Under article 41 of the Migration Act, Salvadorans having abandoned their nationality and, for any reason, returning to El Salvador are regarded as permanent residents. |
Что касается сальвадорцев, отказавшихся от гражданства страны и по тем или иным причинам возвращающихся в Сальвадор, то они, согласно статье 41 Закона о миграции, считаются лицами, имеющими здесь постоянный вид на жительство. |
In its budget for 2007, the Ministry of Finance has included limited monetary support for returning IDPs and other conflict victims, but so far there is no plan addressing the concrete assistance and protection needs of returning IDPs. |
В своем бюджете на 2007 год министерство финансов предусмотрело оказание ограниченной денежной поддержки возвращающимся внутренне перемещенным лицам и другим лицам, пострадавшим в результате конфликта, но пока никакого плана оказания конкретной помощи и обеспечения защиты возвращающихся внутренне перемещенных лиц нет. |
In order to facilitate the process of reintegration, UNDP and UNHCR are working together to address the social and economic reintegration needs of returning refugees, internally displaced persons, expellees and other returning populations. |
ПРООН и УВКБ в интересах содействия процессу интеграции совместно работают над решением проблемы социально-экономической реинтеграции возвращающихся беженцев и перемещенных лиц, подвергнувшихся депортации лиц и других категорий возвращающегося населения. |
Lack of funding would severely constrain its capacity to provide the necessary support to returning refugees, including travel grants, basic housing, water projects and assistance towards establishing sustainable livelihoods for returning refugees. |
Отсутствие финансирования серьезным образом ограничит его возможности обеспечивать необходимую поддержку возвращающимся беженцам, в том числе предоставлять гранты на покрытие путевых расходов, обеспечивать элементарным жильем, осуществлять проекты водоснабжения и оказывать помощь в обеспечении устойчивых источников средств к существованию для возвращающихся беженцев. |
Dependants of returning FDLR ex-combatants will receive the same assistance as other civilians returning to Rwanda, with support from the Government of Rwanda, UNHCR, the World Bank and the Multi-donor Trust Fund of the Multi-country Programme. |
Члены семей возвращающихся бывших комбатантов ДСОР будут получать такую же помощь, как и другие гражданские лица, возвращающиеся в Руанду, при поддержке со стороны правительства Руанды, УВКБ, Всемирного банка и многостороннего донорского целевого фонда многострановой программы. |
It covers all longer-term activities to reintegrate returning refugees in their country of origin or to locally integrate refugees in their country of asylum. |
Она охватывает всю долгосрочную деятельность по реинтеграции возвращающихся беженцев в своей стране происхождения или местной интеграции беженцев в их стране убежища. |
Eight projects support the reintegration of returning internally displaced persons and refugees, as well as reviving agricultural production and providing basic services as immediate peace dividends to the population at large. |
Восемь проектов призваны содействовать реинтеграции возвращающихся внутренне перемещенных лиц и беженцев, а также возрождению сельскохозяйственного производства и предоставлению основных услуг как непосредственных дивидендов мира для населения в целом. |
As Entity laws remain unharmonized in respect to health insurance, changes of residence for returning displaced persons cause the loss of health-care insurance and more costs for health-care institutions. |
Поскольку законы Образований по-прежнему не упорядочены в том, что касается медицинского страхования, перемены места жительства возвращающихся перемещенных лиц приводят к потере медицинской страховки и увеличению расходов медицинских учреждений. |
It is anticipated that a wave of refugees and returning IDPs may materialize from other parts of Somalia, if the current peace process and rebuilding holds. |
Ожидается возможная волна беженцев и возвращающихся ВПЛ из других частей Сомали, если нынешний процесс установления мира и восстановления страны будет продолжаться. |
Special attention will be paid to voluntary agreements that improve the opportunities of migrant women returning to work, since certain ethnic minority women are markedly under-represented in employment. |
Особое внимание будет уделяться тем добровольным соглашениям, которые расширяют возможности возвращающихся на работу женщин-мигрантов, поскольку женщины из некоторых этнических меньшинств крайне недостаточно представлены в сфере оплачиваемой занятости. |
The Office is also engaged in the Peacebuilding Commission, whose work should play a crucial role in supporting the sustainable reintegration of returning refugees and internally displaced populations. |
Управление также принимает участие в деятельности Комиссии по миростроительству, работа которой должна играть важнейшую роль в содействии устойчивой реинтеграции возвращающихся беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
(c) States of origin should take adequate measures to facilitate the durable social and cultural reintegration of returning migrant workers; |
с) государства происхождения приняли надлежащие меры, направленные на долгосрочную социальную и культурную реинтеграцию возвращающихся трудящихся-мигрантов; |
Migration policies must be gender sensitive, that is, accommodating returning women migrants and their children and their spouses. |
Миграционная политика должна учитывать гендерные проблемы, т.е. предусматривать удовлетворение потребностей возвращающихся женщин-мигрантов, их детей и их супругов. |
The need for policies and programmes to promote reintegration for returning migrants and to facilitate the use of the skills that migrants acquired abroad was underscored. |
Участники подчеркнули необходимость разработки стратегий и программ в поддержку реинтеграции возвращающихся мигрантов и для содействия использованию квалификации, приобретенной мигрантами в других странах. |
Armenia had launched a number of programmes to facilitate the reintegration of returning migrants into society as active contributors, and preliminary results were encouraging. |
Армения начала осуществление ряда программ для содействия реинтеграции в общество возвращающихся мигрантов в качестве активных работников, и предварительные результаты этих программ обнадеживают. |
In East Timor, good progress had been made to promote human rights and New Zealand welcomed the recent increase in the number of refugees returning. |
Серьезного прогресса в вопросах поощрения прав человека удалось добиться в Восточном Тиморе, и Новая Зеландия приветствует увеличение в последнее время числа возвращающихся беженцев. |
In order to help efforts to build confidence and encourage return, an information campaign on justice procedures for returning refugees suspected of committing crimes in 1999 has been launched in West Timor. |
В целях содействия укреплению доверия и поощрения возвращения в Западном Тиморе была развернута информационная кампания по юридическим процедурам, касающимся возвращающихся беженцев, подозреваемых в совершении преступлений в 1999 году. |
I therefore urge Member States to contribute resources to agencies engaged in the reintegration of returning refugees, and to their communities. |
Поэтому я обращаюсь к государствам-членам с настоятельным призывом предоставлять ресурсы учреждениям, занимающимся вопросами реинтеграции возвращающихся беженцев, и их общинам. |
They have also developed programmes to meet the needs of returning or returned women, to assist them to reintegrate into society. |
Ими разработан также ряд программ для возвращающихся или возвращенных женщин в целях оказания помощи в деле их реинтеграции в общество. |
As for Malians returning to their country, they could vote only if they were listed in the electoral register. |
Что же касается малийцев, возвращающихся в страну, то они могут воспользоваться своим избирательным правом в том случае, если они внесены в списки избирателей. |
Could Mr. Petritsch provide a breakdown of the numbers of returning refugees by ethnic grouping? |
Не мог бы г-н Петрич представить фоновую информацию о числе возвращающихся беженцев по этническим группам? |
In this context, we expect that individuals who were involved in Kosovo in 1998 and 1999 will not be part of the returning forces. |
При этом мы ожидаем, что лица, которые участвовали в событиях в Косово в 1998-1999 годах, не будут входить в состав возвращающихся сил. |
Abkhazia in particular was called upon to improve law enforcement, address the lack of instruction to ethnic Georgians in their first language and ensure the safety of returning refugees. |
Абхазии, в частности, было предложено улучшить правоприменительную деятельность, решить проблему отсутствия образования для этнических грузин на их родном языке и обеспечить безопасность возвращающихся беженцев. |
And now, seven of the biggest engineering companies are piloting reentry internship programs for returning engineers as part of an initiative with the Society of Women Engineers. |
Сегодня семь крупнейших инженерных компаний тестируют вводные стажировки для возвращающихся специалистов в рамках инициативы Общества женщин-инженеров. |
And in 1999, we started by responding to the issue of the housing crisis for returning refugees in Kosovo. |
Свою работу мы начали в 1999 году с того, что откликнулись на кризис нехватки жилья для возвращающихся на родину в Косово беженцев. |