The Representative emphasizes that return operations must be conducted in accordance with international standards to ensure the physical safety of returning internally displaced persons. |
Представитель особо отмечает, что операции по возвращению должны осуществляться в соответствии с международными нормами, обеспечивающими физическую безопасность возвращающихся внутренне перемещенных лиц. |
Land disputes continued to affect prospects for a sustainable socio-economic reintegration of returning populations. |
Перспективы устойчивой социально-экономической реинтеграции возвращающихся жителей продолжали омрачаться земельными спорами. |
The number of refugees returning voluntarily to their countries of origin was at the lowest level in more than two decades. |
Количество беженцев, добровольно возвращающихся домой, является самым низким более чем за два последних десятилетия. |
UNHCR actively seeks to consolidate the reintegration of returning refugees in their country of origin. |
УВКБ активно способствует реинтеграции возвращающихся беженцев в их странах происхождения. |
On the other hand, capital and monetary flows of returning migrants are not properly reflected in the BOP framework. |
С другой стороны, капитальные и денежные потоки возвращающихся мигрантов не находят надлежащего отражения в основе ПБ. |
The fourth priority was the settlement of the land issue and restitution of goods for those returning from exile. |
Четвертая приоритетная задача состоит в урегулировании земельной проблемы и реституции имущества лиц, возвращающихся из ссылки. |
The repatriation of Kosovans returning from third countries after being denied legal status presents a huge potential problem of resources and organization. |
Репатриация жителей Косово, возвращающихся из третьих стран после того, как им было отказано в официальном статусе, - потенциально серьезная проблема материального и организационного плана. |
The urgent need for donor support for long-term reintegration projects for returning refugees was stressed. |
Была особо подчеркнута настоятельная необходимость поддержки донорами долгосрочных проектов реинтеграции, предназначенных для возвращающихся беженцев. |
Their presence in those areas would be critical in reassuring both the returning police personnel and the population. |
Их присутствие в этих районах имело бы жизненно важное значение, подбадривая возвращающихся туда полицейских и местное население. |
Portugal sees inconsistencies in the recommendations between treatment of workers and students living away from home and returning on weekends. |
Португалия усматривает в рекомендациях противоречия между процедурами регистрации работающих и учащихся, проживающих вне своего дома и возвращающихся домой на выходные. |
The Council urges the neighbouring states concerned to further facilitate the effective reintegration of returning former combatants and to prevent all recruiting activities within their territories. |
Совет настоятельно призывает соответствующие соседние государства и далее содействовать эффективной реинтеграции возвращающихся бывших комбатантов и предотвращать любую деятельность по вербовке на своей территории. |
Contribution relief for people returning to the labour market after childcare or after nursing relatives. |
Предусмотрена льгота по социальным взносам для лиц, возвращающихся на рынок труда после завершения ухода за ребенком или родственниками. |
These grants responded to the needs of approximately 160,000 internally displaced persons and returning refugees suffering from drought and harsh weather conditions. |
Такая помощь предназначалась для удовлетворения потребностей порядка 160 тысяч внутренне перемещенных лиц и возвращающихся беженцев, пострадавших от засухи и суровых климатических условий. |
The overall number of refugees and internally displaced persons returning to Kosovo continues to be very low. |
Общее число беженцев и внутренне перемещенных лиц, возвращающихся в Косово, по-прежнему очень невелико. |
These tasks include the provision of escorts to returning FNL leaders, as well as for FNL combatants, as they move to designated assembly areas. |
К числу этих задач относится обеспечение сопровождения возвращающихся руководителей и комбатантов НОС при их передвижении в установленные районы сбора. |
Crimes against returning refugees were few in number and the police had responded promptly in each case. |
Преступления против возвращающихся беженцев малочисленны, и полиция своевременно реагирует на каждый такой случай. |
A central aspect of the recovery process is the facilitation of the resettlement of internally displaced persons and returning refugees. |
Центральным аспектом процесса подъема является содействие расселению перемещенных внутри страны лиц и возвращающихся беженцев. |
Ms. Dicko said that she would like to know whether the State party had any specific policies aimed at assisting the resettlement of returning migrants in Guatemalan society. |
Г-жа Дико говорит, что ей хотелось бы знать, осуществляет ли государство-участник какую-либо конкретную политику, направленную на содействие расселению мигрантов, возвращающихся в гватемальское общество. |
The Committee further takes note of the author's claim that the Eritrean authorities subject returning failed asylum seekers to ill-treatment. |
Комитет также принимает к сведению утверждение автора о том, что эритрейские власти подвергают возвращающихся просителей убежища, которым было отказано в убежище, жестокому обращению. |
Receiving countries are in the process of identifying returning nationals, many of whom had left for several generations, and issuing them with civil documentation. |
В настоящее время принимающие страны занимаются выявлением возвращающихся граждан, многие из которых проживали за пределами страны в течение нескольких поколений, и выдачей им гражданских документов. |
The Government also reiterated the commitment made by the President, Alassane Ouattara, that persons returning from exile would not be subject to judicial proceedings. |
Правительство также повторило обещание президента Алассана Уаттары не подвергать судебному преследованию лиц, возвращающихся из изгнания. |
Create the conditions for migrants returning to Ecuador to be reintegrated into the job market and production and protect the mobility of workers. |
создание условий для трудовой и производственной реинтеграции возвращающихся в Эквадор мигрантов и защита мигрирующих работников. |
Similarly, for those returning from abroad, the duration of absence is also calculated at the time of return at the border crossing. |
Точно так же для лиц, возвращающихся из-за рубежа, продолжительность отсутствия рассчитывается на момент пересечения границы при въезде. |
Results of anti-trafficking in women and children, returning victim community reintegration assistance efforts: |
Результаты борьбы с торговлей женщинами и детьми и усилия общин по оказанию помощи в реинтеграции возвращающихся жертв |
In recent times, the Government had noted a growing influx of Meskhetian Turks returning to Uzbekistan but had yet to calculate the exact number. |
В последнее время правительство отметило растущий приток турок-месхетинцев, возвращающихся в Узбекистан, однако еще предстоит подсчитать их точное число. |