| The Representative emphasizes that return operations must be conducted in accordance with international standards to ensure the physical safety of returning internally displaced persons. | Представитель особо отмечает, что операции по возвращению должны осуществляться в соответствии с международными нормами, обеспечивающими физическую безопасность возвращающихся внутренне перемещенных лиц. |
| Land disputes continued to affect prospects for a sustainable socio-economic reintegration of returning populations. | Перспективы устойчивой социально-экономической реинтеграции возвращающихся жителей продолжали омрачаться земельными спорами. |
| The number of refugees returning voluntarily to their countries of origin was at the lowest level in more than two decades. | Количество беженцев, добровольно возвращающихся домой, является самым низким более чем за два последних десятилетия. |
| UNHCR actively seeks to consolidate the reintegration of returning refugees in their country of origin. | УВКБ активно способствует реинтеграции возвращающихся беженцев в их странах происхождения. |
| On the other hand, capital and monetary flows of returning migrants are not properly reflected in the BOP framework. | С другой стороны, капитальные и денежные потоки возвращающихся мигрантов не находят надлежащего отражения в основе ПБ. |
| The fourth priority was the settlement of the land issue and restitution of goods for those returning from exile. | Четвертая приоритетная задача состоит в урегулировании земельной проблемы и реституции имущества лиц, возвращающихся из ссылки. |
| The repatriation of Kosovans returning from third countries after being denied legal status presents a huge potential problem of resources and organization. | Репатриация жителей Косово, возвращающихся из третьих стран после того, как им было отказано в официальном статусе, - потенциально серьезная проблема материального и организационного плана. |
| The urgent need for donor support for long-term reintegration projects for returning refugees was stressed. | Была особо подчеркнута настоятельная необходимость поддержки донорами долгосрочных проектов реинтеграции, предназначенных для возвращающихся беженцев. |
| Their presence in those areas would be critical in reassuring both the returning police personnel and the population. | Их присутствие в этих районах имело бы жизненно важное значение, подбадривая возвращающихся туда полицейских и местное население. |
| Portugal sees inconsistencies in the recommendations between treatment of workers and students living away from home and returning on weekends. | Португалия усматривает в рекомендациях противоречия между процедурами регистрации работающих и учащихся, проживающих вне своего дома и возвращающихся домой на выходные. |
| The Council urges the neighbouring states concerned to further facilitate the effective reintegration of returning former combatants and to prevent all recruiting activities within their territories. | Совет настоятельно призывает соответствующие соседние государства и далее содействовать эффективной реинтеграции возвращающихся бывших комбатантов и предотвращать любую деятельность по вербовке на своей территории. |
| Contribution relief for people returning to the labour market after childcare or after nursing relatives. | Предусмотрена льгота по социальным взносам для лиц, возвращающихся на рынок труда после завершения ухода за ребенком или родственниками. |
| These grants responded to the needs of approximately 160,000 internally displaced persons and returning refugees suffering from drought and harsh weather conditions. | Такая помощь предназначалась для удовлетворения потребностей порядка 160 тысяч внутренне перемещенных лиц и возвращающихся беженцев, пострадавших от засухи и суровых климатических условий. |
| The overall number of refugees and internally displaced persons returning to Kosovo continues to be very low. | Общее число беженцев и внутренне перемещенных лиц, возвращающихся в Косово, по-прежнему очень невелико. |
| These tasks include the provision of escorts to returning FNL leaders, as well as for FNL combatants, as they move to designated assembly areas. | К числу этих задач относится обеспечение сопровождения возвращающихся руководителей и комбатантов НОС при их передвижении в установленные районы сбора. |
| Crimes against returning refugees were few in number and the police had responded promptly in each case. | Преступления против возвращающихся беженцев малочисленны, и полиция своевременно реагирует на каждый такой случай. |
| A central aspect of the recovery process is the facilitation of the resettlement of internally displaced persons and returning refugees. | Центральным аспектом процесса подъема является содействие расселению перемещенных внутри страны лиц и возвращающихся беженцев. |
| Ms. Dicko said that she would like to know whether the State party had any specific policies aimed at assisting the resettlement of returning migrants in Guatemalan society. | Г-жа Дико говорит, что ей хотелось бы знать, осуществляет ли государство-участник какую-либо конкретную политику, направленную на содействие расселению мигрантов, возвращающихся в гватемальское общество. |
| The Committee further takes note of the author's claim that the Eritrean authorities subject returning failed asylum seekers to ill-treatment. | Комитет также принимает к сведению утверждение автора о том, что эритрейские власти подвергают возвращающихся просителей убежища, которым было отказано в убежище, жестокому обращению. |
| Receiving countries are in the process of identifying returning nationals, many of whom had left for several generations, and issuing them with civil documentation. | В настоящее время принимающие страны занимаются выявлением возвращающихся граждан, многие из которых проживали за пределами страны в течение нескольких поколений, и выдачей им гражданских документов. |
| The Government also reiterated the commitment made by the President, Alassane Ouattara, that persons returning from exile would not be subject to judicial proceedings. | Правительство также повторило обещание президента Алассана Уаттары не подвергать судебному преследованию лиц, возвращающихся из изгнания. |
| Create the conditions for migrants returning to Ecuador to be reintegrated into the job market and production and protect the mobility of workers. | создание условий для трудовой и производственной реинтеграции возвращающихся в Эквадор мигрантов и защита мигрирующих работников. |
| Similarly, for those returning from abroad, the duration of absence is also calculated at the time of return at the border crossing. | Точно так же для лиц, возвращающихся из-за рубежа, продолжительность отсутствия рассчитывается на момент пересечения границы при въезде. |
| Results of anti-trafficking in women and children, returning victim community reintegration assistance efforts: | Результаты борьбы с торговлей женщинами и детьми и усилия общин по оказанию помощи в реинтеграции возвращающихся жертв |
| In recent times, the Government had noted a growing influx of Meskhetian Turks returning to Uzbekistan but had yet to calculate the exact number. | В последнее время правительство отметило растущий приток турок-месхетинцев, возвращающихся в Узбекистан, однако еще предстоит подсчитать их точное число. |