угроза развязывания глобальной войны на Ближнем Востоке станет более серьезной.
At the national level, the risk may be associated with the diversion of the armed forces' reserve supplies. В пределах страны такая угроза может возникнуть в результате перенаправления боеприпасов из запасов вооруженных сил.
As history has demonstrated, it is at times of extreme strain that legal norms are at the greatest risk of being overridden. Как показывает история, именно в периоды крайней напряженности возникает наибольшая угроза попрания правовых норм.
Many indigenous media workers were potentially at risk and worked in situations where they were threatened. Многие сотрудники средств массовой информации коренных народов потенциально подвергаются риску и осуществляют свою деятельность в условиях, когда над ними нависла угроза.
Acts of urban terrorism were only considered as such if a person's life or integrity were put at risk. Акты «городского терроризма» рассматриваются в качестве таковых только в тех случаях, когда возникает угроза жизни или личности человека.
All multiracial societies ran the risk of having to deal with political organizations based purely on racist or discriminatory principles. Во всех многорасовых обществах существует угроза возникновения политических организаций, основанных исключительно на расистских или дискриминационных принципах.
Nevertheless, the events of recent months put the peace process and national unity at risk. Тем не менее в силу произошедших в последние месяцы событий над мирным процессом и национальным единством нависла угроза.
Without effective follow-up, there is a risk that CIVPOL's training efforts will be wasted. Существует угроза того, что без принятия эффективных последующих мер предпринимаемые гражданской полицией усилия в области подготовки кадров окажутся напрасными.
As the parties continue military preparations, there is a serious risk that a relatively minor incident could lead to a military confrontation. По мере того, как стороны продолжают свои военные приготовления, возникает серьезная угроза того, что любой относительно малый инцидент может привести к военной конфронтации.
It runs the risk of a serious worsening if appropriate measures are not taken. Существует реальная угроза, что ситуация может серьезно ухудшиться, если не будут приняты соответствующие меры.
Children of refugees sometimes risk becoming stateless, due to the difficulties concerning registration of children born in refugee camps. Иногда для детей беженцев существует угроза стать апатридами из-за трудностей, связанных с регистрацией новорожденных в лагерях беженцев.
The solution seems simple: create and subsidize small science centers in regions at risk of disaster. Решение проблемы представляется простым: создавайте и субсидируйте небольшие научные центры в регионах, в которых существует угроза стихийных бедствий.
As a result there is a growing risk of epidemics, which so far have successfully been avoided. В результате возрастает реальная угроза возникновения эпидемий, которых пока удается избегать.
Every threat to international security today enlarges the risk of other threats. Сейчас каждая угроза для международной безопасности повышает опасность, создаваемую другими угрозами.
There is a serious threat of deepening the crisis and a substantial risk of spillover to other parts of South-Eastern Europe. Нависла серьезная угроза углубления этого кризиса и распространения его на другие части Юго-Восточной Европы.
Failing this, there is a risk that we would have to envisage a partition for an undetermined period. В случае неудачи в этих вопросах возникает угроза, которую нам приходиться предусматривать, - угроза раздела на неопределенный период.
The PDRCC review assesses risk to life, inhumane treatment or extreme sanctions. При оценке КБХПР учитывается угроза для жизни, бесчеловечное обращение или экстремальные санкции.
The risk of poverty increases with increasing of number of children in family. Угроза бедности возрастает пропорционально числу детей в семье.
As long as these weapons exist and are being modernized, there will always be a risk of their proliferation. До тех пор пока это оружие существует и модернизируется, всегда будет сохраняться угроза его распространения.
Emergency grants are given for temporary relocation and/or basic support when the life of a human rights defender is at immediate risk. Срочные субсидии предоставляются для временного переезда и/или базовой поддержки, когда существует прямая угроза жизни правозащитников.