Английский - русский
Перевод слова Returning

Перевод returning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возвращение (примеров 347)
However, sometimes, when the roads or the family land are littered with landmines and children cannot go to school without being exposed to physical danger, returning can be a problem. Однако, порой, возвращение домой происходит не так легко, когда дороги или семейные наделы заминированы, а дети не могут ходить в школу, не подвергая свою жизнь опасности.
Counsel provided arguments as to why his trial in April 2004 was unfair and also requested that the prohibition on the complainant returning to Sweden be lifted, in the event that he is released from prison at some stage in the future. Адвокат представил аргументы в обоснование того, почему суд над заявителем в апреле 2004 года был несправедливым, и также попросил о снятии запрета на возвращение заявителя в Швецию в случае, когда его выпустят из тюрьмы на каком-либо этапе в будущем.
The project has as its priorities: first, support (returning the child to its biological family); second, prevention (reducing the risk that the child will be placed in the children's home); and, third, placement in a foster family. Приоритетными целями этого проекта являются: во-первых, поддержка (возвращение ребенка в биологическую семью); во-вторых, превентивная мера (сокращение риска помещения ребенка в детский дом); и, в-третьих, передача в приемную семью.
Returning to the Road Map requires acting with urgency but not recklessness. Возвращение к «дорожной карте» требует безотлагательных действий, но не безрассудства.
Returning her to her father, who has played no active role in her life, and to a place where there are no arrangements in place for her immediate care nor schooling, would amount to cruel treatment, in violation of article 7 of the Covenant. Ее передача отцу, который не играл активной роли в ее жизни, и возвращение в место, мало подготовленное для ее жизни и школьного обучения, было бы равноценно жестокому обращению в нарушение статьи 7 Пакта.
Больше примеров...
Возвращающихся (примеров 745)
The question of land has particular effects on groups such as indigenous peoples, communities that have historically been discriminated against, minorities, internally displaced persons and returning refugees. Земельный вопрос имеет особое значение для коренных народов, общин, исторически подвергавшихся дискриминации, внутренне перемещенных лиц и возвращающихся беженцев.
United Nations agencies and concerned Governments should design and implement area-development programmes that would cover basic social services including the health, nutrition, education, water and sanitation needs of returning refugees, internally displaced persons and the host communities. Учреждениям Организации Объединенных Наций и соответствующим правительствам следует разрабатывать и осуществлять программы развития на местах, предусматривающие предоставление основных социальных услуг, в том числе удовлетворение потребностей возвращающихся беженцев, вынужденных переселенцев и принимающих общин в области охраны здоровья, питания, образования, водоснабжения и санитарии.
At the end of 2001, these numbered some 19.8 million people, comprising refugees, asylum-seekers, returning refugees in the early stages of reintegration and some internally displaced persons. По состоянию на конец 2001 года численность этой категории лиц, охватывающей беженцев, лиц, ищущих убежища, возвращающихся беженцев, находящихся на ранних этапах реинтеграции, и некоторых перемещенных внутри страны лиц, составляла порядка 19,8 миллиона человек.
(b) The efforts made by the State party to promote the reintegration of returning refugees as well as the measures taken to regularize the status of refugee children born in Angola; Ь) усилия, предпринятые государством-участником в целях поощрения реинтеграции возвращающихся беженцев, а также принятые меры по упорядочению статуса детей-беженцев, родившихся в Анголе;
"Getting out of the House - women returning to employment, education and training" a study to identify the needs and problems faced by women returning to the workforce. "За пределами дома - возвращение женщин к занятости, образованию и профессиональной подготовке", исследование проблем и потребностей женщин, возвращающихся на рабочее место;
Больше примеров...
Вернуться (примеров 471)
Come on. I presume you have a reason for returning, Potter. У вас не было причин вернуться, Поттер.
It has shown signs that it may be returning to a point of crisis. Имеются признаки того, что она снова может вернуться в кризисное состояние.
Instead of returning to Europe after the painting was completed, he settled in Montreal where he spent the next ten years. Вместо того, чтобы вернуться в Европу после того, как картина была закончена, Якоби поселился в Монреале, где провел следующие десять лет.
They only remember you as you were, and it's a great confidence boost to be back in touch with these people and hear their enthusiasm about your interest in returning to work. Они помнят вас такими, какими вы были, и поэтому взаимодействие с ними придаёт вам уверенности, особенно их энтузиазм касательно вашего желания вернуться к работе.
The Edge was initially hesitant, but saw the opportunity as a challenge to quickly record an album before returning to tour and prove the band had not become spoiled by the luxury of ample recording time. Сперва Эдж колебался, но затем решил рассматривать это как вызов: успеть записать альбом, прежде чем вернуться в турне, и доказать, что группа способна создать качественный продукт, несмотря на ограниченное время.
Больше примеров...
Вернувшись (примеров 327)
I distracted myself from the pain by returning to my old work on the properties of the cycloid. Я отвлекся от боли, вернувшись к своей старой работе по свойствам циклоида.
Returning to Georgia in 1882, he taught Georgian language and literature in Senaki, Telavi, and Tbilisi. Вернувшись на родину в 1882 году, преподавал грузинский язык и литературу в Сенаки, Телави и Тбилиси.
Returning to Svietlahorsk, Mirenkov got a job and bought a JAWA-brand motorcycle and began living a normal life. Вернувшись в Светлогорск, Миренков устроился на работу, купил мотоцикл «Ява» и стал жить обычной жизнью.
On November 7, 2008, by returning in the regional education system was renamed as Samara State Oblast University (Nayanova). 7 ноября 2008 года вернувшись в подчинение областной системы образования трансформирован в «Самарский государственный областной университет (Наяновой)».
He stayed out of racing in 1937, returning in 1938 solely to share a new Talbot with Chinetti at LeMans, but did not score a win. Он остался без гонок в 1937 году, вернувшись в 1938 году затем, чтобы на новом Talbot вместе с Луиджи Чинетти участвовать в 24 часах Ле-Мана, но не смог победить.
Больше примеров...
Возвращаются (примеров 321)
As America's legitimacy diminishes, new actors are appearing on the world stage - or returning for an encore. По мере того, как уменьшается законность Америки, новые актеры появляются на мировой арене - или возвращаются на "бис".
Relations with neighbouring countries were returning to normal and an amnesty law had been adopted by the National Assembly on 6 August 2003. Отношения с соседними странами постепенно возвращаются в нормальное русло, и 6 августа 2003 года Нацио-нальной ассамблеей была объявлена амнистия.
Major financial players were returning to business as usual as if there had never been a crisis, perhaps trusting that if things went wrong they would again be bailed out. Крупные финансовые игроки в обычном порядке возвращаются в бизнес, как будто никогда и не было никакого кризиса, возможно, полагая, что, если ситуация ухудшится, им снова удастся выйти из экономических трудностей.
vital signs are returning to normal. Жизненные показатели возвращаются в норму.
Instead, central bankers now seem to be implicitly (and perhaps even unconsciously) returning to pre-monetarist views: tradeoffs between inflation and unemployment are real and can last for many years. Вместо этого центральные банки сейчас подспудно (и может быть, даже бессознательно) возвращаются к взглядам домонетаристской эпохи: связь между инфляцией и безработицей реальна и может длиться много лет.
Больше примеров...
Возвращается (примеров 292)
For example, a carrier loads butane cylinders and goes round several villages before returning to his point of departure. Например, перевозчик загружает баллоны с бутаном и развозит их по нескольким деревням, а затем возвращается в место отправления.
The Deep Eyes are returning from the wasteland, sir. "Глубокие глаза" возвращается, сэр.
I'm glad to see your sense of humor's returning. Рад, что к вам возвращается чувство юмора.
The security of returnees, especially those returning to areas where they would be in the minority, continues to be a serious problem. По-прежнему серьезной проблемой остается безопасность возвращающихся людей, особенно тех из них, кто возвращается в районы, где они будут составлять меньшинство.
Despite all the efforts made and the initial indications of peace returning to Ituri, the situation is still extremely bad in that region. Несмотря на все приложенные усилия и первые признаки того, что мир возвращается в Итури, ситуация в этом районе остается чрезвычайно напряженной.
Больше примеров...
Возвращаясь (примеров 212)
He was arrested on 3 March 1821 at the border, returning from Paris. Он был арестован З марта 1821 года на границе, возвращаясь из Парижа.
In the early evening of 5 July 1984, the author, returning from Toronto with his wife and nephew, again stopped his car at the side of the road on Highway 402 and parked behind the aforementioned blue Nova. После обеда 5 июля 1984 года автор, возвращаясь из Торонто со своей женой и племянником, вновь остановил машину на обочине автострады 402 за вышеупомянутой голубой машиной марки "Нова".
Returning to the question of peace and security, he said that the new Government's main aim was to restore the authority of the State and then to establish a peace process in which the parties to the conflict could resolve their differences. Возвращаясь к вопросу о мире и безопасности, оратор говорит, что главная задача нового правительства состоит в восстановлении авторитета государства и налаживании на этой основе мирного процесса, в рамках которого стороны конфликта смогут урегулировать свои разногласия.
So I'm coming home, thou of all art the best. Returning to greet thee, dear island of rest. Я приветствую тебя, возвращаясь к тебе, дорогой остров покоя.
Returning to the case of the lawyer Destan Rukiqui, he repeated his question as to why the latter had not been permitted to take notes on the documents in his client's file. Возвращаясь к делу адвоката Дестана Рукики, он снова спрашивает, почему он не мог сделать выписки из документов, содержащихся в досье его клиента.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 219)
They additionally praised the character for his humility at the conclusion of Army of Darkness, in returning to his own time. Кроме того, персонаж был высоко оценён за его смирение в конце «Армии Тьмы», когда вернулся в своё время.
Since then, he has held positions at Princeton University and the University of Minnesota before returning to the University of Chicago in 1985. С тех пор он занимал должности в Принстонском и Миннесотском университетах, в 1985 году вернулся в Чикагский университет.
He then worked in Australia, the United Kingdom and the Netherlands before returning to New Zealand to take up a morning slot on Wellington station 2ZB. Затем он работал в Австралии, Великобритании и в Нидерландах, после чего вернулся в Новую Зеландию и работал в утреннем шоу на канале 2ZB в Веллингтоне.
Even so, Ross left the team in 1916, returning to Montreal in order to look after his sporting-goods store, and rejoining the Wanderers. Несмотря на это, Росс покинул команду и вернулся в Монреаль, чтобы присматривать за магазином спортивных товаров.
In August 1996, he had his second spell at Bohemians before moving to Dundalk and then returning to Shelbourne and helping them to the double of the league championship and FAI Cup in 2000. В августе 1996 года он вернулся в «Богемианс», потом перешёл в «Дандолк», а затем вернулся в «Шелбурн» и помог клубу в 2000 году выиграть чемпионат и кубок.
Больше примеров...
Возвращаться (примеров 208)
That would be reassuring for the inhabitants of Kosovo, who would be returning in a climate of security. Эти меры породили бы уверенность у тех жителей Косово, которые будут возвращаться в безопасной обстановке.
According to information before the Committee, a majority of displaced families prefer to remain in these camps rather than returning to Chechnya. Согласно информации, имеющейся в распоряжении Комитета, большинство перемещенных семей предпочитают оставаться в этих лагерях, а не возвращаться в Чечню.
Are we talking about pushing them out forever and prohibiting them from returning? Разве речь идет о том, чтобы изгнать их навсегда и запретить им возвращаться?
Jacob (Mark Pellegrino) visited them in the hospital and offered to heal Dogen's son in exchange for Dogen coming to the island and never returning. Джейкоб был в больнице и предложил исцелить сына Догена в обмен на его обещание приехать на Остров и никогда не возвращаться.
I'm explicitly forbidden by the elders from returning. Мне запретили возвращаться туда старейшины.
Больше примеров...
Возвращающимся (примеров 178)
In addition, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs disbursed $50,000 in the form of an emergency cash grant to support response efforts for migrants returning to Uganda. Кроме того, Управление по координации гуманитарных вопросов выделило 50000 долл. США в виде чрезвычайной денежной субсидии для поддержки усилий по оказанию помощи мигрантам, возвращающимся в Уганду.
A national agency for the reception and reinsertion of these refugees was created and endowed with important financial means with a view to ensuring dignified living conditions to returning persons and to providing them with the means to undertake income-generating activities. Было создано национальное агентство по приему и реадаптации этих беженцев, в распоряжение которого поступили значительные финансовые ресурсы с тем, чтобы оно могло обеспечить возвращающимся лицам достойные жизненные условия и возможность заняться деятельностью, приносящей доход.
It will require the provision of major assistance both for those returning to areas in and around the Zone and for those who remained in the territories that will now be part of it. Потребуется оказать значительную помощь как лицам, возвращающимся в районы, которые находятся в зоне и вокруг нее, так и тем, кто оставался на территориях, которые теперь станут частью этой зоны.
Furthermore, "Carragher" denied to the Monitoring Group any involvement in Al-Shabaab-related activities, including supporting fighters returning from Somalia to Kenya. Кроме того, Каррагер в беседе с Группой контроля отрицал любую причастность к деятельности, имеющей отношение к «Аш-Шабааб», включая оказание поддержки бойцам, возвращающимся из Сомали в Кению.
Through its quick impact projects, UNHCR, with the cooperation of WFP, assisted returning families to rebuild their homes and supported irrigation and drinking-water projects, as well as road-repair and income-generation projects, in returnee communities. В рамках проектов УВКБ, обеспечивающих быструю отдачу, Управление при содействии со стороны МПП оказывало помощь возвращающимся семьям в восстановлении их домов и финансировало проекты в области орошения и снабжения питьевой водой, а также ремонта дорог и организации приносящих доходы видов деятельности в общинах репатриантов.
Больше примеров...
Возвращающиеся (примеров 167)
Internally displaced persons and returning refugees make up the bulk of the beneficiaries of free distributions of food and non-food items such as seeds and tools. Перемещенные внутри страны лица и возвращающиеся беженцы составляют основную часть бенефициариев мероприятий по бесплатному распределению продуктов питания и непродовольственных товаров, таких, как семена и инструменты.
Syrian students returning to their families in the occupied Syrian Golan reportedly face, upon arrival, severe hours of questioning, and the presents they bring with them are confiscated. Сирийские учащиеся, возвращающиеся к своим семьям на оккупированные сирийские Голаны, согласно сообщениям, по прибытии подвергаются многочасовым допросам, а подарки, которые они с собой привозят, конфискуются.
Returning Israelis found homes and other amenities destroyed and damaged. Возвращающиеся израильтяне также столкнулись с тем, что их дома и другие службы были разрушены и повреждены.
Returning vets could be a risk to our nation. Возвращающиеся ветераны могут представлять опасность для нашей нации.
Returning persons were, however, confronted with the massive destruction of residential structures, roads and bridges as well as the unauthorized occupation of properties during their absence. Однако возвращающиеся люди столкнулись с проблемой крупномасштабного разрушения жилых зданий, дорог и мостов, а также фактами самовольного захвата имущества во время их отсутствия.
Больше примеров...
Возврат (примеров 53)
Options include setting your preferences, managing your address book, and returning your shipment. Возможности включают установку своих предпочтений, управление своей адресной книгой и возврат груза.
The RSA makes it possible to ensure that returning to work provides additional income and is a powerful instrument for combating poverty. ПЗС позволяет гарантировать, что возврат к трудовой деятельности даст дополнительные доходы и послужит мощным инструментом в борьбе против бедности.
However, simply returning to business as usual would be a serious mistake, with potentially far-reaching consequences. Вместе с тем возврат к обычной деловой активности был бы серьезной ошибкой с далеко идущими последствиями.
Thanks to Dzhanuzakov's determination to implement the measures taken by the authorities to assist refugees returning from China, they immediately returned to their former owners the land occupied during and immediately after the uprising. Благодаря решительности Джанузакова в претворении мероприятий властей по оказанию помощи беженцам, возвращавшимся из Китая, был достигнут незамедлительный возврат прежним владельцам земельных угодий, занятых во время и сразу после восстания.
Note, the returning of the book might take a while and you can get an error message "no reply" but the returning will be completed despite of the error message. Внимание: возврат может занять некоторое время. В заголовке программы может временно высветиться сообщение "Программа не отвечает".
Больше примеров...
Вернуть (примеров 141)
As guardian for her nephew, Louis Joseph, Duke of Guise, she was preoccupied with returning the House of Guise to its former glory. Как опекун своего племянника, Луи Жозефа, герцога де Гиз, она старалась вернуть своему дому былую славу.
I don't mind returning it, but I don't want to see him. Я не против того, чтобы его вернуть.
Really, I was just returning the hat. Я хотела только вернуть шляпку.
Upon returning to Washington, the FBI puts Scully on mandatory leave and forces her to turn in her badge and gun. По возвращении в Вашингтон ФБР временно отправляет Скалли в отставку, заставляя вернуть значок и пистолет.
When they come forward with notions of retribution or ideas about returning the slave cities to their former glory, Когда они задумают возмездие или решат вернуть города к их прежней славе,
Больше примеров...
Вернулись (примеров 124)
People returning to the region benefited from a whole package of support measures. Лица, которые вернулись в этот регион после отъезда, пользуются целым рядом мер поддержки.
Moreover, the number of children returning to school has increased from 4 million to approximately 5 million since last year. Кроме того, число детей, которые вернулись в школы, возросло за прошлый год с 4 миллионов до приблизительно 5 миллионов.
The interruption ceased shortly after the statement had been delivered, transmissions returning to normal shortly before the end of a Looney Tunes cartoon. Прерывание прекратилось вскоре после того, как заявление было доставлено, передачи вернулись к нормальному состоянию незадолго до окончания мультфильма Looney Tunes.
Over the following decade many returned home, and not all of them signed the pledge upon returning. В течение следующего десятилетия многие из них вернулись на Родину, однако не все из них по возвращении подписали это обязательство.
His Government would continue to do everything in its power to ensure that the millions of refugees and internally displaced persons returning to their villages would not come home to minefields. Правительство Афганистана будет продолжать делать все возможное, для того чтобы миллионы беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, возвращающихся в свои деревни, не вернулись домой на минные поля.
Больше примеров...
Возвращались (примеров 76)
Most of these incidents took place when children were going to or returning from school. Чаще всего такие инциденты имели место, когда дети шли в школу или возвращались из нее.
Information received by the Mission Coordinator from reliable sources indicates that the soldiers were Croatian Serbs from UNPA Sector East returning after their tour of duty in UNPA Sector South. Согласно информации, полученной Координатором Миссии из надежных источников, это были солдаты сил хорватских сербов из Восточного сектора РОООН, которые возвращались по завершении срока службы в Южном секторе РОООН.
The focus of the work is to provide guidance on the disposal orbit eccentricity, which studies have shown should be limited to prevent natural orbit evolution returning the object to the protected GEO region. Основное внимание при этом уделяется выработке указаний относительно эксцентриситета орбиты увода, который, согласно исследованиям, должен быть ограниченным, чтобы в результате естественной эволюции орбиты объекты не возвращались в оберегаемый район ГСО.
Many of the 113 South Korean nationals were young workers who were returning to their home country after working for several years in the construction industry in the Middle East. Среди пассажиров на борту самолёта находились: Большинство молодых рабочих, которые возвращались на родину после того, как несколько лет проработали на стройках на Ближнем Востоке.
However, distrust and tensions between all Parties remain, as demonstrated by the difficulties in establishing the common institutions and by the confrontations which have taken place in various villages in the Zone of Separation, with refugees returning to take possession of their former homes. Однако недоверие и напряженность в отношениях между всеми сторонами сохраняются, свидетельством чему служат трудности с созданием общих институтов и случаи конфронтации, происходившие в различных деревнях в зоне разъединения, куда возвращались беженцы, чтобы вновь занять свои бывшие дома.
Больше примеров...