Английский - русский
Перевод слова Returning
Вариант перевода Возвращающихся

Примеры в контексте "Returning - Возвращающихся"

Примеры: Returning - Возвращающихся
Currently, the Government of Southern Sudan through the Multi Donors Trust Fund (MDTF) is focusing on improving primary education and alternative learning opportunities for the most disadvantaged populations, returning refugees, demobilized soldiers, and non-traditional learners. В настоящее время правительство Южного Судана через Донорский трастовый фонд (ДТФ) концентрирует усилия на совершенствовании начального образования и альтернативных возможностей обучения для наиболее неблагополучных групп населения, возвращающихся беженцев, демобилизованных солдат и нетрадиционных учащихся.
(c) Enhancing employment creation and social safety-net protections for returning migrants in countries of origin and recognizing the importance of fostering international cooperation in this regard; с) стимулирование создания рабочих мест и сетей социальной защиты для мигрантов, возвращающихся в страны происхождения, а также признание важности укрепления международного сотрудничества в этих вопросах;
Countries with newly established or transitional Governments, such as Egypt and Tunisia, have been faced with the need to reintegrate large numbers of returning migrants without adequate time to prepare, and are already seeing a drop in remittance flows. Страны с вновь созданными или переходными правительствами, такие как Египет и Тунис, столкнулись с необходимостью реинтеграции большого числа возвращающихся мигрантов, не имея достаточного времени, чтобы подготовиться к этому, и уже страдая от сокращения потоков денежных переводов.
For example, creating links between locally based justice processes and truth commissions on the one hand, and community-based reintegration strategies on the other, may foster acceptance of returning ex-combatants among reintegration communities. Например, налаживание связей между процессами отправления правосудия на местном уровне и комиссиями по установлению истины, с одной стороны, и стратегиями реинтеграции на уровне общин, с другой стороны, может облегчить прием возвращающихся бывших комбатантов в общинах, где проходит реинтеграция.
In the absence of conditions conducive to organized returns and appropriate implementation mechanisms, the United Nations entities will continue to concentrate their efforts on providing the conflict-affected population, including spontaneous returnees or persons in the process of returning, with humanitarian assistance and support for their reintegration. В отсутствие условий, способствующих организованному возвращению, и соответствующих механизмов осуществления подразделения Организации Объединенных Наций продолжат концентрировать свои усилия на обеспечении затронутого конфликтом населения, включая стихийно вернувшихся и возвращающихся лиц, гуманитарной помощью и поддержкой в плане реинтеграции.
IDPs, returning refugees and all victims of conflict shall enjoy, in full equality, the same rights and freedoms as do other persons in Sudan under national law and international legal instruments to which Sudan is party. Наделение ВПЛ, возвращающихся беженцев и всех лиц, пострадавших от конфликта, в совершенно равной мере теми же правами и свободами, какими пользуются остальные граждане Судана по национальному законодательству и международно-правовым актам, участником которых является Судан.
In those areas, the Government and non-governmental organizations were working together to educate local civilians and returning Afghan refugees regarding the measures being taken to protect them against mines. The Pakistani army had never laid mines along the western border. В этих регионах правительство и неправительственные организации ведут согласованную работу по информированию проживающих там граждан и возвращающихся к себе в страну афганских беженцев о принимаемых мерах с целью защитить их от мин. Пакистанская армия никогда не устанавливала мин вдоль западной границы.
Serbia had signed some 17 bilateral readmission agreements and, in February 2009, had developed a strategy for the reintegration of readmitted persons, in order to ensure that returning migrants could reintegrate into society. Сербия подписала 17 двусторонних соглашений о реадмиссии и разработала в феврале 2009 года стратегию реинтеграции возвращающихся лиц, с тем чтобы вернувшиеся в страну мигранты могли заново интегрироваться в общество.
He would be interested to hear whether there was a specific policy aimed at assisting returning emigrants to find employment, and he drew attention to the risk of creating tension if more was done for returned emigrants than for those who had never left the country. Ему было бы интересно узнать, осуществляется ли конкретная политика оказания помощи возвращающимся эмигрантам в плане поиска работы, и он привлекает внимание к опасности создания напряженности, если для возвращающихся эмигрантов будет делаться больше, чем для тех, кто никогда не выезжал из страны.
It noted the challenges faced in overcoming the consequences of the war in terms of ensuring non-discrimination on ethnic grounds, asking how Croatia was managing to implement the programme aimed at ensuring housing for returning refugees. Она указала на стоящие перед страной проблемы, связанные с устранением последствий войны и касающиеся борьбы с дискриминацией по мотивам этнической принадлежности, и задала Хорватии вопрос о ходе реализации программы по обеспечению жильем возвращающихся в страну беженцев.
The Group notes in this regard, and will investigate further, reports that Rwandan citizens are among those said to be Congolese refugees currently returning to the eastern Democratic Republic of the Congo from Rwanda, in some cases accompanied by cattle protected by armed herders. В этой связи Группа отмечает сообщение о том, что среди конголезских беженцев, в настоящее время возвращающихся в восточную часть Демократической Республики Конго из Руанды, есть руандийские граждане, причем в некоторых случаях с домашним скотом, который охраняют вооруженные пастухи.
Financial and non-financial assets of returning migrants are likewise excluded from all of the remittances measures on the grounds that they lie outside the current balance of payments framework. Финансовые и нефинансовые активы возвращающихся мигрантов также исключаются из всех показателей переводов на том основании, что им не отводится места в нынешней структуре платежных балансов.
The Committee invites the State party to consider applying special measures to all persons returning to the country, so as to avoid any discrimination against them on racial or ethnic grounds. Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о применении особых мер в отношении всех лиц, возвращающихся в страну, с тем чтобы избегать какой-либо дискриминации по отношению к ним по расовому или этническому признаку.
In post-conflict contexts the situation can be even more complex, as obstacles in the way of return and recovery can also include threats of violence against a returning family or group/s, secondary occupation of land and houses, among others. В постконфликтных контекстах положение может быть еще более сложным, поскольку препятствия для возвращения и восстановления также могут включать, в частности, угрозы насилия в отношении возвращающихся семей или групп, вторичного занятия земель и домов.
His Government would continue to do everything in its power to ensure that the millions of refugees and internally displaced persons returning to their villages would not come home to minefields. Правительство Афганистана будет продолжать делать все возможное, для того чтобы миллионы беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, возвращающихся в свои деревни, не вернулись домой на минные поля.
The Czech Republic referred to the fight against discrimination, the protection of the rights of returning refugees and internally displaced persons, and criminal provisions on hate speech and crimes. Чешская Республика отметила борьбу с дискриминацией, защиту прав возвращающихся беженцев и внутренне перемещенных лиц, а также уголовные положения, касающиеся ненавистнической риторики и преступлений на почве ненависти.
In that context, he rejected any inference that such detention might be excessive and emphasized the importance of taking into account the obligation of States of origin to receive returning nationals. В этом контексте он отвергает любое предположение о том, что сроки такого задержания могут быть чрезмерными, и подчеркивает важность учета обязательства государств происхождения принимать возвращающихся граждан.
They noted the decision of the Secretary-General's Policy Committee, which adopted a framework in the aftermath of conflict to support durable solutions for returning IDPs and refugees, and requested more information on the initiative. Они отметили решение Комитета Генерального секретаря по вопросам политики, который утвердил рамочную систему мероприятий в постконфликтный период для поиска долговременных решений для возвращающихся беженцев и ВПЛ, и просили предоставить дополнительную информацию об этой инициативе.
The Deputy High Commissioner clarified that the Secretary-General's Policy Committee decision was a framework for returning refugees and IDPs, whereas the transitional solutions initiative was focused on host countries. Заместитель Верховного комиссара пояснил, что решение Комитета Генерального секретаря по вопросам политики касается рамочной системы мероприятий в интересах возвращающихся беженцев и ВПЛ, тогда как Инициатива по поиску временных решений ориентирована на принимающие страны.
The proportion of mothers returning to work 17 months after of the birth of their child has remained unchanged between 2002 and 2005 at around 80 per cent. Доля матерей, возвращающихся на работу через 17 месяцев после рождения ребенка, за период 2002 - 2005 годов не изменилась и осталась на уровне 80 процентов.
As part of the lessons learned from the January disturbances, personnel of formed police units are being deployed alongside the United Nations troops returning to the west, to ensure a crowd control capacity. В порядке извлечения уроков из январских беспорядков сейчас вдоль маршрутов движения войск Организации Объединенных Наций, возвращающихся на запад страны, выставляются посты сформированных полицейских подразделений в целях укрепления потенциала сдерживания бесчинств толпы.
Despite the Government's economic initiatives and increasing donor support, the challenges of providing basic services to the population and reabsorbing the hundreds of thousands of returning refugees and former combatants remain enormous. Несмотря на экономические инициативы правительства и все большую поддержку со стороны доноров, предоставление населению основных услуг и реинтеграция сотен тысяч возвращающихся беженцев и бывших комбатантов по-прежнему представляют собой огромные проблемы.
The exorbitantly high levels of unemployment, the recent influx of returning refugees and deported nationals and the high population density in urban areas are further facilitating the escalation of crime rates. Росту преступности способствуют крайне высокий уровень безработицы, недавний приток возвращающихся беженцев и депортированных граждан, а также высокая плотность населения в городских районах.
This field presence also collaborated with the Uganda Human Rights Commission to prepare a policy report on the right to land, housing and property restitutions for returning internally displaced persons in northern regions. Это местное отделение взаимодействовало также с Угандийской комиссией по правам человека в процессе подготовки доклада по вопросам политики, касающимся прав на землю, жилище и реституцию собственности в интересах возвращающихся внутренне перемещенных лиц в северных районах.
He asked what institutional mechanisms were in place to offer support to returning Bolivian migrant workers, with a view to helping them resettle, and which ministry was responsible for providing those services. Он спрашивает, какие институциональные механизмы используются для поддержки возвращающихся боливийских трудящихся-мигрантов, с тем чтобы помочь им в расселении, и какое министерство отвечает за предоставление таких услуг.