Английский - русский
Перевод слова Returning
Вариант перевода Возвращающихся

Примеры в контексте "Returning - Возвращающихся"

Примеры: Returning - Возвращающихся
Attention will be given to contingency planning, which will ensure the necessary relief and rehabilitation assistance for returning refugees and displaced persons. Внимание будет уделяться планированию на случай непредвиденных ситуаций, что обеспечит необходимую чрезвычайную помощь и помощь в плане реабилитации для возвращающихся беженцев и перемещенных лиц.
The International Organization for Migration (IOM) arranges the transport of refugees returning with funds provided by UNHCR. Перевозка возвращающихся беженцев в осуществляется Международной организацией по миграции за счет средств, выделяемых УВКБ.
Granting of exemption from customs duties for returning exiles; выдача документов об освобождении от таможенных пошлин для находившихся в изгнании возвращающихся чилийцев;
In addition to the returning internally displaced persons, other vulnerable groups will require sustained food aid for the foreseeable future. Помимо возвращающихся лиц, перемещенных внутри страны, другие уязвимые группы в обозримом будущем также будут требовать постоянной помощи в плане предоставления продовольствия.
UNHCR, in collaboration with the Rwandese Ministry of Rehabilitation, takes care of the reception of returning refugees and monitors the situation. УВКБ в сотрудничестве с министерством восстановительных работ Руанды обеспечивает прием возвращающихся беженцев и контролирует положение.
For refugee or internally displaced families and children returning to their home communities, reintegration may be very difficult. Для семей и детей-беженцев или перемещенных внутри страны лиц, возвращающихся в свои родные общины, процесс реинтеграции может быть весьма затруднительным.
Some jobs in the civil service have even been reserved for the returning refugees. Некоторые должности в сфере гражданской службы были даже специально отведены для возвращающихся беженцев.
By re-anchoring returning refugees in their communities and by promoting reconciliation, we can help to prevent the recurrence of conflict. Способствуя закреплению возвращающихся беженцев в их общинах и содействуя примирению, мы можем помочь предотвращению возобновления конфликта.
Local memoranda of understanding were signed with UNDP in Mozambique and Afghanistan on the reintegration of returning refugees and internally displaced persons. На местном уровне с ПРООН в Мозамбике и Афганистане были подписаны меморандумы о договоренности, посвященные реинтеграции возвращающихся беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.
A question was raised as to how organizations contributing to the pool ensured a smooth transition for returning staff. Был также задан вопрос о том, каким образом участвующие в системе организации обеспечивают прием возвращающихся сотрудников.
Those efforts have caused some increase in the numbers of returning refugees. Эти усилия повлияли на некоторое увеличение числа возвращающихся беженцев.
Most foreign diplomatic missions have reopened while citizens abroad and displaced persons are steadily returning to their homes and properties. Многие иностранные дипломатические представительства вновь начали функционировать, и число находившихся за границей граждан и перемещенных лиц, возвращающихся в свои дома и к своему имуществу, постоянно растет.
Often the shortage of employment opportunities and lack of skills of returning combatants contributes to rootlessness and slows down reintegration. Зачастую ограниченность возможностей найма и отсутствие квалификации у возвращающихся комбатантов способствуют росту числа бездомных и замедляют реинтеграцию.
The suffering of the population continued, although certain areas of the country seemed safe to some returning refugees. Население продолжает страдать, хотя некоторые районы страны представляются безопасными для некоторых возвращающихся беженцев.
The projected number of returning refugees was hence reduced to 1.3 million. Впоследствии прогнозируемое число возвращающихся беженцев снизилось до 1,3 млн. человек.
The revival of agriculture in Afghanistan is the key to the successful resettlement of returning refugees and displaced persons. Возрождение сельского хозяйства в Афганистане является ключевым условием успешного обустройства возвращающихся беженцев и перемещенных лиц.
These farm families are mainly returning residents from Pakistan and locally displaced persons affected by war. Эти фермерские хозяйства преимущественно состоят из жителей, возвращающихся из Пакистана, а также внутренних перемещенных лиц, пострадавших во время войны.
Other components of the food assistance programme will support resettlement of the internally displaced, returning refugees and demobilized ex-combatants. Другие компоненты программы оказания помощи в области продовольствия будут ориентированы на поддержку расселения лиц, перемещенных внутри страны, возвращающихся беженцев и демобилизованных экс-комбатантов.
We also hope they will see to it that returning refugees find safe places to live. Мы также надеемся на то, что стороны позаботятся об обеспечении безопасных мест проживания для возвращающихся беженцев.
Schools were seen to be functioning again and returning schoolchildren included girls. Вновь начали функционировать школы, и среди возвращающихся учеников были девочки.
Priority areas in need of assistance include basic education; sustainable livelihoods; gender in development; statistics development; and socio-economic rehabilitation of returning displaced persons. К числу приоритетных областей, нуждающихся в помощи, относятся базовое образование; обеспечение устойчивых средств к существованию; учет гендерного фактора в процессе развития; разработка статистических данных; и социально-экономическая реабилитация возвращающихся перемещенных лиц.
Policies that would expand the national productive capacity to absorb potential and returning women migrant workers into the domestic economy were equally important. Большое значение также придается тем стратегиям, которые содействуют расширению национального производственного потенциала в целях реинтеграции потенциальных и возвращающихся трудящихся женщин-мигрантов в экономику их стран.
The full implementation of economic, social and cultural rights is further hampered by the high cost of the reintegration of returning refugees and displaced persons. Полное осуществление экономических, социальных и культурных прав также тормозится высокой стоимостью реинтеграции возвращающихся беженцев и перемещенных лиц.
Linked to minority recruitment is the issue of finding adequate housing for returning minorities, including returning police officers. С вопросом набора представителей меньшинств связан и вопрос подыскания надлежащего жилья для возвращающихся представителей меньшинств, в том числе возвращающихся сотрудников полиции.
However, the term most commonly in use at present is "returnees", by which is meant returning refugees as well as returning internally displaced persons. Однако наиболее употребительным в настоящее время является термин "возвращенцы", который обозначает возвращающихся беженцев и возвращающихся внутренних перемещенных лиц.