The following elements will support the roster-based process: workforce planning; generic vacancy announcements; panels of experts in relevant fields; central review bodies; and centralized background checking and help desk support. |
Следующие компоненты будут обеспечивать поддержку процесса использования реестра: кадровое планирование, объявление типовых вакансий, группы специалистов в соответствующих областях, центральные наблюдательные органы и централизованная проверка анкет и оперативное консультирование. |
Our review of property, plant and equipment records confirmed that UNRWA had obtained valuations of its land and buildings through the use of consultants and its own building experts and surveyors from 2008 to 2011. |
Проведенная нами проверка учетной документации по основным средствам подтвердила, что в период с 2008 по 2011 год БАПОР проводило оценку стоимости находящихся в его распоряжении земельных участков и зданий с помощью консультантов и собственных строительных специалистов и инспекторов. |
Overall, the OIOS review showed that monitoring the conduct of peacekeepers can no longer be addressed in the Organization's previous ad hoc and piecemeal fashion. |
В целом проверка, проведенная УСВН, показала, что контроль за поведением миротворцев более нельзя осуществлять в Организации спорадически и некомплексно, как это делалось ранее. |
(b) Independent verification or peer review of the adherence to the accepted standards, at least once in every five years. |
независимая проверка и перекрестный экспертный обзор соблюдения принятых стандартов как минимум раз в пять лет. |
Our hope turned out to be short-lived when we were informed that the United States of America had concluded in July 2004 a review whose major finding was that effective verification of a fissile ban treaty was not achievable. |
Наша надежда оказалась недолговечной, когда нас информировали, что в июле 2004 года Соединенные Штаты Америки завершили обзор, крупный вывод которого состоял в том, что эффективная проверка договора о запрещении производства расщепляющегося материала недостижима. |
He also wished to know whether the study was a follow-up to the earlier review and why it could not be conducted by OIOS or the Board of Auditors. |
Он также желает знать, проводилась ли эта проверка в рамках последующей деятельности по итогам предыдущего обследования и почему она не могла быть проведена УСВН или Комиссией ревизоров. |
The audit of contractual services at the Investment Management Service included a review of procurement procedures and an assessment of the contract administration system used by the Service in monitoring the process. |
Проверка услуг по контрактам в Службе управления инвестициями включала проведение обзора закупочных процедур и оценку системы размещения контрактов, которая используется Службой для контроля за этим процессом. |
The audit revealed that HCC continued to have a profound impact on the Organization's procurement, but that the HCC review process could still be improved. |
Проверка выявила, что деятельность КЦУК по-прежнему оказывает значительное влияние на закупочную деятельность Организации, однако процесс рассмотрения КЦУК заявок может быть все-таки усовершенствован. |
To register Dot.TK is very simple, does not require the time or document review, and even E-mail authentication does not need to. |
Чтобы зарегистрировать Dot.TK очень проста, не требует ни времени, ни проверки документов, и даже электронная почта Проверка подлинности не требуется. |
An audit of MONUA, for example, found that unclear criteria were used to select cases for review by the board of inquiry, resulting in unnecessary cases being processed. |
Проверка МНООНА, например, показала, что для отбора дел для рассмотрения комиссией по расследованиям применялись нечеткие критерии, в результате чего она занималась делами, необходимость в рассмотрении которых отсутствовала. |
I knew we were up for review, and I wanted to show you what we could do. |
Я знал, что нас ждет проверка, и хотел показать, на что мы способны. |
The Board's review of the utilization of eight conference rooms in UNEP disclosed that there is substantial spare capacity, after taking into account the overall requirements of all United Nations organizations in Nairobi. |
Проведенная Комиссией проверка использования восьми конференционных залов в ЮНЕП позволила выявить существенный незадействованный потенциал, если принять во внимание общие потребности всех организаций системы Организации Объединенных Наций в Найроби. |
The Board's review indicated that there was further scope for improvement in project planning, implementation and evaluation as discussed in the present report under "Programme management". |
Проведенная Комиссией проверка выявила наличие дополнительных возможностей для совершенствования процесса планирования, осуществления и контроля проектов, о чем говорится в разделе настоящего доклада, озаглавленном "Управление программами". |
A review of personnel records revealed the following weaknesses in the processing of attendance data for the purpose of mission subsistence allowance computation: |
Проверка личных дел вскрыла следующие недостатки системы учета сведений о выходе на работу для целей расчета суточных, выплачиваемых сотрудникам Миссии: |
The Board's review of the application of the new contingent-owned equipment procedures for determining reimbursement revealed that the concurrent and retroactive applications of the new methodology had resulted in additional financial implications to the Organization. |
Проведенная Комиссией проверка применения новых процедур определения размера возмещения, выплачиваемого за принадлежащее контингентам имущество, показала, что текущее и ретроактивное применение новой методологии привело к дополнительным финансовым последствиям для Организации. |
The Board's review of the management of the project disclosed the following: |
Проведенная Комиссией проверка управления проектом выявила следующее: |
It was hard to understand how the review and the provision of such information could be interpreted as exceeding his Office's mandate, as a few delegations had suggested in a previous debate. |
Трудно понять, как может быть такая проверка и предоставление такой информации истолкованы как превышение Управлением своего мандата, как об этом говорили некоторые делегации в ходе одного из предыдущих обсуждений. |
The review indicated that, apart from the reporting of the value of contributions-in-kind, the presentation of the financial statements is generally consistent with the standards. |
Проверка показала, что, за исключением отражения стоимости взносов в натуральной форме, представленные финансовые ведомости в целом соответствуют этим стандартам. |
Further review by the Board revealed that of this amount, $2.23 million related to the United Nations Fund for the Montreal Protocol. |
Дополнительная проверка показала, что из указанной суммы (2,29 млн. долл. США) 2,23 млн. долл. США имели отношение к Фонду Организации Объединенных Наций для Монреальского протокола. |
The Committee was thus interested in learning what interrogation procedures were used in Venezuela and whether there was, in fact, any systematic review of the relevant rules. |
Комитету было интересно узнать, какие процедуры допроса используются в Венесуэле, и существует ли на деле систематическая проверка соблюдения правил его проведения. |
A review of the terms and conditions of the letter of assist showed that the cost of deploying ISDEFE's personnel during the first year would total €10 million. |
Проверка условий и положений письма-заказа показала, что общая стоимость развертывания персонала компании ИСДЕФЕ в течение первого года составит 10 млн. евро. |
However, a review of the accepted projects for the period January to April 2004, compared with data from prior years shows that the level of business acquisition requires drastic improvement in order for UNOPS to meet its targets. |
Однако проверка принятых проектов на период с января по апрель 2004 года в сравнении с данными за предыдущий период говорит о том, что ЮНОПС может достичь своих показателей лишь при условии существенного расширения портфеля заказов. |
A subsequent thorough review of the files at the Treasury of the United Nations has revealed that the correct number of letters of credit for which Cotecna had completed all work related to authentication documents at the time of the handover was indeed 17. |
Проведенная впоследствии тщательная проверка документации в Казначействе Организации Объединенных Наций показала, что действительное число аккредитивов, в связи с которыми компания «Котекна» завершила всю работу по подготовке удостоверяющих документов на момент передачи функций, составляло 17. |
The review had also found a number of errors in the technical evaluation conducted by the Department of Peacekeeping Operations, which might have led to the selection of a more expensive contractor. |
Проверка обнаружила также ряд ошибок и погрешностей в технической оценке, проведенной Департаментом операций по поддержанию мира, что могло привести к выбору более дорогостоящего подрядчика. |
Careful review found that in the cases where single-source selection was applied - save for a very few isolated incidences - it was done in the best interest of UNICEF and programme partners. |
Тщательная проверка показала, что тогда, когда использовался один источник, за исключением отдельных весьма редких случаев, это делалось с учетом наилучших интересов ЮНИСЕФ и партнеров по программам. |