Special protection measures were taken for returning hajj pilgrims. |
Были приняты особые меры по обеспечению защиты возвращающихся домой после хаджа мусульманских паломников. |
This decline in the number of returning refugees became noticeable and significant on 17 September and even sharper in October. |
Такое сокращение потока возвращающихся на родину беженцев стало ощутимым и значительным уже с 17 сентября, а в октябре месяце их стало еще меньше. |
The situation of refugees returning under the United Nations repatriation grant programme had not changed. |
Положение беженцев, возвращающихся в Афганистан в рамках осуществляемой Организацией Объединенных Наций программы помощи с репатриацией, не изменилось. |
Moreover, recent UNHCR estimates indicate that 70 per cent of returning refugees do not have houses, or are returning to find their houses destroyed. |
Кроме того, последние расчеты УВКБЧ показывают, что 70% возвращающихся беженцев не имеют жилья или обнаруживают после своего возвращения, что их жилье было разрушено. |
People returning to work after a career break: I call them relaunchers. |
Людей, возвращающихся на работу после перерыва, я называю «второзаходниками». |
Special attention should be given to the development of adequate statistical databases and specialized software packages and to incentives to attracting skilled returning migrants. |
Особое внимание следует уделить развитию адекватных баз статистических данных и специализированных пакетов программ для ЭВМ и стимулам для привлечения квалифицированных возвращающихся мигрантов. |
In Mozambique, some 14 per cent were affected by HIV/AIDS, including returning refugees. |
В Мозамбике инфицировано около 14 процентов, включая возвращающихся беженцев. |
However, the Governments of countries devastated by war cannot ensure an adequate reintegration of returning refugees and other displaced persons. |
Вместе с тем правительства стран, опустошенных войной, не могут обеспечить надлежащую реинтеграцию возвращающихся беженцев и других перемещенных лиц. |
Refugees are not returning in sufficient numbers to allow the planting of crops to sustain their families for the coming year. |
Число возвращающихся беженцев недостаточно для того, чтобы вырастить урожай, который мог бы прокормить их семьи в наступившем году. |
Also, it was suggested that the Government should promote the establishment of "humanitarian accords" with armed groups to protect returning IDPs. |
Кроме того, правительству было предложено стимулировать заключение "гуманитарных соглашений" с вооруженными группировками с целью защиты возвращающихся ЛПС. |
Given this situation, the workshop urged the Government to maximize protection measures for returning IDP communities. |
С учетом этой ситуации участники рабочего совещания настоятельно призвали правительство принять все возможные меры по защите общин возвращающихся ЛПС. |
Major works on public and commercial buildings, accommodation for returning displaced persons and improvements to the transport infrastructure also progressed. |
Ведутся большие работы по строительству общественных и коммерческих зданий и жилья для возвращающихся перемещенных лиц и модернизируется транспортная инфраструктура. |
They should be clearly separated from humanitarian centres established, for example, for returning refugees. |
Они должны создаваться совершенно отдельно от гуманитарных центров, открываемых, например, для возвращающихся беженцев. |
The Special Representative undertook field visits to Ngozi and Muyinga to observe UNHCR repatriation of refugees returning from the United Republic of Tanzania. |
Специальный представитель совершил поездки на места в Нгози и Муйинга в целях наблюдения за осуществляемой УВКБ репатриацией беженцев, возвращающихся из Объединенной Республики Танзании. |
Repatriation and reintegration programmes were also implemented for the benefit of refugees returning to Afghanistan and to Bosnia and Herzegovina. |
Программы в области репатриации и реинтеграции были также осуществлены в интересах беженцев, возвращающихся в Афганистан и Боснию и Герцеговину. |
The Council stresses the importance of addressing the needs of returning refugees. |
Совет подчеркивает важное значение учета потребностей возвращающихся беженцев. |
UNICEF has focused on quickly expanding essential services - health, nutrition, education and social services - to meet the urgent needs of returning children. |
ЮНИСЕФ сосредоточил усилия на обеспечении быстрого расширения сферы основных услуг - в области здравоохранения, питания, образования и в социальной сфере - с целью удовлетворения безотлагательных потребностей возвращающихся детей. |
Five camps, housing some 32,000 internally displaced persons and returning refugees, were established in Herat. |
В Герате было создано пять лагерей, в которых находится около 32000 перемещенных внутри страны лиц и возвращающихся беженцев. |
UNHCR has built up nine field offices with international staff in major receiving community areas in Angola to facilitate the reintegration process of returning refugees. |
УВКБ учредило девять полевых отделений, укомплектованных международными сотрудниками, в крупных местных районах в Анголе, принимающих беженцев, с целью содействия процессу реинтеграции возвращающихся беженцев. |
During the period under review, the number of refugees returning to Rwanda rose considerably. |
За отчетный период значительно возросло число беженцев, возвращающихся в Руанду. |
However, the number of refugees returning from Zaire remains very low. |
Однако число беженцев, возвращающихся из Заира, по-прежнему остается незначительным. |
UNAMIR engineers have participated in the construction of transit camps for returning refugees. |
Инженеры МООНПР участвовали в строительстве транзитных лагерей для возвращающихся беженцев. |
The receptions organized for returning refugees by UNHCR differs depending on the place. |
В зависимости от места УВКБ организовывает соответствующую процедуру приема возвращающихся беженцев. |
Special programmes of language learning are organized for children of returning emigrants and of other nationalities. |
ЗЗ. Для детей возвращающихся на родину эмигрантов и детей других национальностей организованы специальные программы языковой подготовки. |
So far, most returnees from the Federal Republic of Yugoslavia have been elderly individuals reuniting with other family members or returning to inhabitable houses. |
До настоящего времени большинство репатриантов, возвращающихся из Союзной Республики Югославии являются пожилыми людьми, воссоединяющимися с остальными членами семьи или возвращающимися в непригодные для проживания дома. |