| No Algerian citizen can be prevented from returning to Algeria. | Ни один алжирский гражданин не может быть лишен возможности вернуться в свою страну. |
| Edward failed to subdue Scotland completely before returning to England. | Но Эдуард I не смог покорить Шотландию полностью, перед тем как вернуться в Англию. |
| Cuthbert made 34 appearances in all competitions before returning to Celtic. | Катберт сыграл 34 матча во всех соревнованиях, прежде чем вернуться в «Селтик». |
| Griffith stayed there for months and made several films before returning to New York. | Компания Биограф оставалась там в течение месяца и успела сделать несколько фильмов, прежде чем вернуться в Нью-Йорк. |
| They were reportedly prevented from either returning upriver or crossing the border. | Согласно сообщениям, им не позволили ни вернуться вверх по реке, ни пересечь границу. |
| This would send the right signal to others contemplating returning. | Решение такой проблемы явилось бы хорошим знаком для других лиц, намеревающихся вернуться в Республику Сербскую. |
| It's about a former prime minister returning to politics. | Это относится также и к бывшему премьер-министру, которая хочет вернуться в политику. |
| FRCI leadership stressed the importance of returning military personnel to barracks to enhance command and control of the troops. | Руководство РСКИ подчеркнуло, что в целях повышения качества системы командования и управления войсками военнослужащие должны вернуться в казармы. |
| Foreign companies and investors, seen as central to economic revival, have expressed interest in returning to Libya. | Иностранные компании и инвесторы, присутствие которых в стране считается залогом подъема экономики, выразили желание вернуться в Ливию. |
| He advocated returning to the issue once further progress had been made on the negotiations on the sustainable development goals. | Он выступил за то, чтобы вернуться к этому вопросу, когда будет достигнут дальнейший прогресс в ходе переговоров в отношении целей устойчивого развития. |
| Countries affected by disasters and conflict often face considerable challenges in returning to a stable development trajectory and achieving a semblance of normalcy. | Страны, пострадавшие от бедствий и конфликтов, зачастую сталкиваются со значительными проблемами, не позволяющими им вернуться на стабильную траекторию развития и создать хотя бы подобие нормальной жизни. |
| Ms. McDougall proposed proceeding directly to consideration of operative paragraph 3 and returning later to the other preambular paragraphs. | Г-жа МАКДУГАЛ предлагает перейти непосредственно к рассмотрению пункта 3 постановляющей части, а затем вернуться к другим пунктам преамбулы. |
| Crimean Tatars and other ethnic groups feared to leave Crimea owing to the high risk of being prevented from returning to their homes. | Крымские татары и другие этнические группы опасаются покидать Крым ввиду высокого риска того, что им не позволят вернуться домой. |
| We long for nothing more than returning to Atlantis. | Так долго мы не могли желать большего, чем вернуться в Атлантиду. |
| The trains should be returning to pick us up soon. | Поезда должны скоро вернуться и забрать нас. |
| But perhaps we can try to... persuade her into returning to the path of truth. | Но, вероятно, мы можем попробовать... убедить её вернуться на путь истины. |
| These men will be able to live for a full day before returning for regeneration. | Эти смогут прожить уже целый день прежде, чем вернуться на регенерацию. |
| But we are going up to Kotzebue before returning to Seattle. | Но мы идем в Коцебу, прежде чем вернуться в Сиэттл. Хорошо. |
| I'll think twice before returning. | Я подумаю дважды, прежде чем вернуться. |
| The international community must no longer accept the current situation, wherein the displaced are prevented from returning to their cherished homes. | Международное сообщество не вправе мириться впредь с нынешней ситуацией, при которой перемещенные лица лишены возможности вернуться в дорогие их сердцу дома. |
| UNMIL helped in returning the last 195 evacuees to their villages. | МООНЛ помогла 195 последним поселенцам вернуться в свои деревни. |
| He therefore suggested returning to the text "to identify and mobilize financial resources". | Поэтому он пред-лагает вернуться к словам "изыскать и моби-лизовать финансовые ресурсы". |
| The situation prevents people from returning to their farmlands and planting crops. | Такое положение не позволяет людям вернуться на свои сельскохозяйственные земли и выращивать урожай. |
| There was absolutely no obstacle preventing Mauritanian citizens, wherever they were, from returning to their country. | Поэтому ничто не мешает мавританскому гражданину, где бы он ни находился, вернуться в свою страну. |
| Detaining enemy combatants prevents them from returning to the battlefield and engaging in further armed attacks against innocent civilians and U.S. forces. | Заключение под стражу комбатантов неприятеля лишает их возможности вернуться на поле боя и участвовать в новых вооруженных нападениях на невинных гражданских лиц и силы США. |