| Attention will be given to contingency planning, which will ensure the necessary relief and rehabilitation assistance for returning refugees and displaced persons. | Внимание будет уделяться планированию на случай непредвиденных ситуаций, что обеспечит необходимую чрезвычайную помощь и помощь в плане реабилитации для возвращающихся беженцев и перемещенных лиц. |
| The International Organization for Migration (IOM) arranges the transport of refugees returning with funds provided by UNHCR. | Перевозка возвращающихся беженцев в осуществляется Международной организацией по миграции за счет средств, выделяемых УВКБ. |
| Granting of exemption from customs duties for returning exiles; | выдача документов об освобождении от таможенных пошлин для находившихся в изгнании возвращающихся чилийцев; |
| In addition to the returning internally displaced persons, other vulnerable groups will require sustained food aid for the foreseeable future. | Помимо возвращающихся лиц, перемещенных внутри страны, другие уязвимые группы в обозримом будущем также будут требовать постоянной помощи в плане предоставления продовольствия. |
| UNHCR, in collaboration with the Rwandese Ministry of Rehabilitation, takes care of the reception of returning refugees and monitors the situation. | УВКБ в сотрудничестве с министерством восстановительных работ Руанды обеспечивает прием возвращающихся беженцев и контролирует положение. |
| For refugee or internally displaced families and children returning to their home communities, reintegration may be very difficult. | Для семей и детей-беженцев или перемещенных внутри страны лиц, возвращающихся в свои родные общины, процесс реинтеграции может быть весьма затруднительным. |
| Some jobs in the civil service have even been reserved for the returning refugees. | Некоторые должности в сфере гражданской службы были даже специально отведены для возвращающихся беженцев. |
| By re-anchoring returning refugees in their communities and by promoting reconciliation, we can help to prevent the recurrence of conflict. | Способствуя закреплению возвращающихся беженцев в их общинах и содействуя примирению, мы можем помочь предотвращению возобновления конфликта. |
| Local memoranda of understanding were signed with UNDP in Mozambique and Afghanistan on the reintegration of returning refugees and internally displaced persons. | На местном уровне с ПРООН в Мозамбике и Афганистане были подписаны меморандумы о договоренности, посвященные реинтеграции возвращающихся беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
| A question was raised as to how organizations contributing to the pool ensured a smooth transition for returning staff. | Был также задан вопрос о том, каким образом участвующие в системе организации обеспечивают прием возвращающихся сотрудников. |
| Those efforts have caused some increase in the numbers of returning refugees. | Эти усилия повлияли на некоторое увеличение числа возвращающихся беженцев. |
| Most foreign diplomatic missions have reopened while citizens abroad and displaced persons are steadily returning to their homes and properties. | Многие иностранные дипломатические представительства вновь начали функционировать, и число находившихся за границей граждан и перемещенных лиц, возвращающихся в свои дома и к своему имуществу, постоянно растет. |
| Often the shortage of employment opportunities and lack of skills of returning combatants contributes to rootlessness and slows down reintegration. | Зачастую ограниченность возможностей найма и отсутствие квалификации у возвращающихся комбатантов способствуют росту числа бездомных и замедляют реинтеграцию. |
| The suffering of the population continued, although certain areas of the country seemed safe to some returning refugees. | Население продолжает страдать, хотя некоторые районы страны представляются безопасными для некоторых возвращающихся беженцев. |
| The projected number of returning refugees was hence reduced to 1.3 million. | Впоследствии прогнозируемое число возвращающихся беженцев снизилось до 1,3 млн. человек. |
| The revival of agriculture in Afghanistan is the key to the successful resettlement of returning refugees and displaced persons. | Возрождение сельского хозяйства в Афганистане является ключевым условием успешного обустройства возвращающихся беженцев и перемещенных лиц. |
| These farm families are mainly returning residents from Pakistan and locally displaced persons affected by war. | Эти фермерские хозяйства преимущественно состоят из жителей, возвращающихся из Пакистана, а также внутренних перемещенных лиц, пострадавших во время войны. |
| Other components of the food assistance programme will support resettlement of the internally displaced, returning refugees and demobilized ex-combatants. | Другие компоненты программы оказания помощи в области продовольствия будут ориентированы на поддержку расселения лиц, перемещенных внутри страны, возвращающихся беженцев и демобилизованных экс-комбатантов. |
| We also hope they will see to it that returning refugees find safe places to live. | Мы также надеемся на то, что стороны позаботятся об обеспечении безопасных мест проживания для возвращающихся беженцев. |
| Schools were seen to be functioning again and returning schoolchildren included girls. | Вновь начали функционировать школы, и среди возвращающихся учеников были девочки. |
| Priority areas in need of assistance include basic education; sustainable livelihoods; gender in development; statistics development; and socio-economic rehabilitation of returning displaced persons. | К числу приоритетных областей, нуждающихся в помощи, относятся базовое образование; обеспечение устойчивых средств к существованию; учет гендерного фактора в процессе развития; разработка статистических данных; и социально-экономическая реабилитация возвращающихся перемещенных лиц. |
| Policies that would expand the national productive capacity to absorb potential and returning women migrant workers into the domestic economy were equally important. | Большое значение также придается тем стратегиям, которые содействуют расширению национального производственного потенциала в целях реинтеграции потенциальных и возвращающихся трудящихся женщин-мигрантов в экономику их стран. |
| The full implementation of economic, social and cultural rights is further hampered by the high cost of the reintegration of returning refugees and displaced persons. | Полное осуществление экономических, социальных и культурных прав также тормозится высокой стоимостью реинтеграции возвращающихся беженцев и перемещенных лиц. |
| Linked to minority recruitment is the issue of finding adequate housing for returning minorities, including returning police officers. | С вопросом набора представителей меньшинств связан и вопрос подыскания надлежащего жилья для возвращающихся представителей меньшинств, в том числе возвращающихся сотрудников полиции. |
| However, the term most commonly in use at present is "returnees", by which is meant returning refugees as well as returning internally displaced persons. | Однако наиболее употребительным в настоящее время является термин "возвращенцы", который обозначает возвращающихся беженцев и возвращающихся внутренних перемещенных лиц. |