| UNIFEM is supporting skills training and income-generating projects for refugee women returning to their places of origin in Central America and Africa. | ЮНИФЕМ оказывает помощь в связи с осуществлением проектов в области повышения квалификации и получения доходов в интересах беженцев-женщин, возвращающихся к себе на родину в Центральной Америке и Африке. |
| Reintegration of internally displaced persons, returning refugees and, most recently, demobilized soldiers and their families, must take place within their communities. | Реинтеграция лиц, перемещенных внутри страны, возвращающихся беженцев и в последнее время демобилизованных солдат и их семей должна происходить на базе их общин. |
| The principal areas of concern are in the north-west to resettle returning refugees, and in the south-west to avert possible outbreaks of violence. | Вопросами, вызывающими главную озабоченность, являются: на северо-западе - расселение возвращающихся беженцев, а на юго-западе - предупреждение возможных вспышек насилия. |
| Ukraine in general and the Republic of Crimea in particular had had to face the problem of the social protection of deported peoples returning to Crimea. | Перед Украиной в целом и Республикой Крым в частности стоит проблема социальной защиты возвращающихся в Крым депортированных народов. |
| The parties also said they believed that the number of returning refugees should rise to 10,000 a day within a short time. | Стороны также заявили, что, по их мнению, очень скоро число возвращающихся беженцев должно возрасти до 10000 человек в день. |
| UNAMIR logistic resources have been made available throughout the country, particularly to transport internally displaced persons and returning refugees. | МООНПР по всей стране обеспечивает материально-техническую поддержку, в частности, перевозку перемещенных внутри страны лиц и возвращающихся беженцев. |
| Such authority shall include a mechanism to represent the interests of the Government of Croatia, the local Serbs, returning Croatian refugees and displaced persons, and ethnic minorities. | Такой орган включает в себя механизм для представления интересов правительства Хорватии, местных сербов, возвращающихся хорватских беженцев и перемещенных лиц и этнических меньшинств. |
| (c) To facilitate the reintegration process of returning migrants. | с) содействовать процессу реинтеграции возвращающихся мигрантов. |
| In this regard, about 60 human rights monitors have been deployed in the country to monitor the conditions of returning refugees and internally displaced people. | С этой целью в стране было размещено около 60 наблюдателей по правам человека для наблюдения за условиями возвращающихся беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
| When some semblance of calm returned to Rwanda in 1994, UNICEF discovered that children returning to Kigali were encountering mines in and around their homes and schools. | После того как в 1994 году напряженность в Руанде несколько спала, ЮНИСЕФ обнаружил, что возвращающихся в Кигали детей подстерегает опасность подорваться на минах в домах и школах и на прилегающей к ним территории. |
| A tripartite agreement between the two organizations and the Government of Chile for the reintegration and settlement of returning Chileans came into effect during 1992 with positive results. | В 1992 году вступило в силу трехстороннее соглашение между двумя этими организациями и правительством Чили о реинтеграции и расселении возвращающихся чилийцев, которое дало позитивные результаты. |
| The implementation of the voluntary repatriation programme was none the less a complex endeavour, and the Government had encountered numerous technical problems in the preparation of resettlement sites for returning refugees. | Тем не менее осуществление программы добровольной репатриации - это сложная задача, и правительство столкнулось с многочисленными техническими проблемами при подготовке мест для расселения возвращающихся беженцев. |
| These special programmes were targeted at demobilization and reintegration of soldiers, resettlement of returning refugees and internally displaced persons, mine clearance and multiparty elections. | Эти специальные программы предусматривали демобилизацию и реинтеграцию солдат, репатриацию возвращающихся беженцев и перемещенных внутри страны лиц, разминирование и проведение многопартийных выборов. |
| Mine awareness briefings have been provided to returning internally displaced persons and refugees at a number of locations including border crossing points and camps in Jalalabad. | Краткие занятия для информирования о минной угрозе организованы для возвращающихся лиц, перемещенных внутри страны, и беженцев в целом ряде мест, включая пограничные контрольно-пропускные пункты и лагеря в Джелалабаде. |
| Several delegations recognized the importance of such activities in enabling Governments better to carry out their international obligations, particularly as a factor in sustainable reintegration of returning refugees. | Несколько делегаций подчеркнули важную роль такой деятельности в обеспечении возможностей для более эффективного осуществления правительствами своих международных обязательств, в частности в качестве фактора в устойчивой реинтеграции возвращающихся беженцев. |
| This Saturday in Geneva, Canada will host a meeting of donors to seek agreement on key priorities for reintegration of the refugees returning to Rwanda. | В эту субботу в Женеве Канада проведет совещание доноров, чтобы согласовать ключевые приоритеты для реинтеграции беженцев, возвращающихся в Руанду. |
| Increasing numbers of internally displaced persons returning to Dili from the surrounding areas support the growing sense of security in the Dili environment. | Увеличение числа вынужденных переселенцев, возвращающихся в Дили из окрестных районов, подкрепляет усиливающееся ощущение того, что обстановка в Дили становится более безопасной. |
| Some participants called on the international community to increase its presence in the field in order to monitor the safety of returning and resettling IDPs. | Некоторые участники призвали международное сообщество к расширению его присутствия на местах в интересах наблюдения за обеспечением безопасности возвращающихся и переселяющихся ЛПС. |
| In cooperation with other implementing partners, mine awareness curricula and materials are being developed for high-risk populations living in Albania and Kosovo, and refugees returning from third countries. | В сотрудничестве с другими партнерами по осуществлению практической деятельности разрабатываются учебные планы и материалы по минной опасности для населения, проживающего в районах высокого риска в Албании и Косово, и беженцев, возвращающихся из третьих стран. |
| Although the returning refugees and internally displaced persons were particularly exposed to the above-mentioned problems, some of the difficulties were also affecting the society at large. | Хотя вышеуказанные проблемы в особой степени затрагивали возвращающихся беженцев и перемещенных внутри страны лиц, некоторые трудности также касались и общества в целом. |
| The number of Croat displaced persons returning to the region is below all expectations, despite a surplus of available reconstructed housing in the region. | Число хорватских перемещенных лиц, возвращающихся в район, ниже всех ожиданий, несмотря на наличие в избытке восстановленного жилья в районе. |
| The Panel notes that under the then existing applicable law, the returning workers could not be dismissed unless they found another job. | Группа отмечает, что по действовавшим в то время применимым нормам права возвращающихся рабочих нельзя было уволить, если они не нашли другую работу. |
| Taking into consideration the need for continued humanitarian assistance to support the ongoing process of the voluntary repatriation, resettlement and reintegration of returning refugees, | принимая во внимание необходимость продолжения оказания гуманитарной помощи для поддержания идущего процесса добровольной репатриации, расселения и реинтеграции возвращающихся беженцев, |
| In addition, the Colombian authorities had identified places where it guaranteed to protect the physical integrity and ensure the reintegration of internally displaced persons returning from Panama. | Кроме того, колумбийские власти определили места, в которых они гарантируют защиту физической безопасности и обеспечивают реинтеграцию перемещенных внутри страны лиц, возвращающихся из Панамы. |
| IPTF's immediate tasks in Brcko will be to ensure freedom of movement and security for returning refugees and displaced persons and the implementation of a reform programme for the local police. | Непосредственными задачами СМПС в Брчко будут обеспечение свободы передвижения и безопасности возвращающихся беженцев и перемещенных лиц и осуществление программы реформ местной полиции. |