Further, general requests for additional information were made concerning the loss of vehicles, uncollectible receivables, loss of contract, cancelled Kuwaiti dinar notes, and the cost of returning employees to Kuwait. | Кроме того, были направлены общие просьбы представить дополнительную информацию о потере транспортных средств, безнадежной дебиторской задолженности, потере контрактов, изъятии из обращения кувейтских банкнот и расходах на возвращение в Кувейт наемной рабочей силы. |
What have been the results of the policy aimed at returning to indigenous communities the land taken from them by the large landowners, and generally regularizing land ownership in rural areas since 1996? | Каковы результаты политики, направленной на возвращение общинам коренных народов земель, которые были отчуждены у них крупными землевладельцами, и в целом на урегулирование вопросов прав земельной собственности, после 1996 года? |
Returning victims to their prior situation could result in re-victimization. | Возвращение жертв в их прежнее состояние может привести к повторной виктимизации. |
However, in a non-binding referendum held on 31 October 2010, a slight majority of Acre voters voted in favour of returning the state to UTC-05:00. | Тем не менее, на не имеющем обязательной силы референдуме, проведённом 31 октября 2010 года, 57 % избирателей из Акри проголосовали за возвращение ко времени UTC-5 в штате. |
The misidentification of two of Mikawa's cruisers as seaplane tenders by the first Hudson may have been because of the wide dispersal of the Japanese warships; also, the Hudson's crew sighted a floatplane returning. | Неправильная идентификация двух крейсеров Микавы как гидроавианосцев первым Hudson, скорее всего, произошла из-за большого рассеивания сил Микавы, кроме того, экипаж Hudson видел возвращение японских гидросамолётов. |
The question of land has particular effects on groups such as indigenous peoples, communities that have historically been discriminated against, minorities, internally displaced persons and returning refugees. | Земельный вопрос имеет особое значение для коренных народов, общин, исторически подвергавшихся дискриминации, внутренне перемещенных лиц и возвращающихся беженцев. |
The transition to stable government may depend on returning refugees being able to take part in elections or referenda on the form of government and its leadership. | Переход к стабильной системе управления может зависеть от создания условий для участия возвращающихся беженцев в выборах руководителей страны или референдумах по форме правления. |
'I found myself in a convoy of returning vehicles 'in full Ross Kemp mode.' | Я обнаружил себя в конвое из возвращающихся машин полностью в режиме Росса Кемпа |
We also know that particular attention needs to given to the situation of persons returning to their countries so as to facilitate their integration into everyday life. | Мы также знаем, что особое внимание следует уделять положению лиц, возвращающихся в свои страны, с тем чтобы содействовать их интеграции в повседневную жизнь. |
As it has been mentioned in the previous report, MSSL has been implementing the Programme for the Returning Political Prisoners and Deportees and Their Family Members and for the Providing them with Apartments and Jobs since 1992. | Как уже было сказано в предыдущем докладе, МСЗТ с 1992 года выполняет Программу для возвращающихся политических узников и депортированных лиц и членов их семей по обеспечению их квартирами и рабочими местами. |
But the returning to European cups proved unsuccessful. | Однако вернуться в европейские хит-парады они уже не смогли. |
Several survivors later said they saw Huberty walk toward the service counter and adjust a portable radio, possibly to search for news reports, before selecting a music station and returning to shooting. | Несколько выживших позже сказали, что видели, как Хьюберти подошел к прилавку и настроил портативное радио, возможно, для поиска новостей, перед тем, как выбрать музыкальную станцию и вернуться к стрельбе. |
The Marshall Islands will forever have a special interest in the dismantling of nuclear weapons because many Marshallese people are still prevented from returning to their ancestors' homeland. | Маршалловы Острова будут всегда особо заинтересованы в ликвидации ядерного оружия вследствие того, что многие жители островов до сих пор не имеют возможности вернуться в дома своих предков. |
(c) Not only did the resulting forced displacement prevent them from returning to their original settlement, but many members of the group were forced to live poorly, without jobs or fixed places of abode; | с) в результате обусловленного этими причинами принудительного перемещения, помимо того, что они не смогли вернуться на свое прежнее место жительства, многие члены перемещенной группы были вынуждены жить в тяжелых условиях без постоянной работы и постоянного жилища; |
Being initially confident of victory, he further hurt his chances by staying on in Washington to draft and win passage of the Legislative Reorganization Act of 1946 rather than returning to Wisconsin to campaign for re-election. | Будучи изначально уверенным в победе, Лафоллет находился в Вашингтоне, занимаясь Законом о реорганизации Конгресса США, вместо того, чтобы вернуться в Висконсин для ведения кампании. |
Upon returning to Egypt, she expanded her mission to include widows and the blind. | Вернувшись в Египет в феврале 1920, она расширяет свою миссию, включая в сферу своего служения вдов и слепых. |
He composed such compositions as "Last moment", "Crazy world" and others while being in Germany and returning to the motherland he decided to create a group called "Syndicate". | Будучи в Германии он сочиняет такие композиции как «Last moment», «Crazy world» и др., и вернувшись на родину, решает создать группу «Синдикат». |
Returning to Kalinin Street, he again began to walk around the apartments. | Вернувшись на улицу Калинина, он снова стал обходить квартиры. |
Returning from Europe he continued his career in Club América, Atlante, Guadalajara, Morelia, and Puebla. | Вернувшись из Европы, продолжил свою карьеру в «Америке», «Атланте», «Гвадалахаре», «Морелии» и «Пуэбле». |
Returning to Indonesia in 1954, Dharsono became a member of the Army General Staff and in 1956, he was transferred to Magelang to take on the position of Vice Governor of the National Military Academy. | Вернувшись в Индонезию в 1954 году, Дарсоно стал членом Генерального штаба сухопутных войск, а в 1956 году, его перевели в Магеланг на должность заместителя директора Национальной военной академии. |
It can be granted to aliens who are returning voluntarily to a country where establishment is difficult due to the prevailing situation. | Она может быть оказана иностранцам, которые добровольно возвращаются в страну, в которой из-за сложившегося положения существуют трудности с обустройством. |
Tell Wag Too that the Separatists are returning. | Передай Ваг Ту, сепаратисты возвращаются. |
Currently they are not returning to their native lands because of fear of persecution by the separatists. | В настоящее время они не возвращаются в родные места из-за боязни преследования со стороны сепаратистов. |
Studios consider the third week of August to be a weaker performing period than earlier in the summer because of students returning to school. | В студии посчитали, что третья неделя августа - более привлекательный период времени, чем начало лета, потому что ученики возвращаются в школы. |
The tented camps have been closed and internally displaced persons are returning to a normal life, although some problems in this area still remain and require a prompt response. | Закрыты палаточные городки, внутренне перемещенные лица возвращаются к нормальной жизни, хотя некоторые проблемы здесь остаются и они требуют своего своевременного решения. |
Now that the crisis is abating, concerns about the SWFs and their behavior are returning. | Сейчас кризис стихает, и беспокойство по поводу государственных инвестиционных фондов и их поведения возвращается. |
Despite the interest which a particular country might have in exploiting the situation to further its desire for domination, the people of Haiti were returning to constitutional rule. | Несмотря на тот интерес, который та или иная сторона может проявлять к использованию этой ситуации в целях удовлетворения своего стремления к доминированию, народ Гаити возвращается к конституционному правлению. |
The ohmu's returning to the forest. | Ом возвращается в лес. |
He is returning as a "liberator" and has had thousands of T-shirts printed with that slogan beneath his image. | Он возвращается как «освободитель» и везет с собой тысячи маек, на которых под его портретом написано это слово. |
The video from Slager's dashcam shows him approaching Scott's car, speaking to Scott, and then returning to his patrol car. | Видеорегистатор на полицейском автомобиле заснял, как Слагер приближается к машине Скотта, ведёт с ним беседу и после этого возвращается к патрульной машине. |
By returning to this question today, we pay tribute to the founding fathers of our Organization. | Возвращаясь к этому вопросу сегодня, мы отдаем должное основателям нашей Организации. |
In August 1948, while returning from a trip to the Mexican border town of Tijuana, the Kays and three friends were traveling at high speed up a curving hillside road when they struck an oncoming car. | В августе 1948 года, возвращаясь из путешествия Кейс, Хаммерстайн и трое их друзей ехали в мексиканском городе Тихуана на высокой скорости, по склону холма, и врезались во встречную машину. |
Returning to the theme of "an idea whose time has come", I want to suggest that the time has come for the Caribbean Community to forge a loose structural arrangement here at the United Nations with the African Group. | Возвращаясь к теме об идее, время которой наступило, я хочу подчеркнуть, что настало время для того, чтобы Карибское сообщество создало в рамках Организации Объединенных Наций гибкий структурный механизм взаимодействия с Группой африканских государств. |
The Melpomene was sent under a flag of truce to negotiate for their release, but on returning from this mission, was becalmed. | Фрегат «Мельпомена» был отправлен под белым флагом чтобы договориться о их возвращении, но возвращаясь после этой миссии попал в штиль. |
Returning to the report, my country welcomes the adoption of certain resolutions and decisions that will have a broad impact on the entire international community, such as that relating to the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. | Возвращаясь к докладу, я хотел бы отметить, что моя страна приветствует принятие определенных резолюций и решений, которые могут оказать широкое воздействие на все международное сообщество, в частности, касающихся Международной конвенции о защите всех лиц от принудительных исчезновений. |
Normal color's returning to the organs. | К органам вернулся их натуральный цвет. |
After much reflection and prayer and returning to scripture with an open heart, I realized that I was wrong. | После долгих раздумий и молитв я вернулся к священному писанию с открытым сердцем и понял, что был неправ. |
You have come back to us like a returning faith. | Ты вернулся к нам так, как возвращается вера. |
I have no record of him returning to school, He has no employment records, He's never filed for taxes, he doesn't have a credit card in his name. | Нет никаких записей о том, что он вернулся в школу, нет записей о его трудоустройстве, он никогда не платил налоги и у него нет кредитной карты. |
After that, the police wanted him to act as an informer, but Bedrane fled to stay with relatives outside of Algiers for a while before returning to the family home, as the people he was staying with feared reprisals. | Затем сотрудники полиции захотели сделать из него осведомителя, после чего Бедран на время уехал к родственникам за пределы Алжира, но впоследствии вернулся, поскольку его близкие опасались репрессий. |
Sustained and due attention should be given to crop substitution programmes to discourage farmers from returning to poppy cultivation. | Непрестанное и надлежащее внимание следует уделять программам замены культур для того, чтобы лишить фермеров интереса возвращаться к выращиванию опийного мака. |
Encouraged by the presence and increasing activity of humanitarian assistance workers, refugees and displaced persons have begun returning to their homes. | Воодушевленные присутствием и расширением масштабов деятельности персонала, занимающегося оказанием гуманитарной помощи, беженцы и перемещенные лица начали возвращаться в свои дома. |
Nagdi did not threaten to kidnap him, but to kill him, and warned the author against returning to Sudan. | Нагди угрожал не похитить, а убить его и советовал автору не возвращаться в Судан. |
Not returning to the Americas after that first journey is unimaginable to us now. | Не возвращаться в Америку после того, первого путешествия... сейчас даже невозможно себе представить. |
As the situation in Sector South began to stabilize, Croatian civilian authorities began to assert their control over the area and Croatian displaced people started returning to identify their homes. On 12 August, the Knin-Split railway began operating. | По мере того, как положение в секторе "Юг" начало стабилизироваться, хорватские гражданские власти приступили к установлению своего контроля над этим районом, а хорватские перемещенные лица стали возвращаться для опознания своих домов. 12 августа возобновилось железнодорожное сообщение между Книном и Сплитом. |
A special decree regulated the recovery of properties of returning refugees. | Выплата компенсаций возвращающимся беженцам за утраченное имущество регулируется специальным указом. |
We have every desire to extend a helping hand to returning veterans whenever possible. | У всех нас есть желание... протянуть руку помощи возвращающимся ветеранам,... насколько это возможно. |
All efforts should be made to ensure that IDPs receive reintegration support that is comparable to that provided to returning refugees and demobilized combatants to the extent that these groups have comparable needs. | Необходимы усилия, чтобы обеспечить поддержку реинтеграции ВПЛ, сходную с той, какая оказывается возвращающимся беженцам или демобилизованным комбатантов в той степени, в какой потребности этих групп аналогичны между собой. |
All of the services offered by FOREM/VDAB/ORBEM are thus accessible to returning women. They need only register as "unemployed job seekers freely registered". | Таким образом, все возможности, предоставляемые по линии ФОРЕМ/ВДАБ/ОРБЕМ, доступны и женщинам, возвращающимся на рынок труда, которым достаточно зарегистрироваться в качестве "незанятых в настоящее время лиц, ищущих работу, представивших данную заявку по собственной воле". |
Assistance is being provided to approximately 800 refugees a week returning to the Gedo region and to those spontaneously moving into the Lower and Middle Juba areas. | Оказывается помощь примерно 800 беженцам в неделю, возвращающимся в область Гедо, а также лицам, которые в стихийном порядке прибывают в районы Лоуэра и Средней Джубы. |
Refugees returning from Goma will not be screened; | Беженцы, возвращающиеся из Гомы, не будут подвергаться проверке; |
UNHCR was also involved in programmes involving documentation enabling returning refugees to purchase, transfer or obtain title to land. | УВКБ также приняло участие в осуществлении программ подготовки документов, необходимых для того, чтобы возвращающиеся беженцы могли приобретать, передавать или получать правовой титул на земельные участки. |
In the few cases in which returning Croatian Serbs have been reinstated in their houses, they are reported to have been helped more by the cooperative attitudes of the Croat settlers occupying them than by the local housing commissions. | В тех немногочисленных случаях, когда возвращающиеся хорватские сербы все-таки смогли вновь поселиться в своих домах, большую роль, по сообщениям, сыграло понимание со стороны занимавших их хорватских поселенцев, чем помощь местных жилищных комиссий. |
Women who have been associated with armed forces and groups, and who are returning to civilian life in the post-conflict context may face greater social barriers, stigmatization and exclusion than men. | Женщины, которые были связаны с вооруженными силами и группировками, а также женщины, возвращающиеся к гражданской жизни в постконфликтном контексте, могут сталкиваться с более серьезными социальными препятствиями, стигматизацией и отчуждением, чем мужчины. |
Many refugees returning from abroad cannot return to their homes of origin, adding to the number of internally displaced persons in Bosnia and Herzegovina, which approaches some 800,000. | Многие возвращающиеся из-за границы беженцы не в состоянии вновь занять свои дома, из-за чего в Боснии и Герцеговине увеличивается число перемещенных внутри страны лиц, которое в настоящее время составляет порядка 800000 человек. |
Options include setting your preferences, managing your address book, and returning your shipment. | Возможности включают установку своих предпочтений, управление своей адресной книгой и возврат груза. |
However, simply returning to business as usual would be a serious mistake, with potentially far-reaching consequences. | Вместе с тем возврат к обычной деловой активности был бы серьезной ошибкой с далеко идущими последствиями. |
The President of the Human Rights Council should consider returning the focus to the fundamental objectives, which would gain the Council the support of all parties. | Президенту Совета по правам человека следует рассмотреть возврат к ориентации на основополагающие цели, что принесет Совету поддержку всех сторон. |
If the response of the real economies in those countries remains muted and if financial intermediation takes longer in returning to normal levels, the challenges to developing countries' economies will grow even larger and the impact on the global economy will be correspondingly higher. | Если реакция реальной экономики тех стран на эти меры по-прежнему будет слабой и если возврат к нормальным уровням в результате принятия финансовых мер займет дольше времени, чем предполагалось, проблемы экономических систем развивающихся стран станут еще серьезнее, и это в такой же мере отразится на глобальной экономике. |
Returning them will show that the Belt is ready to lead the peace. | Возврат ракет покажет, что Пояс приветствует мир. |
Mr. Spence is in breach of contract and I am responsible for returning him to the injured parties. | Мистер Спенс нарушил контракт, я должен вернуть его на площадку. |
Per Starfleet regulation, I'm planning on returning Khan to Earth to stand trial. | Согласно уставу Звёздного флота, я планирую Хана вернуть на Землю и отдать под суд. |
Clan leaders were involved in calming the situation and returning those displaced to their homes. | Были привлечены руководители кланов, которые помогли нормализовать ситуацию и вернуть перемещенных лиц в свои дома. |
I was just returning this. | Я просто вернуть это. |
UNISFA immediately mounted a tracking and cordoning operation and succeeded in recovering and returning all of the stolen livestock, although the perpetrators were able to escape under the cover of darkness. | ЮНИСФА сразу же выставили посты на дорогах и организовали поиск скота, так что им удалось быстро обнаружить и вернуть все поголовье, но преступники, воспользовавшись темнотой, сумели скрыться. |
That people are apparently returning from the dead. | Эти люди по-видимому, вернулись из мертвых. |
In 1600 Zamoyski and hetman Jan Karol Chodkiewicz gathered Commonwealth forces, returning to Moldavia, where they fought Mihai. | В 1600 году Замойский и гетман Ян Кароль Ходкевич собрали войска и вернулись в Молдавию, где они стали бороться с Михаем. |
After the 31 October elections, the additional police remained for approximately one week in the mixed brigades before returning to their respective units. | После выборов 31 октября эти дополнительные силы оставались на протяжении примерно недели в составе смешанных бригад, после чего они вернулись в свои соответствующие подразделения. |
By December, 660 Japanese Peruvians (whose country prohibited them from returning) had been transported to Japan and 600 Japanese Hawaiians were returned to their pre-war communities. | Уже в 1945 году, с окончанием войны люди стали покидать лагерь: около 660 перуанцев японского происхождения, которым было отказано в возврате в Перу, были депортированы в Японию, 600 гавайцев японского происхождения вернулись в места постоянного проживания. |
Ladies and gentlemen, returning from their maiden simulation, the fabulous Greendale greenstronauts! | Дамы и господа, из своего первого тренировочного полета вернулись знаменитые гриндэйльские гринстронавты! |
The students were returning to Brooklyn after visiting their ailing leader, the Lubavitcher Rebbe, who suffered a stroke two years earlier. | Студенты возвращались в Бруклин после посещения больного Любавичского ребе, перенесшего инсульт двумя годами раньше. |
As the empty trucks were returning to Beirut, another vehicle, some 30 meters ahead of the convoy, was hit by a missile. | Когда порожние автомобили возвращались в Бейрут, ракета поразила еще одну машину, находившуюся примерно в 30 метрах перед конвоем. |
Many of these barons had taken an oath to stay in Normandy until the late king was properly buried, which prevented them from returning to England. | Многие из баронов принесли клятву оставаться в Нормандии, пока тело короля не будет захоронено надлежащим образом, и поэтому они пока не возвращались в Англию. |
They were returning towards the pond. | Они возвращались к пруду. |
Two international staff members of Care International were abducted on 8 May while returning from a mission in "Puntland" and were released on 15 May. | 8 мая были похищены двое международных сотрудников организации «Кэр интернэшнл», когда они возвращались из поездки в «Пунтленд», а 15 мая они были освобождены. |