During the Representative's first visit to the Sudan, he found a significant contrast in the conditions of persons from the south displaced around Khartoum and those in Abyei, which became a transition zone for southerners fleeing northward and for the displaced in the north returning southward. |
В ходе своей первой поездки в Судан Представитель обнаружил значительный контраст в условиях жизни лиц с юга, переместившихся в район Хартума, и жителей района Абьей, ставшего транзитной зоной для перемещающихся на север южан и для переместившихся на север лиц, возвращающихся на юг. |
With regard to humanitarian affairs, it expressed its concern at the situation created on the borders with the Central African Republic by the massive influx of Central African refugees and Chadian nationals returning from the Central African Republic. |
Что касается положения в гуманитарной сфере, то он выразил озабоченность в связи с ситуацией, сложившейся на границе с ЦАР вследствие массового притока беженцев из Центральноафриканской Республики и граждан Чада, возвращающихся из ЦАР. |
In the coming weeks, UNHCR will design and implement a protection strategy to address the protection needs of returning refugees and IDPs, as well as Croatian Serb refugees and the Serb and Roma ethnic minorities in Kosovo. |
В ближайшие недели УВКБ разработает и начнет осуществление стратегии в области защиты в целях удовлетворения соответствующих потребностей возвращающихся беженцев и вынужденных переселенцев, а также беженцев из числа хорватских сербов и этнических меньшинств сербов и цыган в Косово. |
In Burundi, in addition to the ongoing internally displaced persons and returning reintegration programme, UNDP will support the Government in the formulation of a programme to address the reinsertion and the reintegration of ex-combatants. |
В Бурунди помимо осуществления программы, касающейся лиц, перемещенных внутри страны, и реинтеграции возвращающихся беженцев, ПРООН окажет поддержку правительству в разработке программы, направленной на реинтеграцию бывших комбатантов. |
Respect for the rights of refugees returning to the Territory who wish to rejoin their relatives in the Territory or make other arrangements as provided for in paragraph 25 of the Secretary-General's report; |
уважения права возвращающихся в территорию беженцев, которые хотели бы присоединиться к своим родственникам в территории или предпринять другие шаги, как это предусмотрено в пункте 25 того же доклада Генерального секретаря; |
This amount would cover the humanitarian requirements for the Darfur crisis as well as humanitarian and recovery needs for other parts of the Sudan, including those of internally displaced persons returning to their homes in southern Sudan. |
Эта сумма предназначается для удовлетворения гуманитарных потребностей в связи с кризисом в Дарфуре, а также гуманитарных потребностей и потребностей в связи с ведением восстановительных работ в других частях Судана, включая потребности перемещенных внутри страны лиц, возвращающихся в свои дома в южной части Судана. |
Council members also thanked the Governments and heads of State of the region for their efforts and, in particular, the positive contributions of the Government of South Africa in providing protection for the returning political leaders. |
Члены Совета поблагодарили также правительства и глав государств региона за их усилия и, в частности, позитивный вклад правительства Южной Африки в дело обеспечения защиты возвращающихся политических лидеров. |
I have been looking into ways to improve the shelter for returnees, and I would like to highlight here that more resources are needed to improve this aspect of life for the East Timorese and for returning refugees, particularly during the current rainy season. |
Я изучал пути улучшения положения с предоставлением крова для беженцев и хотел бы здесь подчеркнуть, что необходимы дополнительные ресурсы для улучшения этого аспекта жизни восточных тиморцев и возвращающихся беженцев, особенно во время нынешнего сезона дождей. |
Support for the South Sudan Bureau for Community Security and Small Arms Control through the provision of equipment for the safe storage of weapons and the establishment of community-based reinsertion programmes in areas with high numbers of returning ex-combatants |
Поддержка Бюро Южного Судана по вопросам безопасности общин и контроля за стрелковым оружием в форме предоставления технических средств для надежного хранения оружия и учреждения на местном уровне программ социальной интеграции в районах сосредоточения значительного числа возвращающихся бывших комбатантов |
Additionally, it is important to ensure cross-border linkages with the reintegration of returning refugees and to harmonize multiple reintegration programmes within a single region so as to avoid combatants crossing into other countries in the hope of receiving better reintegration assistance. |
Кроме того, важно наладить трансграничные связи с процессами реинтеграции возвращающихся беженцев и согласовать многочисленные программы реинтеграции в рамках одного региона, чтобы не позволить комбатантам пересекать границы с другими странами в надежде получения более выгодной помощи в реинтеграции. |
Ongoing UNDP and IOM projects are intended to build social cohesion and prevent renewed conflict by engaging communities in areas of return in planning projects that are of common benefit to both receiving communities and returning internally displaced persons. |
Проекты, осуществляемые по линии ПРООН и МОМ, призваны способствовать укреплению социального единства и предотвращать новые конфликты в районах возвращения перемещенных лиц путем подключения их общин к планированию проектов, которые отвечают общим интересам принимающих общин и возвращающихся перемещенных лиц. |
Supports continued humanitarian, legal and educational assistance by the international community towards alleviating the plight of victims of apartheid in South Africa and towards facilitating the reintegration of released political prisoners and returning exiles into South African society; |
выражает поддержку продолжению оказания международным сообществом гуманитарной и правовой помощи и помощи в области образования в целях облегчения бедственного положения жертв апартеида в Южной Африке и содействия реинтеграции освобожденных политических заключенных и возвращающихся эмигрантов в южноафриканское общество; |
(o) Calls on member States to ensure a coherent and complementary approach to reintegration and reconstruction in the executive boards of development organizations, taking into account the specific need to consolidate the reintegration of returning displaced persons. |
о) призывает государства-члены применять последовательный и взаимодополняющий подход к реинтеграции и реконструкции в рамках исполнительных советов организаций по вопросам развития, учитывая при этом конкретную необходимость консолидировать процесс реинтеграции возвращающихся перемещенных лиц. |
Only 88 per cent of national staff were deployed, as a result of the departure of some staff due to the security situation in the country and the lower number of Haitian nationals returning to Haiti to join the workforce |
Было заполнено только 88 процентов должностей национальных сотрудников в связи с отъездом части сотрудников из-за обстановки в плане безопасности в стране и меньшим числом гаитянских граждан, возвращающихся в Гаити для пополнения рабочей силы |
With respect to the returnees, I wish to inform the Council that the Government of the Republic of Kosovo is vitally committed to and interested in returning to their homes every single displaced person and every single refugee - I emphasize, every single one. |
Что касается возвращающихся лиц, то я хочу информировать Совет, что правительство Республики Косово глубоко привержено возвращению в свои дома всех до единого перемещенных лиц и всех до единого беженцев - я подчеркиваю, всех до единого - и заинтересовано в этом. |
(b) To contribute towards international efforts to protect, promote and monitor human rights in Darfur, as well as to coordinate international efforts towards the protection of civilians with particular attention to vulnerable groups including internally displaced persons, returning refugees, and women and children; |
Ь) оказание содействия международным усилиям по защите и поощрению прав человека и наблюдению за их осуществлением в Дарфуре, а также координацию международных усилий по защите гражданских лиц с уделением особого внимания уязвимым группам, включая внутренне перемещенных лиц, возвращающихся беженцев и женщин и детей; |
Welcoming also the manner in which Rwanda has handled the massive and sudden repatriation of refugees from eastern Zaire and Burundi, and stressing the need for the Government of Rwanda to continue its efforts to support the voluntary repatriation, resettlement and reintegration of returning refugees, |
приветствуя также меры, которые были приняты Руандой в связи с массовым и внезапным возвращением беженцев из Восточного Заира и Бурунди, и подчеркивая, что правительству Руанды следует и далее прилагать усилия по содействию добровольной репатриации, расселению и реинтеграции возвращающихся беженцев, |
Returning refugees from Croatia and other parts of the Federal Republic of Yugoslavia are estimated respectively at 8,000 and 10,000. |
Число возвращающихся беженцев из Хорватии и других частей Союзной Республики Югославии оценивается соответственно в 8000 и 10000 человек. |
UNDP provided basic social services through its Reintegration of Returning Refugees and Internally Displaced Persons in Somalia programme. |
ПРООН оказывала основные социальные услуги в рамках Программы реинтеграции возвращающихся беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
Promoting Reintegration of Returning IDP/Refugee Women in Community Development |
Содействие реинтеграции возвращающихся женщин из числа вынужденных переселенцев/беженцев в развитие общин |
Another protocol that is relevant to the protection of displaced people and their search for durable solutions is the Protocol on the Property Rights of Returning Persons. |
Еще одним протоколом, касающимся защиты перемещенных лиц и поиска долгосрочного решения этой проблемы, является Протокол о правах собственности возвращающихся лиц. |
As it has been mentioned in the previous report, MSSL has been implementing the Programme for the Returning Political Prisoners and Deportees and Their Family Members and for the Providing them with Apartments and Jobs since 1992. |
Как уже было сказано в предыдущем докладе, МСЗТ с 1992 года выполняет Программу для возвращающихся политических узников и депортированных лиц и членов их семей по обеспечению их квартирами и рабочими местами. |
(b) Prepare four legal and institutional audits, including road maps, to facilitate the adaptation of the Protocol on the Property Rights of Returning Persons to national legal and institutional frameworks; |
Ь) подготовку четырех правовых и институциональных проверок, включая планы осуществления, с целью содействовать интеграции положений Протокола об имущественных правах возвращающихся лиц в национальные нормативные и подзаконные акты; |
Fulfil its obligations under the Protocol on the Protection and Assistance to Internally Displaced Persons and the Protocol on the Property Rights of Returning Persons, adopted under the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region |
Выполнить свои обязательства по Протоколу о предоставлении защиты и помощи внутренне перемещенных лицам и Протоколу об имуществе возвращающихся лиц, принятых в рамках Пакта о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер |
The refugees had been returning in a steady stream. |
Поток возвращающихся беженцев не ослабевает. |