Any credible review of the financial viability of these new companies, which lacked a previous performance history, would have disqualified them from doing business with the United Nations unless a performance bond or additional financial guarantees could be obtained. |
Любая настоящая проверка финансовой жизнестойкости этих новых компаний, не имевших опыта предыдущей деятельности, привела бы к их отстранению от участия в сделках с Организацией Объединенных Наций, если бы только не были получены обязательства в отношении выполнения контракта или дополнительные финансовые гарантии. |
In this regard, the OIOS review showed that of 25 existing contracts, those of 9 individuals were for ongoing rather than temporary work, although there should have been no continuing need to hire the same consultants under United Nations regulations and rules. |
В этой связи проверка УСВН продемонстрировала, что из 25 имеющихся контрактов контракты 9 лиц касались постоянной, а не временной работы, хотя постоянной потребности в найме одних и тех же консультантов в соответствии с правилами Организации Объединенных Наций не должно было быть. |
The review of start-up kits and of progress achieved in establishing them disclosed that the concept of start-up kits was still far from being workable. |
Проведенная проверка комплектов для начального этапа миссий и прогресса, достигнутого в их комплектации, показала, что концепция комплектов для начального этапа миссий по-прежнему далека от реализации. |
Supervisory review appeals are ineffective because they are left to the discretion of an official, and even if they take place, they do not result in a reconsideration of the facts and evidence of the case but are limited to issues of law only. |
Жалобы в порядке надзора являются неэффективными, поскольку используются по усмотрению отдельного должностного лица, а если проверка имеет место, она не приводит к повторному рассмотрению фактов и доказательств по делу, а ограничивается только вопросами правовых норм. |
Also needed: strong oversight and review through international management and boards, on which supplier States would be represented, and effective and modern Agency verification to keep close track of all materials. |
Необходимы также: строгий надзор и рассмотрение со стороны международной администрации и советов, в которых были бы представлены государства-поставщики, и действенная и современная проверка со стороны Агентства, с тем чтобы четко отслеживать все материалы. |
The validity and accuracy of journals posted is ensured through authorization of the journals, the reconciliation of balance sheet accounts, and analytical review performed on account balances. |
Проверка достоверности и точности книг записей обеспечивается через процедуру разрешения на ведение книг записей, согласование балансовых счетов и аналитический обзор остатков на счетах. |
The Office of Internal Oversight Services indicated that the review of the portfolio of evidence supporting results, on a test basis, would be included in the workplan of the resident auditors and would be conducted on a rotational basis. |
Управление служб внутреннего надзора сообщило, что выборочная проверка наборов данных для подтверждения фактических результатов будет включена в план работы ревизоров-резидентов и будет проводиться на чередующейся основе. |
The General Assembly in paragraph 11 of its resolution 59/272 affirmed that any external review of the Office of Internal Oversight Services could be undertaken only by such bodies as the Board of Auditors or JIU, or those mandated to do so by the Assembly. |
Генеральная Ассамблея в пункте 11 своей резолюции 59/272 подтвердила, что любая внешняя проверка деятельности Управления служб внутреннего надзора может проводиться лишь такими органами, как Комиссия ревизоров или ОИГ, или теми, кому это предписано Ассамблеей. |
Alongside the specialist bodies that deal with education, for example, there is a general body responsible for the periodic review of UNESCO instruments on the basis either of the UNESCO Constitution or of the provisions of the treaties themselves. |
Наряду со специализированными органами в частности в области образования существует один общий орган, задачей которого является периодическая проверка выполнения договоров ЮНЕСКО на основе Устава Организации и положений самих договоров. |
The triennial review of the implementation of the recommendations made by the Committee for Programme and Coordination at its thirty-eighth session, as well as the inspection of programme management and administrative practices of the Office of Internal Oversight Services had a positive impact on the programme. |
Трехгодичный обзор осуществления рекомендаций, вынесенных КПК на его тридцать восьмой сессии, а также проведенная УСВН проверка управленческой и административной практики по программам оказали на программу положительное влияние. |
This statement is true from the perspective of the field representatives as well as the commodity officers, whose responsibility it is to review all documentation submitted by the field representatives. |
Данный вывод касается использования контрольных перечней как регистраторами, так и товарными экспертами, в обязанности которых входит проверка всей документации, представляемой регистраторами. |
A review confirmed that the claim was indeed a duplicate of another claim that was also approved in the sixth instalment and, accordingly, the rejected duplicate claim should be decreased to zero in accordance with the "C" Panel's methodologies. |
Проверка подтвердила, что эта претензия, действительно, дублирует другую претензию, которая также была утверждена в составе шестой партии и, соответственно, согласно методике Группы "С" компенсация по дублирующей претензии должна быть уменьшена до нуля. |
A recent review of the existing balance within the construction-in-progress account reflects an additional amount of $107,000 available as a result of interest newly credited to the account. |
Недавняя проверка имеющегося остатка на счете незавершенного строительства указывает на наличие дополнительной суммы в размере 107000 долл. США вследствие зачисления на счет новых процентов. |
The Board's review disclosed that, although the Committee followed up on selective internal audit reports, especially those involving malpractice, there was a need for the Committee to develop a formal working policy for follow-up action on internal audit recommendations. |
Проведенная Комиссией проверка показала, что, хотя Комитет осуществлял контроль в отношении отдельных отчетов об аудиторской проверке, в особенности связанных с недобросовестной практикой, тем не менее существует необходимость в разработке Комитетом официальной рабочей политики в отношении проведения контроля за выполнением рекомендаций по внутренней ревизии. |
The Bank has stated that it responded on 19 February 1999, also by means of a fax, and advised that a review of the UNEP Trust Fund account had not revealed the deposit. |
Банк указал, что он также направил ответное факсимильное сообщение 19 февраля 1999 года и сообщил, что проверка счета Целевого фонда ЮНЕП не выявила депозит. |
The review indicated that the presentation of the financial statements was generally consistent with the Standards except for the presentation of the gain and loss on sale of securities and equities, and the provision for long-outstanding unpaid pledges, as discussed below. |
Проверка показала, что формат финансовых ведомостей в целом соответствует стандартам, за исключением указания убытков и прибыли при продаже ценных бумаг и акций и информации о невыплаченных в течение длительного времени объявленных взносов, о чем говорится ниже. |
The review of the factors currently used in all missions will be completed by 30 June 2003, and any resulting changes will be made in the form of technical adjustments to the memorandums of understanding for the respective missions. |
Проверка коэффициентов, применяемых в настоящее время во всех миссиях, будет завершена к 30 июня 2003 года, и любые возможные изменения будут вноситься в виде технических поправок в меморандумы о взаимопонимании для соответствующих миссий. |
If a review of the Centre had been conducted earlier, as requested by the Chief Technical Adviser, the problems with the project would have been identified in a timely manner and the conduct of substantive activities would have improved. |
Если бы проверка работы Центра была проведена раньше, как просил главный технический советник, то проблемы в рамках проекта были бы выявлены своевременно и основная работа выполнялась бы с большим успехом. |
In Sweden, in 1996 the Government appointed a parliamentary commission, the child commission, to review compliance with existing child policies and practices with the Convention on the Rights of the Child. |
В Швеции правительство назначило в 1996 году парламентскую комиссию по делам детей, которой поручена проверка того, как существующая политика и практика в отношении детей сообразуется с Конвенцией о правах ребенка. |
The OIOS review indicated that there was a need to further improve the three essential aspects of contract administration: receiving and inspection of goods and services; monitoring of contractors' performance; and payment for services rendered. |
Проведенная УСВН проверка выявила необходимость дальнейшего совершенствования трех важных аспектов управления контрактной деятельностью: приемки и проверки товаров и услуг; контроля за деятельностью подрядчиков; и оплаты предоставленных услуг. |
The review indicated that the presentation of the financial statements was generally consistent with the standards but further work needed to be done to bring the financial statements fully in line with those standards. |
Проверка показала, что формат финансовых ведомостей в целом соответствует стандартам, однако для приведения финансовых ведомостей в полное соответствие с этими стандартами необходимо проделать дополнительную работу. |
There are three main parts to the Quality Management System: the production cycle itself, the auditing of the system and the review of the system. |
Система управления качеством состоит из трех основных частей: непосредственно производственный цикл, проверка системы и обзор системы. |
The evaluation function expanded its scope in 2004 through reviews of organizational performance, as part of the mid-term review of the MTSP, and testing of methodologies for country programme evaluations. |
В 2004 году в результате обзоров показателей деятельности Организации расширилась сфера оценки, осуществляемой в рамках среднесрочного обзора ССП, а также проверка методологий оценки страновых программ. |
The Administration commented that the current functions in IMIS were appropriate, given that an audit trial of action taken by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts was generated in IMIS, and that it would further review the recommended programme controls. |
Администрация отметила, что в настоящее время ИМИС функционирует надлежащим образом с учетом того, что в рамках ИМИС стала проводиться проверка решений, принятых Управлением по планированию программ, бюджету и счетам, и что администрация продолжит анализ рекомендованных программных механизмов контроля. |
The audit also pointed out the need for a review of the value added by Medical Service certification of sick leave, and the enforcement of the 10-day limit for submission of required sick leave documentation. |
Проверка выявила также необходимость анализа эффективности утверждения Медицинской службой отпусков по болезни и обеспечения соблюдения 10-дневного срока для представления необходимых документов в подтверждение отпуска по болезни. |