| With the heavy rains of the last two months, shelter materials have become a priority for returning Eritrean internally displaced persons. | Вследствие сильных дождей в последние два месяца приоритетной задачей для возвращающихся эритрейских вынужденных переселенцев стало получение материалов для строительства жилья. |
| In areas of return, local communities as well as returning refugees and internally displaced persons deserve integration and rehabilitation projects. | В районах возвращения для местных общин, а также для возвращающихся беженцев и для лиц, перемещенных внутри страны, следует осуществлять проекты по интеграции и реабилитации. |
| The question of land has particular effects on groups such as indigenous peoples, communities that have historically been discriminated against, minorities, internally displaced persons and returning refugees. | Земельный вопрос имеет особое значение для коренных народов, общин, исторически подвергавшихся дискриминации, внутренне перемещенных лиц и возвращающихся беженцев. |
| This would include meeting the population's basic social and economic needs, including employment, especially for women, youth, demobilized combatants, returning refugees and displaced persons. | Это предполагает удовлетворение основных социально-экономических нужд населения, включая обеспечение занятости, особенно для женщин, молодежи, демобилизованных комбатантов, возвращающихся беженцев и перемещенных лиц. |
| The needs of women as mothers, single parents, caregivers, and as people returning to work after rearing children were taken into consideration. | При этом учитывались потребности женщин, имеющих детей, матерей-одиночек, опекунов и возвращающихся на работу после периода ухода за детьми. |
| Girls returning to school after some years of absence might need special classes so as to avoid being placed with younger girls while they caught up. | Для девочек, возвращающихся в школы после нескольких лет, может потребоваться организация специальных учебных классов для ликвидации их отставания во избежание объединения их с девочками более младшего возраста. |
| The transition to stable government may depend on returning refugees being able to take part in elections or referenda on the form of government and its leadership. | Переход к стабильной системе управления может зависеть от создания условий для участия возвращающихся беженцев в выборах руководителей страны или референдумах по форме правления. |
| The seed is intended for returning refugee farmers and local farmers who have lost their stocks of seed during the past year. | Эти семена предназначены для фермеров-беженцев, возвращающихся в родные места, а также местных фермеров, потерявших в последний год свои запасы семян. |
| Largely as a result of the security situation, the number of returns remains minimal, and indeed in some areas more Kosovo Serbs are leaving Kosovo than returning. | Прежде всего из-за небезопасной обстановки количество возвращающихся остается минимальным; более того, в некоторых местностях больше косовских сербов покидает Косово, чем возвращается туда. |
| A common problem faced by returnees, whether they were displaced within or outside of East Timor, are the general conditions in East Timor to which they are returning. | Общей проблемой для всех возвращающихся лиц - как перемещенных внутри страны, так и бежавших за пределы Восточного Тимора - являются те общие условия, в которых они оказываются по возвращении в Восточный Тимор. |
| In September 2006, the Government had prepared a Consolidated Humanitarian Appeal for 2007 to meet the needs of displaced people returning to the country. | В сентябре 2006 года правительство подготовило консолидированный гуманитарный призыв 2007 года для удовлетворения потребностей перемещенных лиц, возвращающихся в страну. |
| Refugees returning to the Democratic Republic of the Congo voluntarily registered and transported. | Обеспечение добровольной регистрации и перевозки беженцев, возвращающихся в Демократическую Республику Конго |
| In Mozambique, the protection of disadvantaged groups, especially those displaced and disabled by war, returning refugees and demobilized soldiers, have received priority. | В Мозамбике приоритетное внимание уделялось защите неблагополучных групп, прежде всего перемещенных лиц и инвалидов войны, возвращающихся беженцев и демобилизованных солдат. |
| This situation may be attributed to the increased demand for imported commodities by the increasing number of persons returning to Liberia relative to the supply from domestic production. | Эта ситуация, возможно, обусловлена повышением спроса растущего числа возвращающихся в Либерию людей на импортные товары в соотношении с предложением продукции отечественного производства. |
| Bosnia and Herzegovina is engaged in sheltering the homeless who were displaced and those whose homes were destroyed during the war, as well as returning refugees. | В Боснии и Герцеговине проводится деятельность по обеспечению жильем перемещенных лиц, граждан, чьи дома были разрушены в результате военных действий, а также беженцев, возвращающихся к прежним местам проживания. |
| One provided a definition of a person found not to be in need of international protection and underlined a State's obligation to receive its own returning nationals. | В одном заключении приводится определение лица, признанного не нуждающимся в международной защите, и подчеркивается обязательство государства принимать своих собственных возвращающихся граждан. |
| Especially critical will be the provision of short-term recovery assistance by those stakeholders for communities and municipalities so that they can reintegrate former combatants and returning refugees and displaced persons in a sustainable manner. | Особенно важным будет предоставление этими сторонами краткосрочной помощи в целях восстановления для общин и муниципалитетов, с тем чтобы они могли реинтегрировать бывших комбатантов и возвращающихся беженцев и перемещенных лиц на устойчивой основе. |
| UNHCR also provided emergency support to the water supply system for the town of Hargeisa and surrounding settlements of returning refugees and internally displaced persons. | УВКБ оказало также неотложную помощь в обеспечении функционирования системы водоснабжения города Харгейсы и расположенных в его окрестностях поселений возвращающихся беженцев и перемещенных лиц. |
| We must continue to improve the infrastructure, particularly for returning refugees and internally displaced persons, and we must increase employment possibilities for everyone. | Мы должны продолжать работу по совершенствованию инфраструктуры, особенно в том, что касается возвращающихся беженцев и внутренне перемещенных лиц, и мы должны улучшить возможности каждого получить работу. |
| Also, we must turn increased attention to the need for mine clearance, and to providing shelter and work for the returning refugees and internally displaced people. | Мы должны также обращать больше внимания на необходимость разминирования и обеспечения убежища и работы для возвращающихся беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| Conducted twelfth police-skills refresher course for former officers returning to duty | Проведение 12-го курса повышения квалификации для возвращающихся на службу бывших сотрудников полиции |
| They are suitable for a wide range of job seekers from ethnic minorities, for women returning to work after raising families and for premature school-leavers. | Такие соглашения отвечают потребностям широкого круга лиц этнического происхождения, ищущих работу, а также женщин, возвращающихся на работу после создания семьи, и тех, кто не доучился в школе. |
| As the rule of law has begun to take hold, the number of returning refugees, throughout Bosnia and Herzegovina, has increased dramatically. | С укреплением правопорядка число возвращающихся беженцев на всей территории Боснии и Герцеговины резко возросло. |
| The Committee notes that the State party is planning, in cooperation with the International Organization for Migration, an organized system to monitor and record returning migrant workers. | Комитет отмечает, что государство-участник планирует в координации с Международной организацией по миграции создание организованной системы контроля и регистрации возвращающихся трудящихся-мигрантов. |
| (a) Take steps to raise awareness of returning migrant workers and their families about the Reintegration Programme; | а) принять меры по повышению осведомленности возвращающихся трудящихся-мигрантов и их семей в отношении Программы реинтеграции; |