ARM recommended that "Puntland" and "Somaliland" must stop returning internally displaced persons back to conflict areas. | АМП рекомендовал "Пунтленду" и "Сомалиленду" прекратить возвращение внутренне перемещенных лиц в районы конфликта. |
(k) Returning such funds to their countries of origin.] | к) возвращение указанных средств в страны происхождения.] |
Returning Algerian migrants were entitled to basic social security coverage and, under bilateral social security agreements signed with some countries, might also be entitled to receive benefits they had acquired while working and residing abroad. | Возвращение алжирских мигрантов предполагает базовое социальное обеспечение, а в соответствии с двусторонними соглашениями о социальном обеспечении, заключенными с рядом государств, мигранты могут также получать льготы, причитавшиеся им во время их работы и жизни за границей. |
It seeks to help to create a propitious family environment, avoiding children being placed in boarding schools and other public institutions by returning them to their biological families or placing them in foster homes. | Целью программы являются создание для семей благоприятных условий, в целях предотвращения передачи детей в интернаты и другие государственные учреждения, возвращение их в биологические семьи или их передачи в фостерные семьи. |
During his visit to Bukavu between 11 and 15 November, the independent expert witnessed the deployment of the Congolese armed forces to prevent the Banyamulenge from returning from Cyangugu, as well as the demonstrations by ordinary people on Monday 15 November against the return of the Banyamulenge. | В ходе своей поездки в Букаву 11-15 ноября независимый эксперт стал свидетелем того, как ВСДРК пытались предотвратить возвращение баньямуленге из Кьянгугу, а также состоявшихся в понедельник 15 ноября манифестаций населения против возвращения баньямуленге. |
Cash accounting meant that the Bush administration focused on today's costs, not future costs, including disability and health care for returning veterans. | Учет наличности означал, что администрация Буша сосредоточилась на сегодняшних, а не на будущих расходах, в том числе на нетрудоспособность и медицинское обслуживание для возвращающихся ветеранов. |
Condemns the continued harassment of returning minority refugees and internally displaced persons wherever it occurs in Bosnia and Herzegovina, including the destruction of their homes and other acts designed to discourage their voluntary return; | осуждает продолжающиеся гонения против возвращающихся беженцев и перемещенных внутри страны лиц, принадлежащих к меньшинствам, где бы они ни происходили в Боснии и Герцеговине, в том числе разрушение их домов и другие акты, призванные воспрепятствовать их добровольному возвращению; |
Following attacks on convoys of returning Southerners in Abyei and Southern Kordofan State in January, the protection cluster and UNMIS established an alert network to monitor convoys in the three protocol areas and in Southern Sudan. | После того как в январе автоколонны возвращающихся южан подверглись нападению в Абьее и штате Южный Кордофан, комплексная группа по вопросам защиты и МООНВС создали оперативную сеть для отслеживания перемещения автоколонн в трех охватываемых протоколом районах и в Южном Судане. |
Intimidation of lawful owners by some secondary occupants and the deliberate arrest of some returning refugees served to complicate matters further. | Ситуация еще больше осложнялась попытками некоторых вторично занимающих жилье лиц запугивать законных владельцев и намеренными арестами некоторых возвращающихся беженцев. |
Under an initiative of the "Gavel-holder", a special contribution was received by UNRWA to facilitate the return of remaining families; it would be used to help finance the construction of housing for returning families at Tel el-Sultan near Rafah. | По инициативе Председателя для БАПОР был выделен специальный взнос в целях содействия возвращению остающихся там семей; он будет использоваться для оказания финансовой помощи в строительстве жилья для возвращающихся семей в Тель-эс-Султане в окрестностях Рафаха. |
It's possible that she will not be returning to Stars for the next season. | На свой прежний стадион команда смогла вернуться только в следующем сезоне. |
Lemlich continued her suffrage activities for the Women's Trade Union League, while Schneiderman, who quit the WTUL at that time, went to work for the ILGWU before returning to the WTUL several years later. | Лемлих продолжала свою избирательную деятельность в Женской профсоюзной лиге, в то время как Шнайдерман, вышедший из WTUL в то время, пошел работать в ILGWU, прежде чем вернуться в WTUL несколько лет спустя. |
What prevents you from returning? | Что помешает вам вернуться? |
He remained with Burke and Wills as far as the Darling River at Bilbarka, before returning to the settled districts of Victoria. | Он расстался с Берком и Уиллсом у реки Дарлинг в Бильбарка и вернуться в населённый пункт района Виктория. |
When the war ended he contemplated returning to Argentina for a life of farming, but the family's weakening financial position during the years of inflation made this impossible. | После окончания колониальной школы собирался вернуться в Аргентину, чтобы заняться фермерством, но тяжелое финансовое положение семьи не позволило ему сделать это. |
After returning to the United States, he performed with the Barter Theatre in Virginia, together with Gregory Peck. | Вернувшись в Соединенные Штаты, он выступал с Бартерским театром в Вирджиния вместе с Грегори Пек. |
On returning to Rwanda, they claim their land and settle in the houses of displaced persons or other refugees. | Вернувшись в Руанду, они требуют возвращения своих земель и вселяются в дома перемещенных лиц или беженцев. |
I distracted myself from the pain by returning to my old work on the properties of the cycloid. | Я отвлекся от боли, вернувшись к своей старой работе по свойствам циклоида. |
Returning from Europe he continued his career in Club América, Atlante, Guadalajara, Morelia, and Puebla. | Вернувшись из Европы, продолжил свою карьеру в «Америке», «Атланте», «Гвадалахаре», «Морелии» и «Пуэбле». |
When Charles failed to support the English offensive, however, Suffolk-unwilling to risk an attack on the French capital-turned away from Paris on 30 October, returning to Calais by mid-December. | Однако Карл не смог поддержать английское наступление, и Саффолк, не желая штурмовать столицу Франции в одиночку, 30 октября повернул от Парижа прочь, вернувшись в Кале в середине декабря. |
Likewise, the number of refugees returning from neighbouring countries has also increased significantly, indicating that relative peace and stability prevail in most parts of the country. | Аналогично, число беженцев, которые возвращаются с территорий соседних стран, также значительно увеличилось, что указывает на то, что в большинстве частей страны восстановлены относительный мир и стабильность. |
Once the Government was convinced that detainees would have adequate security and humane treatment on returning to their home countries, they were released or returned to those countries. | Как только правительство убеждается в том, что задержанным по их возращении в свои страны будет обеспечена достаточная безопасность и гуманное обращение, они освобождаются или возвращаются в эти страны. |
Prevention includes quarantine measures designed to prevent the spread of epidemics and diseases in general, including HIV/AIDS, and monitoring of the health of all persons travelling abroad and returning from foreign countries, depending on the intended destination or place of origin. | Профилактика включает карантинные меры, направленные на предупреждение распространения эпидемий и заболеваний вообще, включая ВИЧ/СПИД, и мониторинг состояния здоровья всех лиц, которые работают за границей и возвращаются из зарубежных стран, в зависимости от места их назначения или отправления. |
The Republic Commission on Issues relating to Deported Peoples of Crimea and the Ukrainian section of the Intergovernmental Ukrainian-German Commission on Issues relating to Deported Germans Returning to Ukraine help to coordinate the activities in this sphere of various ministries, departments and local bodies of executive power. | Координации деятельности в этом направлении различных министерств, ведомств и местных органов исполнительной власти содействуют Республиканская комиссия по делам депортированных народов Крыма и Украинская часть Межправительственной украинско-немецкой комиссии по делам депортированных немцев, которые возвращаются в Украину. |
Bajorans are returning to the station. | Баджорцы возвращаются на станцию. |
The voluntary repatriation of Liberian refugees has gained momentum since the holding of successful elections in Liberia, with over 2,500 refugees per month now returning in organized convoys, compared with some 4,200 returnees for the entire year of 2005. | После проведения успешных выборов в Либерии все больше набирает обороты добровольная репатриация либерийских беженцев, и сейчас в организованном порядке каждый месяц возвращается свыше 2500 беженцев по сравнению с показателем на уровне 4200 возвращенцев за весь 2005 год. |
Hans-Jürgen, a peaceful man and no warrior, - is returning to Germany and asked me to join him, - | Ханс-Йорген - мирный человек, а не военный, - возвращается в Германию и просит меня поехать с ним. |
The Defiant is returning to Federation space. | Дефаент возвращается на территорию Федерации. |
The video from Slager's dashcam shows him approaching Scott's car, speaking to Scott, and then returning to his patrol car. | Видеорегистатор на полицейском автомобиле заснял, как Слагер приближается к машине Скотта, ведёт с ним беседу и после этого возвращается к патрульной машине. |
The book argues that the world today is returning towards "patrimonial capitalism", in which much of the economy is dominated by inherited wealth: the power of this economic class is increasing, threatening to create an oligarchy. | Далее, книга утверждает, что мир возвращается к «наследственному капитализму» (англ. «patrimonial capitalism»), при котором большàя часть экономики контролируется наследственным капиталом, и что его сила возрастает, ведя к олигархии. |
Ms. Patten, returning to the issue of employment, noted that the aim of the Convention was to promote women's substantive equality rather than just formal equality. | Г-жа Паттен, возвращаясь к вопросу о трудоустройстве, отмечает, что цель Конвенции - способствовать фактическому, а не только формальному равноправию женщин. |
Mr. BOYD (United States of America), returning to the issue of Hurricanes Katrina and Rita, emphasized that all levels of government had a moral and policy obligation to respond to the needs of the victims of such disasters. | Г-н БОЙД (Соединенные Штаты Америки), возвращаясь к вопросу об ураганах «Катрина» и «Рита», подчеркивает, что служащие на всех уровнях государственного управления обязаны удовлетворять потребности жертв таких стихийных бедствий, выполняя свой моральный долг и принимая предписываемые в таких случаях меры. |
Returning to the question of field work, in the area of disarmament, inspections continue to be of considerable importance. | Возвращаясь к вопросу о работе на местах в области разоружения, инспекции по-прежнему имели большое значение. |
Returning to your question. | Возвращаясь к вашему вопросу... |
Returning to the example of the electromagnetic field, 6× 6 matrices are needed that can be applied to a six-dimensional column vector containing the all together six components of the electromagnetic field. | Возвращаясь к примеру электромагнитного поля, определяем, что нужны 6× 6 матрицы, которые можно применить к шестимерным векторам, содержащим все шесть компонент электромагнитного поля. |
He then took the oath of allegiance to the British crown, and returning to South Africa partially restored to health resumed an active participation in politics. | Затем присягнул на верность британской короне и вернулся в Южную Африку с частично восстановленным здоровьем, и возобновил активную политическую деятельность. |
As he was not returning from the bathroom we went to look for him, and we realized that he had escaped from the school. | Раз он не вернулся из туалета, мы пошли его искать и обнаружили, что из школы он сбежал. |
With Ph.D. in hand, Phelps spent a year at the Rand Corporation in Los Angeles before returning to Yale. | Получив ученую степень, Фельпс проработал один год в Лос-Анджелесе, в компании Rand Corporation, а затем вернулся в Йель. |
Returning to the fleet at the Tagus in late April 1798, he was ordered to collect the squadron stationed at Gibraltar and sail for the Ligurian Sea. | Однако уже в конце апреля 1798 года он вернулся на флот, принял командование над эскадрой, дислоцированной в Гибралтаре, и направился с ней в Лигурийское море. |
She then visited Balcic in Romania and Varna in Bulgaria, before returning via Istanbul and the Greek island of Corfu in the Ionian Sea, arriving back at the Bay of Kotor on 8 October. | Чуть позже «Дубровник» нанёс визит в румынский город Балчик и болгарскую Варну, а после отплыл обратно в Стамбул, совершил визит на остров Корфу в Ионическом море и 8 октября 1933 года вернулся в Которский залив. |
In April, people started returning to their areas of origin in expectation of rain and planting. | В апреле в ожидании дождевых осадков и посевных работ люди начали возвращаться в свои родные места. |
After eight months of fighting, there are indications that displaced persons and refugees from Kosovo have begun returning to their homes, many destroyed. | После восьми месяцев боевых действий есть признаки того, что вынужденные переселенцы и беженцы из Косово начали возвращаться в свои дома, многие из которых разрушены. |
It may be the Chameleon plane returning. | Это может возвращаться самолет Хамелеона. |
By the time she was 14, she was hanging out in bars every night as an alternative to returning to a loveless environment. | С 14 лет она проводила каждый вечер в барах, не желая возвращаться во враждебную к ней среду. |
Still, as Obama's approval rating sank below 45% this week, returning to 2008 through that book has become that much harder. | Однако, когда на этой неделе рейтинг Обамы опустился ниже 45 %, возвращаться в 2008 год посредством этой книги стало намного труднее. |
All of these circumstances frequently leave returning migrants with no choice other than to migrate again, through either regular or irregular channels. | Все из этих обстоятельств часто не оставляют возвращающимся мигрантам иного выбора, кроме как иммигрировать еще раз с использованием легальных либо нелегальных каналов. |
Many returning Afghans still needed land, shelter and potable water and lacked access to health care and education. | Многим возвращающимся домой афганцам по-прежнему нужна земля, жилье и питьевая вода, а также доступ к медицинскому обслуживанию и образованию. |
The Division continued to improve its services by, for example, reducing the average waiting time for clients visiting the walk-in clinics to 6.46 minutes and offering both physical and mental health-care services to staff at Headquarters and those returning from field missions. | Он продолжил повышать качество обслуживания, например, за счет уменьшения средней продолжительности времени ожидания для посетителей поликлиник до 6,46 минуты и предоставления медицинских услуг по охране физического и психического здоровья сотрудникам, работающим в Центральных учреждениях и возвращающимся из полевых миссий. |
The Committee recommends that the State party continues developing the programme, in accordance with the principles of the Convention, with a view to assisting returning migrants in their sound reintegration into the Salvadoran economic and social fabric. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать разработку программы в соответствии с принципами Конвенции ввиду оказания возвращающимся мигрантам помощи в их нормальной реинтеграции в экономику и социальную ткань Сальвадора. |
The Committee recommends that the State party encourage the involvement of migrant workers and members of their families in developing programmes to help returning migrants with long-term reintegration into the economic, social and cultural fabric of the State party. | Комитет рекомендует государству-участнику содействовать привлечению трудящихся-мигрантов и членов их семей к разработке программ оказания помощи возвращающимся мигрантам в целях их прочной реинтеграции в экономическую, социальную и культурную жизнь государства-участника. |
Refugees and persons returning to Croatia under a repatriation programme could be granted temporary residence without having to prove that they could support themselves, or that they own property. | Беженцы и лица, возвращающиеся в Хорватию в рамках программы репатриации, могут получить временный вид на жительство, не доказывая наличия у них необходимых средств к существованию или титула на недвижимое имущество. |
Where flight has previously occurred in a situation of conflict, returning refugees must indeed overcome the problems of coexistence which caused their exodus in the first place. | В тех случаях, когда беженцы покинули свои дома в условиях конфликта, возвращающиеся лица вновь сталкиваются с проблемами сосуществования, которые изначально послужили причиной их ухода. |
Starting at 09:30, Enterprise landed many of the damaged and fuel-depleted CAP fighters and returning scout aircraft from both carriers. | С 09:30 «Энтерпрайз» начал сажать повреждённые истребители из состава воздушного патруля и возвращающиеся самолёты-разведчики с обоих американских авианосцев. |
Refugees returning to Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and the Sudan under the UNHCR voluntary repatriation programmes continued to receive three-to-four-month WFP food rations as part of the return package. | Беженцы, возвращающиеся в Бурунди, Демократическую Республику Конго, Руанду и Судан в рамках программ добровольной репатриации УВКБ, продолжали получать трех-четырехмесячные продовольственные пайки ВПП как элемента помощи возвращенцам. |
Heightening these feelings of resentment is the fact that while the internally displaced returned home to find that they had lost everything in the wave of destruction and looting, those returning from outside East Timor typically bring with them visibly significant amounts of possessions and consumer goods. | Это чувство ненависти дополнительно усиливается тем, что если лица, перемещенные внутри страны, вернулись к полностью разрушенным и разграбленным домам, то беженцы, возвращающиеся из-за пределов Восточного Тимора, обычно привозят с собой значительное количество имущества и потребительских товаров. |
SunOS 5.9 and later, as well as NetBSD 5 eliminated user threads support, returning to a 1:1 model. | В SunOS 5.9 и последующих версиях, а также в NetBSD 5 ликвидирована поддержка пользовательских потоков выполнения, произошёл возврат к модели 1:1. |
We welcome the statement today that the Democratic People's Republic of Korea has no intention to produce nuclear weapons, and returning to the NPT would help reassure the entire international community of this. | Мы приветствуем сегодняшнее заявление о том, что Корейская Народно-Демократическая Республика не имеет намерений производить ядерное оружие, и возврат в ДНЯО помог бы заверить на этот счет все международное сообщество. |
(b) To strengthen the transitional institutions and to re-establish stability and the rule of law over the entire territory of the Democratic Republic of the Congo, thereby returning peace and progress to its people; | Ь) укрепить переходные институты и восстановить стабильность и правопорядок на всей территории Демократической Республики Конго, тем самым обеспечив возврат ее народа к миру и прогрессу; |
There were no new nations, nor any returning, nor withdrawals. | Но если же вещь была отчуждена третьему лицу, её возврат невозможен. |
It was such a beautiful machine because it did everything that a human being did in setting type - including returning the type to its place, which was a very difficult thing. | Это была великолепная машина, потому что она делала всё, что делал человек при наборе включая возврат шрифта на место, что было очень сложной операцией. |
I'm just returning my dad's belt of tools, so... | Да я просто хотел вернуть папе пояс с инструментами, так... |
Another version says that she only wore the crown for one day before returning it. | По другой версии она носила корону только в течение одного дня, прежде чем вернуть её. |
If he was anything like me, there may well be books from the college library need returning. | Если он был хоть немного похож на меня, там будут книги из библиотеки колледжа, которые следует вернуть обратно. |
Largely owing to a lack of cooperation from local officials, some returning Croatian Serbs have been unable to regain possession of their homes, which are occupied by Croat refugees from elsewhere in the former Yugoslavia. | Главным образом в результате отсутствия сотрудничества со стороны местных должностных лиц некоторые возвращающиеся хорватские сербы не смогли вернуть в собственность свои дома, которые оккупированы хорватскими беженцами из других районов бывшей Югославии. |
We urge it to show more goodwill and take more effective steps by freeing the Kuwaiti prisoners of war and those of third countries, returning the rest of the Kuwaiti properties, respecting the sovereignty of Kuwait and not interfering in Kuwait's internal affairs. | Мы настоятельно призываем его более решительно продемонстрировать добрую волю, предпринять более эффективные меры и освободить военнопленных Кувейта и третьих стран, вернуть всю остальную кувейтскую собственность, уважать суверенитет Кувейта и не вмешиваться во внутренние дела Кувейта. |
We are just returning from court, Sheriff. | Мы только что вернулись с суда, шериф. |
Its chief task was to develop programmes for the reintegration of exiled Chileans returning to the country. | Его основная задача заключалась в оказании содействия осуществлению программ, направленных на включение в общественную жизнь тех чилийцев, которые находились в изгнании и вернулись в страну. |
The scale of the problem of unexploded remnants of war was a major factor preventing 200,000 people from returning to their homes in south Lebanon last year. | В прошлом году 200000 человек не вернулись в свои дома на юге Ливана именно из-за масштабов проблемы, связанной с неразорвавшимися пережитками войны. |
Provisions concerning tolerances", delegates kept returning to the subject of acceptable percentages of mould to be tolerated. | Положения, касающиеся допусков", делегаты вновь вернулись к вопросу о приемлемой допустимой доле заплесневелых плодов. |
Heightening these feelings of resentment is the fact that while the internally displaced returned home to find that they had lost everything in the wave of destruction and looting, those returning from outside East Timor typically bring with them visibly significant amounts of possessions and consumer goods. | Это чувство ненависти дополнительно усиливается тем, что если лица, перемещенные внутри страны, вернулись к полностью разрушенным и разграбленным домам, то беженцы, возвращающиеся из-за пределов Восточного Тимора, обычно привозят с собой значительное количество имущества и потребительских товаров. |
My men have witnessed your teams dialing and returning through the Stargate to Atlantis more than once. | Мои люди несколько раз видели, как ваши команды открывали врата и возвращались на Атлантис. |
In order to prevent displaced persons from returning to high-risk areas, it is important to ensure that they have access to their livelihoods. | Во избежание того, чтобы перемещенные лица не возвращались в опасные районы, необходимо гарантировать им доступ к средствам существования. |
As the empty trucks were returning to Beirut, another vehicle, some 30 meters ahead of the convoy, was hit by a missile. | Когда порожние автомобили возвращались в Бейрут, ракета поразила еще одну машину, находившуюся примерно в 30 метрах перед конвоем. |
Nevertheless, by mid-July 1997 there was a resumption of the voluntary repatriation of Tajik refugees from northern Afghanistan, with most refugees returning to the districts of Bohktar, Vakhsh, Pianj, Kumsangir, Shaartuz and Kolkhozabad in the southern region of Khatlon. | Тем не менее к середине июля 1997 года возобновилась добровольная репатриация таджикских беженцев с севера Афганистана, причем большинство беженцев возвращались в Бохтарский, Вахшский, Пянджский, Кумсангирский, Шаартузский и Колхозабадский районы в южной части Хатлонской области. |
More members of minority communities were leaving Kosovo than were returning. | Больше представителей этнических меньшинств покидали Косово, чем возвращались туда. |