Английский - русский
Перевод слова Returning
Вариант перевода Возвращающихся

Примеры в контексте "Returning - Возвращающихся"

Примеры: Returning - Возвращающихся
(e) Requests UNDP, as the cluster lead for early recovery, to consider the particular protection needs of IDPs and returning IDPs in the long-term context of development; ё) просит ПРООН как ведущее учреждение в области скорейшего восстановления учитывать особые потребности ВПЛ и возвращающихся ВПЛ в долгосрочном контексте развития;
Although reports indicate that most returning refugees have headed to the north, centre and west, lack of access for aid agencies to some areas of return is a concern, especially Farah Province, as well as the areas along the border with Pakistan. Хотя, судя по сообщениям, большинство возвращающихся беженцев направляется на север, в центр и на запад, вызывает тревогу отсутствие у учреждений, оказывающих помощь, доступа в некоторые районы репатриации, особенно в провинцию Фарах, равно как и доступа в районы вдоль границы с Пакистаном.
These include the reintegration of ex-combatants, the resettlement of internally displaced persons and returning refugees, the restructuring and reform of the armed forces and police service, the consolidation of State authority throughout the country and the work of the Truth and Reconciliation Commission. Сюда относятся реинтеграция бывших комбатантов, расселение внутренне перемещенных лиц и возвращающихся беженцев, реорганизация и реформа вооруженных сил и полицейской службы, укрепление государственной власти на территории всей страны и работа Комиссии по установлению истины и примирению.
On 9 November, the Peace and Security Council of the African Union Commission approved the establishment of the African Union (AU) special task force to provide protection to returning FNL leaders as well as combatants, as stipulated in the comprehensive ceasefire agreement. 9 ноября Совет по вопросам мира и безопасности Комиссии Африканского союза утвердил создание специальной тактической группы Африканского союза (АС) для обеспечения защиты возвращающихся руководителей НОС, а также комбатантов НОС, как это предусмотрено во всеобъемлющем соглашении о прекращении огня.
The goal is to offer professional services to assist in introducing family friendly measures and the adjustment to the workforce of people returning after caring for children Целью программы является предоставление профессиональных услуг для оказания помощи в принятии мер, предусматривающих заботу о семье, и приспособлении лиц, возвращающихся на работу после периода ухода за детьми, к требованиям в отношении рабочей силы.
Individual consultations were provided to managers to discuss how they could best support their staff who were leaving for and returning from missions in the framework of the mission readiness programme Руководителям среднего звена предоставлялись индивидуальные консультации относительно того, как лучше организовать работу по поддержке сотрудников, отправляющихся на работу в миссии и возвращающихся из миссий, в рамках программы обеспечения готовности персонала к работе в миссиях
A more efficient implementation of the country's resettlement programme for the on-island and returning displaced Montserratians through alleviation of technical and institutional bottlenecks in a range of government departments will be ensured будет обеспечено более эффективное осуществление страновой программы переселения для проживающих на острове и возвращающихся перемещенных лиц посредством устранения технических и институциональных узких мест в целом ряде подразделений правительства.
To coordinate international efforts with regard to the protection of civilians, with particular attention to vulnerable groups, including internally displaced persons, returning refugees, and women and children. координация международных усилий по защите гражданского населения с уделением особого внимания уязвимым группам, включая внутренне перемещенных лиц, возвращающихся беженцев и женщин и детей;
In addition, a number of other tasks that are critical to the sustainability of peace in the country have yet to be completed, including the reintegration of ex-combatants, the resettlement of internally displaced persons and returning refugees and the consolidation of State authority. Кроме того, ряд других задач, имеющих принципиальное значение для сохранения мира в стране, еще до конца не выполнены, включая реинтеграцию бывших комбатантов, расселение внутренне перемещенных лиц и возвращающихся беженцев и укрепление государственной власти.
Deeply concerned about the continuing deterioration of the safety and security of the local population, the refugees and the internally displaced persons returning to Abkhazia, Georgia, будучи глубоко обеспокоена продолжающимся ухудшением безопасности местного населения, беженцев и внутренне перемещенных лиц, возвращающихся в Абхазию, Грузия,
Development of an operational plan and a budget, in close consultation with the national disarmament, demobilization and reintegration office, to prepare the implementation of community-based reinsertion and community violence reduction projects in areas with a high number of returning ex-combatants Разработка оперативного плана и бюджета в тесной консультации с национальным управлением по разоружению, демобилизации и реинтеграции в целях подготовки к осуществлению проектов по реадаптации на уровне общин и сокращению масштабов насилия в общинах в районах с большим числом возвращающихся бывших комбатантов
He recommends that clauses that protect and promote the land rights of existing, displaced and returning ethnic populations be incorporated into ceasefire and peace agreements with ethnic armed groups, and that they include the restitution and recognition of land titles and tenure rights of villagers. Он рекомендует включить в соглашения о прекращении огня и мирные соглашения с этническими вооруженными группами статьи, обеспечивающие защиту и поощрение прав землевладения и землепользования этнических групп населения, включая перемещенных и возвращающихся лиц, а также положения о возврате имущества и признании прав землевладения и землепользования сельских жителей.
Governments should promote age-friendly environments in both urban and rural areas and take measures to support older migrant workers returning to their place of origin; Правительствам следует создавать благоприятные для престарелых условия как в селах, так и в городах, и принимать меры в поддержку престарелых рабочих-мигрантов, возвращающихся в свои родные места;
This seems reasonable for persons returning to the same address at the end of the day, for instance bus drivers, but less reasonable for other groups of employed persons, for instance sailors, fishermen, offshore workers etc. Это представляется разумным в случае лиц, возвращающихся в место по тому же адресу в конце дня, например водителей автобусов, но менее разумным в случае других групп работающих лиц, например моряков, рыбаков, лиц, работающих на морских объектах, и т.д.
This decline follows new registrations in camps and the departure of a number of internally displaced persons who are returning to cultivate land in their villages of origin during the rainy season. Такое сокращение численности внутренне перемещенных лиц объясняется новым порядком регистрации в лагерях и увеличением числа внутренне перемещенных лиц, возвращающихся в свои родные деревни для обработки земли во время сезона дождей.
(b) The efforts made by the State party to promote the reintegration of returning refugees as well as the measures taken to regularize the status of refugee children born in Angola; Ь) усилия, предпринятые государством-участником в целях поощрения реинтеграции возвращающихся беженцев, а также принятые меры по упорядочению статуса детей-беженцев, родившихся в Анголе;
Recognizes the primary responsibility of the Government of Angola for the welfare of its citizens, including returning refugees and internally displaced persons, together with the support of the international community; признает главную ответственность правительства Анголы за обеспечение благосостояния граждан страны, включая возвращающихся беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, в том числе при поддержке международного сообщества;
UNHCR also cooperated with the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo within the disarmament, demobilization, reintegration, reunification and repatriation process of former combatants returning from the Democratic Republic of the Congo to Rwanda. Кроме того, УВКБ сотрудничало с Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго в рамках процесса разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и переселения бывших комбатантов, возвращающихся из Демократической Республики Конго в Руанду.
"Getting out of the House - women returning to employment, education and training" a study to identify the needs and problems faced by women returning to the workforce. "За пределами дома - возвращение женщин к занятости, образованию и профессиональной подготовке", исследование проблем и потребностей женщин, возвращающихся на рабочее место;
She asked what programmes the State party was undertaking to protect returnees and suggested that such programmes should include the deployment of federal police to ensure the safety of returning Serbs in the towns in Krajina where they were mostly concentrated. Она спрашивает, какие программы осуществляет государство-участник, чтобы обеспечить защиту возвращающихся лиц, и предлагает, чтобы такие программы предусматривали применение федеральной полиции в целях обеспечения безопасности для сербов в городах в Крайине, где они в основном сконцентрированы.
In that context, the Parliament has approved US$ 450 million (including US$ 10 million for social infrastructure) to complete the programme of return and the socio-economic rehabilitation of the returning displaced, as well as US$ 100 million for southern Lebanon. В этих условиях ливанский парламент утвердил сумму в 450 млн. долл. США (включая 10 млн. долл. США на социальную инфраструктуру) для завершения программы возвращения и социально-экономической реабилитации возвращающихся перемещенных лиц, а также 100 млн. долл. США для юга Ливана.
Issues which touch upon the right to leave and return include the mass expulsion of nationals or aliens, the admission of refugees and asylum-seekers, and the readmission of returning refugees. В контексте права покидать страну и возвращаться в нее рассматриваются вопросы массовой высылки собственных граждан или иностранцев, прием беженцев и лиц, ищущих политического убежища, а также прием возвращающихся беженцев.
The number of graduate students returning to the country and whose academic qualifications have been evaluated declined from an annual average of 784 students during the period from 1987 to 2 August 1990 to 312 students during the period from 2 August 1990 to 31 November 1993. Количество выпускников, возвращающихся на родину, имея подтверждение об уровне полученных знаний, снизилось с 784 в среднем в год в период с 1987 по 2 августа 1990 года до 312 учащихся в период со 2 августа 1990 года по 30 ноября 1993 года.
The immediate needs of many thousands of displaced persons from Kabul and of some 60,000 refugees from Tajikistan were the focus of attention of activities in this region, thus limiting the level of activity possible in favour of the resident population and returning refugees. Основное внимание в рамках деятельности, осуществлявшейся в этом регионе, уделялось неотложным потребностям многих тысяч перемещенных лиц из Кабула и примерно 60000 беженцев из Таджикистана, что ограничивало возможные масштабы деятельности, осуществляемой в интересах местного населения и возвращающихся беженцев.
One serious obstacle to a speedy completion of troop withdrawal from Latvia and Estonia, as the Secretary-General recognizes in his report, is the problem of building the necessary housing in Russia for troops and family members returning from Latvia and Estonia. Серьезным препятствием для ускоренного завершения вывода войск из Латвии и Эстонии является, как это признается и в докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций (документ А/48/501), проблема строительства в России необходимого жилья для военнослужащих и членов их семей, возвращающихся из Латвии и Эстонии.