The duration of stay for departing persons and duration of absence for returning migrants can be obtained by self-report of the persons concerned or by matching their exact date of last exit or entry with the current date. |
Продолжительность пребывания в стране выезжающих из нее лиц и продолжительность пребывания за рубежом возвращающихся оттуда мигрантов можно установить по информации, сообщаемой самими этими лицами, или путем сопоставления точной даты их последнего выезда или въезда с текущей датой. |
Issues of concern to the Special Rapporteur on the human rights of migrants included debt bondage, labour-related abuses and institutional exploitation of returning migrants at points of entry/return. |
Беспокойство Специального докладчика по вопросу о правах человека мигрантов вызывают, в частности, долговая кабала183, злоупотребления в сфере трудовой деятельности184 и систематическая эксплуатация возвращающихся мигрантов в пунктах въезда/выезда185. |
With regard to the special protection unit, Ghana, Nigeria, Senegal and South Africa offered to provide protection for the returning exiled political leaders until an all-Burundi unit was trained and deployed. |
Что касается специального подразделения охраны, то Гана, Нигерия, Сенегал и Южная Африка предложили обеспечивать охрану возвращающихся из ссылки политических лидеров до тех пор, пока не будут подготовлены и развернуты все бурундийские подразделения. |
The representative of Guinea had kind words for me, and he was right in asking me how I am now carrying out the process of repatriation - in particular with regard to refugees in Guinea returning to Sierra Leone. |
Представитель Гвинеи высказал добрые слова в мой адрес, и задал вполне правомерный вопрос о том, каким образом я осуществляю процесс репатриации - в частности в том, что касается беженцев в Гвинее, возвращающихся в Сьерра-Леоне. |
A housing policy was adopted to deal with the problem of returning refugees and promote the creation of development centres in rural areas through the construction of imudugudu villages. |
Жилищная политика по созданию поселений "имидугуду", направленная на решение проблем возвращающихся беженцев и поощрение создания центров развития в сельской местности; |
Northern Ireland's own statutory provisions and protections for part-time workers, women returning from maternity leave, and flexible working, correspond to those in Great Britain, and flexible working policy will be kept under review. |
Предусматриваемые законами Северной Ирландии положения и меры по защите работников, занятых неполный рабочий день, женщин, возвращающихся на работу из отпуска по беременности и родам, и гибкий график работы соответствуют положениям и мерам в Великобритании, а политика в отношении гибкого графика работы будет периодически анализироваться. |
Support the professional activity of women returning to the labour market following maternity/childcare leave or following a period of care for dependent persons; |
поддержка профессиональной деятельности женщин, возвращающихся на рынок труда после отпуска по беременности и родам/уходу за ребенком либо по завершении периода, в течение которого они ухаживали за лицами, находящимися в зависимом положении; |
Several countries that formerly had been primarily countries of origin had become receiving countries for various types of migrants, including asylum-seekers, refugees, returning citizens and migrant workers. |
Несколько стран, которые ранее в основном были источниками потока мигрантов, стали странами убежища, принимающими различные категории мигрантов, включая тех, кто ищет убежища, беженцев, возвращающихся граждан и рабочих-мигрантов. |
Where policies support maternity and paternity leave, and are flexible for women returning to work after childbearing, including the availability of part-time work, more women work outside the home. |
Когда политикой предусмотрена возможность отпуска по беременности и родам и отцовского отпуска и создаются гибкие условия для женщин, возвращающихся на работу после родов, включая возможность работать неполный рабочий день, большее число женщин работает вне дома. |
The stated destinations of returning Afghans from Pakistan were the northern region (30 per cent), the eastern region (29 per cent) and the central region (27 per cent). |
Чаще всего конечными пунктами назначения для афганцев, возвращающихся из Пакистана, были северный регион (30 процентов), восточный регион (29 процентов) и центральный регион (27 процентов). |
During the period under review, UNAMIR continued to assist with the transport of refugees and internally displaced persons returning voluntarily to their homes, while maintaining protection for populations at risk in various areas and at displaced persons camps in Rwanda. |
В течение рассматриваемого периода МООНПР продолжала оказывать помощь в перевозке беженцев или перемещенных внутри страны лиц, добровольно возвращающихся в свои дома, обеспечивая в то же самое время охрану находящегося в опасных условиях населения в различных районах страны и лагерях для перемещенных лиц в Руанде. |
The fluidity of the movement back makes it almost impossible for the humanitarian organizations to accurately assess the number of people returning at present, but it appears that the number of returnees is growing and that the number living with host families will continue to decrease. |
В силу неустойчивого характера процесса возвращения гуманитарным организациям почти не представляется возможным точно определить число возвращающихся в настоящее время людей, однако их число, как представляется, увеличивается, а число тех, кто проживает в приютивших их семьях, будет и далее сокращаться. |
It is to think back to the many images - sometimes happy, sometimes terrifying - that haunt my memory: images of refugees returning, clapping their hands; images of children dying, of old women crying for help. |
Мои думы возвращаются ко многим увиденным картинам, порой радостным, порой ужасным, которые запечатлелись в моей памяти - картинам возвращающихся и хлопающих в ладоши беженцев; картинам умирающих детей, картинам старых женщин, взывающих о помощи. |
In the framework of social and vocational integration activities, subsidies are granted to associations which develop vocational training activities for various groups of women (with inadequate education or qualifications, of foreign origin, returning to work etc.). |
В рамках мер, принимаемых с целью обеспечения социально-профессиональной интеграции, выплачиваются субсидии ассоциациям, обеспечивающим профессиональную подготовку женщин (женщин, имеющих неполное школьное образование и недостаточную квалификацию, женщин иностранного происхождения, женщин, возвращающихся на рынок труда, и т.д.). |
People are returning, but the number of people who have fled, for example, to Kenya as refugees is actually exceeding the number of people who are coming back to southern Sudan. I think the entire humanitarian community is woefully underfunded. |
Люди возвращаются, но количество людей, бежавших, например, в Кению, и находящихся там на положении беженцев, фактически превышает количество людей, возвращающихся в южный Судан. |
Labour market policy "Programme for the integration or reintegration of women into working life", orientation seminars for women returning to work |
Программа интеграции или реинтеграции женщин в трудовую деятельность; семинары для женщин, возвращающихся к трудовой деятельности, посвященные возможностям трудоустройства |
However, with regard to the Office of the Inter-Ministerial Coordinator on Returns, we urge the Kosovar community to make a particular commitment to those who are returning to their places of origin. |
Говоря о деятельности межминистерского координатора по вопросам возвращения в Отделе МООНК по вопросам возвращения и делам общин, мы призываем общину Косово особенно активно заниматься проблемой лиц, возвращающихся в места происхождения. |
One Al Hijra fighter claimed that a number of his fellow combatants returning to Kenya had become anxious about the lack of effective coordination between Al-Shabaab and Al Hijra's "Amir" based in Somalia, Ahmad Iman Ali.[8] |
Один из бойцов «Аль-Хиджры» сообщил, что несколько его соратников, возвращающихся в Кению, высказывали недовольство отсутствием эффективной координации действий между «Аш-Шабааб» и базирующимся в Сомали «эмиром» «Аль-Хиджры» Ахмадом Именом Али[8]. |
the establishment of SRC, which works to support women students in SET subjects, women working or returning to SET, and SET employers; |
создание ШИСЦ, который ведет работу по поддержке студенток по предметам НИТ, женщин, работающих в отраслях НИТ и возвращающихся на работу в эти отрасли, а также по поддержке работодателей в отраслях НИТ; |
Deeply concerned at the deterioration of the security conditions in the Gali region and of the safety and security of the local population, of the refugees and displaced persons returning to the region and of UNOMIG and CIS peace-keeping force personnel, 96-17315 (E) 120796/... |
будучи глубоко обеспокоен ухудшением условий безопасности в Гальском районе и положения в области охраны и безопасности местного населения, беженцев и перемещенных лиц, возвращающихся в район, а также персонала МООННГ и миротворческих сил СНГ, |