| The basic conditions of employment for returning minority police officers have been settled. | Урегулированы проблемы, связанные с основными условиями найма для возвращающихся полицейских служащих из числа меньшинств. |
| The massive flow of returning refugees must be accommodated. | Необходимо разместить массовые потоки возвращающихся беженцев. |
| At the same time, the Office assumed overall responsibility for protection and assistance to the returning refugees. | В то же время Управление взяло на себя общую обязанность по обеспечению защиты возвращающихся беженцев и оказанию им помощи. |
| One delegation encouraged the Office to pursue repatriation and provide protection to returning Myanmar refugees. | Одна делегация призвала Управление продолжить усилия по репатриации и обеспечению защиты возвращающихся беженцев Мьянмы. |
| The representatives of the returning IDPs demanded protection for the returnees in their respective home villages. | Представители возвращающихся ВПЛ потребовали предоставить защиту лицам, вернувшимся в свои родные деревни. |
| To encourage Cook Islanders to return, the Government set up a temporary scheme whereby they subsidized the airfares for the returning families. | Для поощрения возвращения жителей Островов Кука правительство разработало временную программу компенсации затрат на авиационные билеты для возвращающихся семей. |
| Over the past 12 months, we have seen a steady increase in the number of refugees returning to the country. | На протяжении последних 12 месяцев мы наблюдаем стабильное увеличение числа возвращающихся в страну беженцев. |
| The Security Council is also fully supportive of the regional special protection force, which is aimed at protecting the returning political exiles. | Совет Безопасности также всецело поддерживает специальные региональные силы по защите, цель которых - защищать возвращающихся политических ссыльных. |
| The measures also encompass Finnish expatriates returning to Finland and their family members. | Эти меры также распространяются на возвращающихся в Финляндию финских экспатриантов и членов их семей. |
| 1.7 Safer environment for communities and returning refugees | 1.7 Улучшение условий в плане безопасности для общин и возвращающихся беженцев |
| Extra efforts are being made in areas of high refugee return to ensure that returning children are immunized. | В районах, в которые возвращается большое число беженцев, предпринимаются дополнительные усилия с целью обеспечить иммунизацию возвращающихся детей. |
| Nomads and returning refugees must also be included in the registration. | Необходимо также обеспечить регистрацию кочевников и возвращающихся беженцев. |
| The issue of reconciliation in societies emerging from conflict is of particular importance for the successful reintegration of returning refugees. | Особое значение для успешной реинтеграции возвращающихся беженцев имеет решение проблемы примирения в постконфликтных обществах. |
| Office facilities, accommodation and transportation for returning officials are very limited or non-existent. | Служебные помещения, жилые помещения и средства транспорта для возвращающихся должностных лиц либо являются крайне ограниченными, либо вообще отсутствуют. |
| The East Timorese have readily accepted returning refugees who had supported integration with Indonesia back into local communities. | Восточнотиморцы с готовностью принимают обратно в местные общины возвращающихся беженцев, которые ранее выступали за интеграцию с Индонезией. |
| I have discussed with the Secretary-General the question of assistance in providing appropriate security for the returning leadership. | Я обсудил с Генеральным секретарем вопрос об оказании содействия обеспечению соответствующих условий безопасности для возвращающихся руководителей. |
| However, information from refugees returning to East Timor indicates that intimidation is still present in the camps in West Timor. | Однако информация, полученная от возвращающихся в Восточный Тимор беженцев, свидетельствует о том, что в лагерях в Западном Тиморе все еще продолжается практика запугивания. |
| The main challenge facing the Government will be to reintegrate all the displaced people who are returning to their neighbourhoods. | Основная стоящая перед правительством задача заключается в реинтеграции всех возвращающихся перемещенных лиц в свои общины. |
| Furthermore, given their skills, returning migrants could also be used as a way of attracting more FDI. | Кроме того, с учетом уровня квалификации возвращающихся мигрантов вполне можно было бы использовать для привлечения больших объемов ПИИ. |
| Such engagement is particularly helpful for new and returning potential troop contributors which may not be familiar with all components of the memorandum of understanding negotiation process. | Такое привлечение может быть особенно полезным для новых или возвращающихся стран, потенциально предоставляющих войска, которые могут не быть осведомленными обо всех компонентах процесса переговоров относительно меморандума о взаимопонимании. |
| The humanitarian needs remained enormous, in particular because of the influx of returning refugees and internally displaced persons. | Гуманитарные потребности по-прежнему являются огромными, в частности из-за притока возвращающихся беженцев и вынужденных переселенцев. |
| Companies employing women returning to the labour market after caring for a child are eligible for contribution relief. | Компаниям, трудоустраивающим женщин, возвращающихся на рынок труда после периода ухода за ребенком, предоставляются льготы по взносам в фонд социального страхования. |
| He also emphasized the importance of guaranteeing the security of persons returning to their homes, including in remote areas. | Кроме того, он подчеркнул важность обеспечения безопасности лиц, возвращающихся в свои дома, в частности в отдаленных районах. |
| In Ukraine, UNHCR enjoys ongoing cooperation with HCNM within the framework of inter-agency support to integrate the formerly deported people returning to Crimea. | В Украине УВКБ на постоянной основе поддерживает с ВКНМ отношения сотрудничества в рамках межучрежденческой поддержки, направленной на интеграцию ранее депортированных народов, возвращающихся в Крым. |
| The seminar was also reminded by a participant that the country of origin was often not willing to accept returning refugees. | Один участник напомнил присутствующим о том, что во многих случаях страна происхождения не хочет принимать возвращающихся беженцев. |