Formal review of any contract over 4 years Consultancy contracts under FAO Manual Section 317 |
Официальная проверка любого контракта сроком более 4 лет |
Under current practice of the Fund, there is an intensive manual review and adjustment process for investment records from the master record keeper, which requires robust control. |
В соответствии с нынешней практикой Фонда главным учетчиком производится интенсивная проверка и корректировка вручную записей учета инвестиций, что требует надежного контроля. |
Regular review of States' stocks, identification of surplus, safe storage, disposal/destruction |
Регулярная проверка имеющихся у государств запасов оружия, выявление излишков, надлежащее хранение и удаление/уничтожение |
Nonetheless, the OIOS review revealed that a significant percentage of interview notes do not reflect use of a competency-based method. |
Тем не менее проведенная УСВН проверка показала, что значительная доля отчетов об интервью не отражает использования метода, основанного на оценке профессиональных качеств. |
A sample review of carry-forwards indicated that they were generally set up only when there were clearly identifiable projects or legal contracts. |
Выборочная проверка перенесенных остатков показала, что они, как правило, возникали лишь в тех случаях, когда имелись четко определимые проекты или юридически обязательные контракты. |
This was demonstrated in the Office's review of the imprest account showing a negative cash-on-hand balance of over $1 million, which was not possible. |
Как показала проверка Управления, на счете подотчетных сумм значилось отрицательное сальдо по выданной наличности в размере свыше 1 млн. долл. США, чего не должно быть. |
The resident auditors' review of UNTAET banking operations revealed that the mission maintained excessively high bank account balances of approximately $14 million that exceeded its needs. |
Проведенная ревизорами-резидентами проверка банковских операций ВАООНВТ показала, что на счетах этой миссии хранились чрезмерно высокие остаточные суммы, составлявшие около 14 млн. долл. США, что превышало ее потребности. |
OIOS' review of the use of non-UNHCR 'Project Staff' determined that more than 900 persons under this category were working for UNHCR. |
Проведенная УСВН проверка использования внешнего персонала, задействуемого в осуществлении проектов УВКБ, показала, что на УВКБ работают свыше 900 человек, относящихся к этой категории. |
The review also found that despite the Commission's efforts to remind the defaulting Governments to account for all outstanding refunds, some long-outstanding balances still needed to be cleared. |
Проверка показала также, что, несмотря на усилия Комиссии, которая напоминала не представившим отчетность правительствам о необходимости учета всех нераспределенных сумм возмещения, остатки средств, которые оставались нераспределенными в течение длительного времени, все же пришлось аннулировать. |
Upon review, the Department of Health found no residency-based policies or practices that constrain access to provincially-delivered health care programs and services in Manitoba. |
Проверка, проведенная Департаментом здравоохранения, не выявила никаких мер и действий по месту жительства, которые ограничивали бы доступ к действующим в провинции программам медицинского обслуживания. |
A third measure successfully introduced in some jurisdictions is the review of the legality of detention by visiting judges, lawyers or prison personnel. |
Третьей мерой, которая была успешно введена в некоторых странах, является проверка законности содержания под стражей судьями, в официальном порядке посещающими заключенных, адвокатами или сотрудниками тюрем. |
The Committee is also concerned at information that care institutions are still being expanded and that regular review of placement is missing. |
Комитет также обеспокоен информацией о том, что учреждения, обеспечивающие альтернативный уход, продолжают расширяться, а регулярная проверка условий проживания детей в таких учреждениях не проводится. |
ESCWA identified 19 processes and workflows left for automation, five of them fall under the Human Resources Management Section namely contract extensions, separations, advances, dependency review and E-leave. |
ЭСКЗА определила 19 процессов и процедур делопроизводства для целей автоматизации, пять из которых относятся к сфере компетенции Секции управления людскими ресурсами, а именно: продление контрактов, прекращение службы сотрудниками, выплата авансов, проверка права на получение пособий на иждивенцев и электронное оформление отпусков. |
A review of the 2006 and 2007 certified non-expendable property summaries revealed disposals of computer equipment in 2007 valued at $171,984. |
Проверка заверенных ведомостей по имуществу длительного пользования за 2006 и 2007 годы показала, что в 2007 году было ликвидировано компьютерное оборудование стоимостью 171984 долл. США. |
The year-end financial closure instructions required the review of unliquidated obligations to be ready by 31 December 2013 and grouped into delivered and undelivered categories. |
Согласно инструкциям по закрытию финансовой отчетности на конец года проверка непогашенных обязательств должна была быть завершена к 31 декабря 2013 года, и они должны были быть распределены по категориям «поставлено» и «не поставлено». |
Even though the Office was advised in September that this review had been completed, the results are still not known. |
Несмотря на то, что еще в сентябре Отделение получило информацию о том, что такая проверка была проведена, оно все еще не располагает какими бы то ни было сведениями о ее результатах. |
It's a surprise field office review, Nelson. Lack of notice is precisely the point. |
Это внеплановая проверка отделов, Нельсон, смысл которой кроется в её неожиданности. |
UNDP informed the Board that a review of the SSAs guidelines would take place in the second half of 2004, including the establishment of an SSA review committee, at both the local and headquarters levels. |
ПРООН информировала Комиссию, что проверка соблюдения руководящих принципов ССО пройдет во второй половине 2004 года, включая учреждение комитетов по отбору кандидатов для ССО, как на местном уровне, так и в штаб-квартире. |
Follow-up review of staff administration; follow-up review of Procurement and Inventory/Stores Units; follow-up review of travel, shipping and transportation |
Последующая проверка деятельности по административному обслуживанию персонала; последующая проверка деятельности Группы по закупкам и Группы по инвентарному учету и запасам; последующая проверка деятельности, связанной с поездками, перевозками и транспортом |
Monitoring and review of off-limit locations continued on a monthly basis. |
На ежемесячной основе продолжалась проверка мест, в которых персоналу появляться запрещено. |
The Board's review disclosed that project monitoring reports (PMRs) were not available in several files either in the form of paper folios or on computer diskettes. |
З. Проведенная Комиссией проверка показала, что в нескольких досье отсутствовали отчеты об осуществлении контроля за проектами либо в печатной форме, либо на компьютерных дискетах. |
Under an agreement reached between the Governments of Thailand and the Lao People's Democratic Republic in March 1997, an individual case status review of the Ban Napho population is in progress. |
В соответствии с соглашением, достигнутым между правительствами Таиланда и Лаосской Народно-Демократической Республики в марте 1997 года, на индивидуальной основе проводится проверка статуса жителей лагеря Бан Напхо. |
A quality review of the documentation would also assist in eliminating inconsistencies and ensure that cross-cutting initiatives were presented in an aggregated manner, using tables/graphs where appropriate, to facilitate an understanding of the initiatives. |
Проверка качества документации также содействовала бы устранению несоответствий и обеспечила бы агрегированное представление данных по межтематическим инициативам, с использованием в надлежащих случаях таблиц/диаграмм, для облегчения их лучшего понимания. |
As earlier communicated to the Board, the review of accounts receivable is an ongoing process, and UNMEE is making every effort to recover all outstanding amounts. |
Как было ранее доведено до сведения Комиссии, проверка счетов дебиторской задолженности проводится регулярно, и МООНЭ делает все возможное для взыскания всех непогашенных сумм. |
In this and other respects under the Convention, the Committee recalls that it is not its function to review the interpretation of facts and national law made by domestic authorities, unless the decisions are manifestly absurd or unreasonable. |
В соответствии с этим и другими аспектами Конвенции Комитет напоминает, что в круг его ведения не входит проверка интерпретации фактов и национального законодательства, за исключением тех случаев, когда принятые решения являются очевидно абсурдными или необоснованными. |