Commodity prices remain high and the risk of repeated crises is real. |
Цены на сырьевые товары остаются высокими, и угроза возникновения новых кризисов вполне реальна. |
Limited economic opportunities and the risk of eviction from private land now occupied by settlements increase their vulnerability. |
Ограниченные экономические возможности и угроза выселения с частных земель, на которых сейчас расположены поселения, еще более усиливают этот риск. |
The risk is highly concentrated in middle- and low-income countries. |
Эта угроза особенно велика в странах со средним и низким уровнем доходов. |
Where there is evidence of criminal acts or a risk of such acts, the information is transmitted to law enforcement agencies. |
В случаях, когда существуют признаки преступных деяний или угроза их делания, информация передается правоохранительным органам. |
At present, such individuals could return to their former places of residence, where there was only a minimum risk of armed conflict. |
В настоящее время такие лица могут вернуться только в те места прежнего проживания, где угроза вооруженного конфликта минимальна. |
Their movements may be restricted only if there is a risk that they may cross the border. |
Ограничение свободы его передвижения допускается лишь в том случае, когда существует угроза пересечения им государственной границы. |
Indeed, any risk to the rule of law worldwide affected the Organization's mission in maintaining international peace and security. |
Любая угроза верховенству права в мире оказывает воздействие на возложенную на Организацию миссию по поддержанию международного мира и безопасности. |
Every country had a duty to protect its citizens when their life was at risk. |
Каждая страна обязана защищать своих граждан, когда возникает угроза их жизни. |
Estimates show a high risk of dramatic loss of marine biodiversity and of services from marine and coastal ecosystems. |
Согласно оценкам, существует реальная угроза резкой утраты морского биоразнообразия и услуг, обеспечиваемых морскими и прибрежными экосистемами. |
There is an imminent risk that the natural disaster will lead to deeper poverty and marginalization in central and remote areas of Pakistan alike. |
Существует явная угроза того, что стихийное бедствие приведет к расширению масштабов нищеты и маргинализации как в центральных, так и в отдаленных районах Пакистана. |
The risk is therefore high that a growing feeling of dissatisfaction within the population could in turn fuel social unrest. |
Поэтому велика угроза того, что растущее чувство неудовлетворенности среди населения может в свою очередь подогреть социальные волнения. |
There is a considerable risk that these unaccounted revenues could be diverted with a view to violating the embargo. |
Существует значительная угроза того, что эти неучтенные доходы могут перенаправляться с целью нарушения эмбарго. |
Equally, there is a risk that some countries might in future seek to sponsor nuclear terrorism. |
Кроме того, существует угроза того, что некоторые страны в будущем могут стремиться поддерживать ядерный терроризм. |
They focused on activation of job-seekers and support for persons at risk of collective redundancies due to the crisis. |
Они предусматривают обеспечение занятости лиц, ищущих работу, и поддержку лиц, над которыми нависла угроза массовых увольнений в результате кризиса. |
The trend threatens to reverse as the risk of conflict sparked by global trends, such as resource scarcity, increases. |
Напротив, возникла угроза увеличения числа конфликтов под воздействием глобальных тенденций, например вследствие растущего дефицита ресурсов. |
Due to its geographic location and composition Tuvalu's greatest potential security risk lies in its expansive maritime zone. |
Учитывая географическое положение и характер территории Тувалу, можно сказать, что наибольшая потенциальная угроза безопасности связана с обширной морской зоной. |
There is still a serious risk of a sudden deterioration of the security situation, triggered by lack of progress in the peace process. |
До сих пор сохраняется угроза значительного ухудшения положения в плане безопасности вследствие недостаточно быстрого прогресса на мирных переговорах. |
In the context of HIV/AIDS, the security of women is particularly at risk. |
В контексте ВИЧ/СПИДа возникает особая угроза для безопасности женщин. |
UNAMA has a large footprint in Afghanistan and the risk for staff and their operations in all the regions continues to increase. |
МООНСА обеспечила широкое присутствие в Афганистане, и во всех регионах по-прежнему возрастает угроза для персонала и осуществляемых им операций. |
The risk of insider theft is greater when oversight is weak and States fail to institute effective accounting systems and regular stock audits. |
Угроза кражи штатным сотрудником повышается, когда контроль является слабым и когда государство не внедряет эффективные системы учета и не проводит регулярную инвентаризацию запасов. |
If the risk is a real one, asylum may be granted. |
Если эта угроза реальна, то может быть предоставлен статус беженца. |
If such a risk exists, the expulsion order is not executed. |
Если такая угроза существует, то высылка не производится. |
However, when such efforts were not sufficiently backed by OHCHR, there was a risk of undermining the entire system. |
Однако когда такие усилия не пользуются достаточной поддержкой УВКПЧ, возникает угроза подрыва всей системы. |
These measures are always taken in cases where there is a very high security risk on a chartered flight. |
Подобные меры всегда принимаются в случаях, когда существует серьезная угроза безопасности на зафрахтованном рейсе. |
Furthermore, there is an increasing risk of terrorists acquiring nuclear material and technology. |
Кроме того, возрастает угроза приобретения террористами ядерных материалов и технологий. |