I am pleased that United Nations staff have been able to start returning to the Central African Republic to support the population. | Я рад, что сотрудники Организации Объединенных Наций смогли начать возвращение в Центральноафриканскую Республику для оказания поддержки ее населению. |
Ms. Hill, speaking also on behalf of Norway, said that her delegation had voted in favour of the resolution in a spirit of compromise, in the hope of returning to a consensus text. | Г-жа Хилл, выступая также от имени Норвегии, говорит, что ее делегация проголосовала за резолюцию, действуя в духе компромисса и надеясь на возвращение к консенсусному тексту. |
The project has as its priorities: first, support (returning the child to its biological family); second, prevention (reducing the risk that the child will be placed in the children's home); and, third, placement in a foster family. | Приоритетными целями этого проекта являются: во-первых, поддержка (возвращение ребенка в биологическую семью); во-вторых, превентивная мера (сокращение риска помещения ребенка в детский дом); и, в-третьих, передача в приемную семью. |
The tide was rising, we had 90 percent chance of not returning... | Вода всё прибывала и мы практически уже не имели шансов на возвращение. |
In countries which have just undergone warfare, pleas for education in the name of returning to normal life often means reverting to pre-war education. | В странах, в которых только что закончились военные действия, призывы к образованию во имя возвращения к нормальной жизни нередко означают возвращение к той модели образования, которая существовала до начала войны. |
The Integrated Security Detachment (DIS) continues to guarantee security in and around the camps as well as protecting convoys of refugees returning to their country of origin. | Сводный отряд по охране порядка (СОП) продолжает обеспечивать безопасность в лагерях беженцев и вокруг них, а также осуществляет охрану конвоев беженцев, возвращающихся в страны своего происхождения. |
The Mission witnessed burning houses, and met with columns of internally displaced persons leaving or returning to their villages in tractors and on foot, in what appeared to be involuntary movements organized by official authorities. | Миссия видела горевшие дома и колонны вынужденных переселенцев, покидающих свои деревни или возвращающихся в них на тракторах или пешком, и все это выглядело как недобровольные перемещения, организованные официальными властями. |
Despite the Government's economic initiatives and increasing donor support, the challenges of providing basic services to the population and reabsorbing the hundreds of thousands of returning refugees and former combatants remain enormous. | Несмотря на экономические инициативы правительства и все большую поддержку со стороны доноров, предоставление населению основных услуг и реинтеграция сотен тысяч возвращающихся беженцев и бывших комбатантов по-прежнему представляют собой огромные проблемы. |
Working closely with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and other international agencies, the Governments involved believe that the number of returning refugees who avail themselves of UNHCR assistance should rise progressively to 10,000 a day within a short time. | Действуя в тесном сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) и другими международными учреждениями, соответствующие правительства приходят к выводу о том, что количество возвращающихся беженцев, пользующихся содействием УВКБ, уже в скором времени должно постепенно возрасти до 10000 человек в день. |
The project included the training of returning refugees in the design and construction of vault and dome buildings using sun-dried mud bricks and passive solar design principles. | Этот проект включал обучение возвращающихся беженцев проектированию и строительству зданий с нишами и куполами из кирпичей воздушной сушки из глинистой массы на основе принципов пассивных солнечных систем. |
The Working Group notes information received of individuals serving for PMSCs abroad being prevented from returning to their countries of origin. | Рабочая группа отмечает полученную информацию о лицах, работающих по контракту с ЧВОП за границей, которым не разрешают вернуться в страну своего происхождения. |
His own son allegedly lost a whole academic year owing to a motor vehicle fine which prevented him from returning on time to Damascus. | Его собственный сын предположительно потерял целый академический год в связи с необходимостью уплаты штрафа за нарушение правил управления автомобилем, что помешало ему вовремя вернуться в Дамаск. |
Due to the fact that the author subsequently escaped from prison and fled abroad, he is prevented from returning to the State party to pursue any local remedies. | Поскольку автор позднее сбежал из тюрьмы и скрылся за границей, он не может вернуться в государство-участник для использования внутренних средств правовой защиты. |
A return to normalcy has been hampered by continued insecurity, preventing approximately 700,000 internally displaced persons and nearly 800,000 refugees from returning to their homes or beginning local production. | Возвращению к нормальной жизни препятствует сохраняющаяся нестабильность, из-за которой примерно 700000 перемещенных внутри страны лиц и почти 800000 беженцев не могут вернуться в свои дома или наладить производство на местах. |
(a) Supporting the extremely poor in returning to the labour market requires a sustained and long-term effort. | а) чтобы помочь людям, живущим в условиях крайней нищеты, вернуться на рынок труда, надо предпринимать непрерывные и долгосрочные усилия. |
After returning to Romania, he was a photographer for the major Romanian newspaper, taking photographs of the Royal Family. | Вернувшись в Румынию, он работал фотографом крупных румынских газет, снимал царскую семью. |
Upon returning to Russia, he settled in Saint Petersburg. | Вернувшись в Россию, обосновалась в Петербурге. |
After returning to Pakistan, he started practicing dentistry and setup Alvi Dental Hospital. | Вернувшись в Пакистан стал работать стоматологом, а затем открыл собственную стоматологическую клинику Alvi Dental Hospital. |
Returning to Basel in 1580, he was admitted to the degree of doctor, and gave private lectures in botany and anatomy. | Вернувшись в 1580 году в Базель, Баугин читал частные лекции по ботанике и анатомии. |
Returning with this charter of freedom, he organized the missions over a territory having a coast-line of 400 leagues, and a population of 200,000 souls, and in the next six years (1655-61) the indefatigable missionary set the crown on his work. | Вернувшись с этими указами, он начал организовывать миссии на территории, имеющей береговую линию длиной в 400 лиг и население в 200000 человек, и в течение следующих шести лет (1655-1661) вёл непрерывную миссионерскую работу. |
The petitioners are returning to peace-time life and internally displaced persons to their homes. | Петиционеры возвращаются к мирной жизни, внутренне перемещенные лица - в свои дома. |
So, here is the bridal party returning from the beach. | Здесь молодые с гостями возвращаются с пляжа. |
Many persons live on the move, some of them occasionally returning to their sectors of origin by day for food. | Жизнь многих людей проходит в дороге, днем некоторые из них иногда возвращаются в родные места, чтобы раздобыть пищу. |
The trend led the Deputy Minister for Development and Reconstruction, in a published interview of 11 August, to say that most Croatian Serbs were returning not for love of their homeland but to claim their properties. | В связи с этой тенденцией заместитель министра по вопросам развития и восстановления в своем интервью, опубликованном 11 августа, заявил, что большинство хорватских сербов возвращаются не ради любви к своей родине, а для возврата своего имущества. |
We also need to be sensitive to the simultaneous returns of internally displaced persons and of refugees, as well as to the needs of the communities to which those groups are returning. | Нам также необходимо проявлять особое внимание к вопросу о синхронном возвращении внутренне перемещенных лиц и беженцев, а также к нуждам общин, в которые эти группы возвращаются. |
Colonel Fitzwilliam is returning to his regiment this afternoon. | Полковник Фитцуильям возвращается в свой полк сегодня. |
The isolated provinces to which most refugees are returning are among the most affected by almost three decades of conflict. | Удаленные провинции, в которые возвращается большинство беженцев, наиболее сильно пострадали от конфликта, длившегося почти три десятилетия. |
It's from an old story about a great warrior returning from battle. | Оно из старой истории о великом войне, который возвращается с битвы. |
See the examples below, where/-ɔh/ is a metric suffix, and/-ĩh/ an extrametric suffix. "to return" "return!" "is returning" In Dâw there are either three or four tones, depending on analysis. | Смотрите примеры ниже, где/-ɔh/ является метрическим суффиксом, а/-ĩh/ экстраметрическим. «вернуться» «Вернись!» «возвращается» В языке дав существует или три, или четыре тона, в зависимости от анализа. |
Today there are virtually no Ossetian families returning to Georgia, primarily because no guarantees of security are offered to them. | В настоящее время в Грузию практически не возвращается ни одна осетинская семья, прежде всего из-за отсутствия гарантий безопасности. |
By returning to this question today, we pay tribute to the founding fathers of our Organization. | Возвращаясь к этому вопросу сегодня, мы отдаем должное основателям нашей Организации. |
I roamed the world... then, returning one night to this cold, dark place... | Я метался по миру, и однажды, возвращаясь в это холодное, мрачное место, |
Returning to the "13 practical steps", there are many areas where more action is needed. | Возвращаясь к «13 практическим шагам», можно сказать, что существует много областей, в которых необходимо принять дополнительные меры. |
Returning to Lake Athabasca, he followed the Peace River upstream, eventually reaching the Pacific Ocean, and so he became the first European to cross the North American continent north of Mexico. | Возвращаясь к озеру Атабаска, он следовал вверх по течению реки Пис, в конечном счёте достиг Тихого океана, и поэтому стал первым белым человеком, который пересёк североамериканский континент к северу от Мексики. |
Returning to the topic of the Organization's practice, Mexico believes the range of actions set out under each of the pillars in the Secretary-General's report to be appropriate. | Возвращаясь к вопросу практики Организации, хочу сказать, что Мексика считает масштабы действий, предусмотренных в рамках компонентов в докладе Генерального секретаря, адекватными. |
He remained in New York City for eight years before returning to San Francisco, where he began playing clarinet and saxophone. | Проведя в Нью-Йорке восемь лет, Эндрю вернулся в Сан-Франциско, где начал играть на кларнете и саксофоне. |
After taking Carlsten, Gyldenlve installed a strong detachment of troops under Lvenhjelm to defend Marstrand before returning to Norway. | После захвата Карлстенской крепости Гюлленлёве оставил сильный отряд под командованием Лёвенъельма для защиты Марстранда, после чего вернулся в Норвегию. |
Vargas held Shakira in high regard and, returning to the Sony office, gave the cassette to a song and artist director. | Шакира завоевала высокое уважение от Варгаса, который вернулся в офис Sony и отдал кассету артистическому директору. |
In 1997, he moved to Japan to play for Urawa Red Diamonds before returning to RKC Waalwijk in 2000 where he finished his playing career. | В 1997 году переехал в Японию, чтобы играть за «Урава Ред Даймондс», после чего вернулся в «Ваалвейк» в 2000 году, где закончил свою карьеру. |
Later in 1979, Bushy returned to his other group, Gold, and the next IB lineup was: Mike Pinera, Lee Dorman, Doug Ingle, a returning John Leimseider and Dorman's Captain Beyond band-mate, drummer Bobby Caldwell. | Однако в конце года Буши вернулся в свою группу Gold, и следующий состав IB включал в себя Майка Пинеру, Ли Дормана, Дуга Ингла, вернувшегося Джона Леймсайдера и бывшего коллегу Дормана по Captain Beyond, барабанщика Бобби Колдуэлла. |
I... I won't be returning to the official residence. | Я... не хочу возвращаться в резиденцию. |
According to information before the Committee, a majority of displaced families prefer to remain in these camps rather than returning to Chechnya. | Согласно информации, имеющейся в распоряжении Комитета, большинство перемещенных семей предпочитают оставаться в этих лагерях, а не возвращаться в Чечню. |
In addition, some 500,000 internally displaced persons are expected to commence leaving their camps and returning to their local communities towards the end of October this year. | Кроме того, ожидается, что около 500000 внутренне перемещенных лиц начнут покидать свои лагеря и возвращаться в родные места к концу октября текущего года. |
However, that would have required returning to secondary school from which he had dropped out and which he was unwilling to do. | Однако для этого ему пришлось бы сначала вернуться в среднюю школу, которую Гитлер уже бросил и возвращаться в которую не хотел. |
On 29 September 2009, it was announced that two new series of the show would be produced for transmission in 2011, retaining most of the Series 3 cast; Laila Rouass stated that she will not be returning. | Несмотря на это, 29 сентября 2009 года было объявлено о запуске съёмок 4 и 5 сезонов сериала, в которых сохранился почти весь актёрский состав 3 сезона; лишь Лайла Руасс заявила о том, что не собирается возвращаться. |
Thailand targeted new graduates, while Bangladesh focused on laid off returning migrant workers. | В Таиланде основное внимание уделялось молодым специалистам, а в Бангладеш - возвращающимся мигрантам, которые лишились работы. |
The Committee also urges the State party to provide returning children and their families with assistance in re-establishing themselves in their homes. | Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник оказывать возвращающимся детям и их семьям помощь в том, чтобы они могли вновь обустроиться в своих домах. |
Seminars held in July 1995 developed standard guidelines for assistance to displaced persons returning to their place of origin, and several provinces have since prepared their respective plans of action. | В ходе проведенных в июле 1995 года семинаров были разработаны стандартные руководящие принципы для оказания помощи перемещенным лицам, возвращающимся в родные места, и впоследствии в нескольких провинциях были разработаны собственные планы действий. |
The Committee recommends that the State party encourage the involvement of migrant workers and members of their families in developing programmes to help returning migrants with long-term reintegration into the economic, social and cultural fabric of the State party. | Комитет рекомендует государству-участнику содействовать привлечению трудящихся-мигрантов и членов их семей к разработке программ оказания помощи возвращающимся мигрантам в целях их прочной реинтеграции в экономическую, социальную и культурную жизнь государства-участника. |
Two reports were released: Interventions for Prisoners Returning to the Community and Ex-Prisoners, SAAP, Housing and Homelessness in Australia; | Было выпущено два доклада: "Содействие заключенным, возвращающимся в общество", и "Бывшие заключенные, СААП, жилье и бездомность". |
Children returning from asylum countries always have problems with civil registration. | Дети, возвращающиеся из стран убежища, по-прежнему сталкиваются с проблемами их регистрации в архивах отделов ЗАГСа. |
These returning populations, constituting 29 separate communities, resettled properties and built social and productive infrastructure on land in the former conflict zones. | Такие возвращающиеся группы населения, образующие 29 индивидуальных общин, вновь заселились и создали социальную и производительную инфраструктуру на землях в бывших районах конфликта. |
Returning civilians would still be at risk from explosive remnants. | Риску от взрывоопасных артефактов все еще были бы подвержены возвращающиеся граждане. |
Returning vets could be a risk to our nation. | Возвращающиеся ветераны могут представлять опасность для нашей нации. |
At Voinjama, in Lofa County, the Mandingo and Lorma ethnic groups are contesting ownership of land and other property which returning Mandingos claim they left behind when they fled during the war. | В Воинджаме в графстве Лофа этнические группы мандинго и лорма оспаривают право собственности на землю и другое имущество, поскольку возвращающиеся мандинго утверждают, что они ушли с этой земли и оставили свое имущество, когда покидали этот район во время войны. |
A site's administration do not take responsibility for a goods quality, we only paying a money to an Artist in case of successful Beadwork delivery or it's returning unlike that. | Администрация сайта не несёт ответственности за качество товаров, представленных на нём, мы только обеспечиваем выплату денег в случае успешной доставки товара или их возврат в противном случае. |
It was such a beautiful machine because it did everything that a human being did in setting type - including returning the type to its place, which was a very difficult thing. | Это была великолепная машина, потому что она делала всё, что делал человек при наборе включая возврат шрифта на место, что было очень сложной операцией. |
postmortem exam: returning a used seal from the field and examining it further for evidence of tampering, using low-tech and/or high-tech methods and forensics. | осмотр постфактум: возврат использованной пломбы и ее дополнительный осмотр на предмет выявления факта проникновения, для чего применяются старые технологии и/или высокотехнологичные методы и судебная экспертиза. |
Such approval would lead to direct implementation of the status of the territory, with all the appropriate international guaranties, whereas, the unlikely situation of rejection would mean returning to the negotiation table. | Одобрение вело бы к непосредственному обеспечению статуса территории со всеми надлежащими международными гарантиями, в то время как маловероятное отклонение означало бы возврат за стол переговоров. |
It was such a beautiful machine because it did everything that a human being did in setting type - including returning the type to its place, which was a very difficult thing. | Это была великолепная машина, потому что она делала всё, что делал человек при наборе включая возврат шрифта на место, что было очень сложной операцией. |
Paramount instead planned on returning the franchise to its roots, with a new television series titled Star Trek: Phase II. | Paramount вместо этого запланировала вернуть франшизу к своим корням, с новым телесериалом под названием «Звёздный путь: Фаза II». |
We look forward to cooperating with other museums and to finding ways of returning the Parthenon marbles that will enrich rather than deprive their magnificent collections. | Мы с надеждой рассчитываем на сотрудничество с другими музеями и на изыскание способов вернуть мрамор Парфенона, что скорее обогатит, чем нанесет ущерб их великолепным коллекциям. |
Well, I was just returning your jacket. | Ну, я просто пришла вернуть тебе твою куртку. |
And Scott, he has the nerve to ask me to fly him back down to the planet after he drops off the ones returning to the ship. | И Скотт, он имеет наглость попросить меня вернуть его на планету после того как он привезет возвращающихся на корабль. |
In such instances, the bride's family forces her to remain in a servile marriage because returning to her home would mean that her family would have to repay the bride price to her husband or her husband's family. | В таких случаях семья невесты заставляет ее находиться в подневольном браке, поскольку ее возвращение домой означает для ее семьи необходимость вернуть выкуп за невесту ее мужу или семье мужа. |
United Nations staff in Meymana were temporarily relocated for more than two weeks, returning on 23 February. | Сотрудники Организации Объединенных Наций в Меймене были временно переведены в другое место и вернулись 23 февраля спустя более двух недель. |
Patrol spotted them returning to their hotel. | Патруль заметил, что они вернулись в отель. |
People returning to the region benefited from a whole package of support measures. | Лица, которые вернулись в этот регион после отъезда, пользуются целым рядом мер поддержки. |
The expedition had hoped a ship would come by to take them back east, but instead they endured a torturous winter of rain and cold, later returning the way they came. | Участники экспедиции надеялись, что придет корабль, который забрал бы их обратно на восток, но взамен им пришлось пережить холодную и дождливую местную зиму, после чего они вернулись обратно тем же путём что и пришли. |
Three years later, the Fregosos turned the tables and defeated the Adornos, returning to Genoa, where in June 1513 Ottaviano became Doge. | Три года спустя Оттавиано вновь победил Адорно и Фрегозо вернулись в Геную, где Оттавиано в июне 1513 года стал дожем. |
They were returning along a lonely road, late at night from a vacation in Canada. | Они возвращались по пустынной дороге, поздно ночью из отпуска, проведенного в Канаде. |
The French initially reported just 11 British ships - Swiftsure and Alexander were still returning from their scouting operations at Alexandria, and so were 3 nautical miles (5.6 km) to the west of the main fleet, out of sight. | Первоначально сообщалось всего об 11 британских кораблях, так как «Swiftsure» и «Alexander» только возвращались с разведывательной операции в Александрии и находились в 3 морских милях к западу от основных сил. |
Moreover, to date, event driven displacements have tended to be short-lived, with many returning to the source location once the event has receded. | Кроме того, до настоящего времени перемещения людей, обусловленные природными явлениями, были, как правило, краткосрочными, и большинство мигрантов возвращались в родные места, как только обстановка нормализовалась. |
And my mind kept returning to the dream. | И мои мысли снова и снова возвращались к этому сну. |
That can be compared with the 5,000 refugees returning daily during the peak of refugee returns in 2004. | Эта цифра несопоставима с 5000 беженцев, которые ежедневно возвращались домой в период наиболее активного притока беженцев в 2004 году. |