| Mindful that the situation may have changed in the 16 months since the period covered by the present review, the review team makes the recommendations set out below. | Сознавая, что положение, возможно, изменилось за 16 месяцев после окончания периода, за который проводилась настоящая проверка, Группа по проверке выносит нижеследующие рекомендации. |
| In addition, the logical framework from the Department's Pitcairn budget aid project for 2012-2013 established as a specific target that all the agreed review recommendations should be implemented by 2013, when a further review will take place. | Кроме того, в документальном обосновании проекта бюджетной помощи Питкэрну на 2012 - 2013 годы предусматривается специальный целевой показатель, согласно которому все рекомендации, согласованные по итогам упомянутой проверки, должны быть выполнены к 2013 году, когда состоится еще одна проверка. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that a review was under way to establish a policy for the regular review of those factors. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что в настоящее время ведется проверка с целью установления политики регулярного обзора этих коэффициентов. |
| OIOS supported the Office's initiative to have a specialized firm perform an ongoing review of payments made to capital master plan contractors, as this review will enhance the plan's internal control systems. | УСВН поддержало инициативу Управления поручить специализированной фирме провести текущую проверку сумм, уплаченных подрядчикам генерального плана капитального ремонта, поскольку такая проверка позволит укрепить предусмотренные в плане системы внутреннего контроля. |
| The Internal Audit Division has taken action on all recommendations received during its external review in 2011, with a follow-up review planned in 2014 to verify compliance with professional standards. | Отдел внутренней ревизии предпринимал действия по всем рекомендациям, полученным во время его внешней проверки в 2011 году, и на 2014 год запланирована повторная проверка соблюдения профессиональных стандартов. |
| An OIOS follow-up review found that previous recommendations concerning financial and administrative management had been implemented. | Проведенная УСВН повторная проверка показала, что предыдущие рекомендации в отношении финансового и административного управления были выполнены. |
| UNHCR had attempted to make improvements, but an OIOS follow-up review showed that more needed to be done. | УВКБ пыталось усовершенствовать эти системы, однако последующая проверка УСВН показала, что необходимо добиваться большего. |
| However, the OIOS review found that a number of issues needed to be resolved in order to avoid unnecessary extensions to the work programme. | Однако проведенная УСВН проверка показала, что необходимо урегулировать ряд вопросов, с тем чтобы избежать неоправданного продления программы работы. |
| This review provided an opportunity to determine the risk of over payments to staff and to assess the procedures in place for their recovery. | Эта проверка дала возможность определить риск переплат сотрудникам и проанализировать существующий порядок исправления положения. |
| The review would then be undertaken in time for inclusion in the relevant reports to the General Assembly on the 2006-2007 financial statements. | В этом случае проверка будет проводиться в связи с включением информации в соответствующие доклады Генеральной Ассамблеи о финансовых ведомостях за двухгодичный период 2006-2007 годов. |
| This review was complementary to a number of recently conducted or ongoing in-depth evaluations by OIOS of the substantive economic and social subprogrammes. | Эта проверка дополнила ряд недавно проведенных или осуществляемых в настоящее время УСВН углубленных оценок основных экономических и социальных подпрограмм. |
| The follow-up review showed that UNHCR had made considerable progress in addressing the concerns raised. | Повторная проверка показала, что УВКБ достигло значительного прогресса в решении поднятых проблем. |
| In the view of OIOS, retention and review of original supporting documentation constitute vital elements of management control. | По мнению УСВН, сохранение и проверка оригиналов подтверждающей документации являются важными элементами управленческого контроля. |
| There should be a systematic review of sites that were visited. | Должна быть организована систематическая повторная проверка тех мест, которые посещались инспекторами. |
| A follow-up review of programme and administrative practices in ECA is planned for 1999. | Последующая проверка программной и административной практики в ЭКА запланирована на 1999 год. |
| The OIOS review confirmed that UNHCR made an effort to supply the appropriate information and answer the queries. | Проведенная УСВН проверка подтвердила тот факт, что УВКБ прилагало усилия для представления соответствующей информации и ответов на вопросы. |
| The OIOS review showed that the UNHCR office in Belgrade had made substantial efforts to have the ban lifted. | Проведенная УСВН проверка показала, что отделение УВКБ в Белграде предпринимало значительные усилия для того, чтобы добиться отмены этого запрета. |
| The review showed that the procurement reform process was well under way. | Проверка показала, что в реформировании закупочной деятельности достигнут значительный прогресс. |
| The Board noted that a review of the UNRWA financial statements was not included as a responsibility of the Audit and Inspection Committee. | Комиссия отметила, что проверка финансовых ведомостей БАПОР не была включена в круг обязанностей Комитета по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности. |
| The review was a diagnostic overview of training activities managed within the organization and the procedures and processes used in this regard. | Проверка представляла собой диагностический обзор деятельности по профессиональной подготовке в рамках организации, а также используемых при этом процедур и процессов. |
| A review of the geographical distribution of Tribunal staff indicated that the Tribunal needs to intensify its efforts to ensure more adequate representation by Member States. | Проверка географического распределения персонала Трибунала показала, что Трибуналу необходимо активизировать свои усилия по обеспечению более адекватной представленности государств-членов. |
| However, the Auditors noted that only a review of the Catering Service Contract was carried out in 2004. | Однако, как было отмечено ревизорами, в 2004 году была проведена лишь проверка договора со Службой общественного питания. |
| UNFPA informed the Board that a review of the fund balances was performed on a quarterly basis. | ЮНФПА информировал Комиссию о том, что проверка остатков средств проводится ежеквартально. |
| OIOS also audited the procurement of outsourced valuation consulting services relating to the review of certain claim cases. | УСВН также произведена проверка заключения контрактов с внешними подрядчиками на проведение оценки ущерба в связи с рассмотрением определенных требований. |
| The United States policy review, however, raised serious concerns that realistic, effective verification of an FMCT is not achievable. | Вместе с тем американский обзор политики вызвал серьезные озабоченности на тот счет, что реалистическая, эффективная проверка ДЗПРМ недостижима. |