| They remained there for one minute before closing the gate and returning to occupied territory. | Через одну минуту они закрыли ворота и вернулись на оккупированную территорию. |
| Upon returning to the city, the marriage was concluded. | Как только все вернулись в город, свадьбу тотчас и сыграли . |
| Two of our men who were scouting the Urca gold were returning to the island against their instructions. | Двое наших людей, наблюдавших за золотом Урки вернулись на остров вопреки инструкциям. |
| Thank you for returning, doctor. | Спасибо, что вы вернулись, доктор. |
| We are just returning from court, Sheriff. | Мы только что вернулись с суда, шериф. |
| That people are apparently returning from the dead. | Эти люди по-видимому, вернулись из мертвых. |
| Women and children in the vicinity ran away, returning only after the soldiers had left the area. | Женщины и дети, которые находились поблизости, убежали и вернулись только после того, как солдаты покинули лагерь. |
| United Nations staff in Meymana were temporarily relocated for more than two weeks, returning on 23 February. | Сотрудники Организации Объединенных Наций в Меймене были временно переведены в другое место и вернулись 23 февраля спустя более двух недель. |
| Additional arrests were made in September of clan elders returning from discussions in Mogadishu. | В сентябре были проведены дополнительные аресты старейшин кланов, которые вернулись с переговоров в Могадишо. |
| In 1600 Zamoyski and hetman Jan Karol Chodkiewicz gathered Commonwealth forces, returning to Moldavia, where they fought Mihai. | В 1600 году Замойский и гетман Ян Кароль Ходкевич собрали войска и вернулись в Молдавию, где они стали бороться с Михаем. |
| The rest of the convoy scattered, most returning to Brest; only five transports reached the West Indies. | Остальные рассеялись, большинство вернулись в Брест; только пять транспортов достигли Вест-Индии. |
| In 1993, the Saudi government announced a general amnesty resulting in various Shiite leaders being released from jail or returning from exile. | В 1993 году правительство Саудовской Аравии объявило всеобщую амнистию, в результате которой многие шиитские лидеры были освобождены из тюрем и вернулись из эмиграции. |
| Patrol spotted them returning to their hotel. | Патруль заметил, что они вернулись в отель. |
| During the 19th century, British immigrants and Peruvians returning from England introduced football to Peru. | Футбол в Перу в 19 веке привезли британские иммигранты и перуанцы, которые вернулись из Англии. |
| Thank you, Sergeant, for returning from Afghanistan for this session. | Спасибо, сержант, что вернулись из Афганистана для этого заседания. |
| Sir, we have two destroyers returning from Okinawa from Amur Bay. | Сэр, у нас два эсминца вернулись из Окинавы и Амурского залива. |
| You did the right thing returning to base. | Вы правильно сделали, что вернулись на базу. |
| Thank you, Agent Parrish, for returning to us this afternoon. | Спасибо, агент Пэрриш, что вернулись к нам. |
| Its chief task was to develop programmes for the reintegration of exiled Chileans returning to the country. | Его основная задача заключалась в оказании содействия осуществлению программ, направленных на включение в общественную жизнь тех чилийцев, которые находились в изгнании и вернулись в страну. |
| He and Tammy were just returning from Palm Springs. | Он и Тамми только что вернулись из Палм-Спрингс. |
| Thereafter both aircraft departed the above-mentioned airports, returning to the FIR of Ankara. | Затем оба самолета покинули вышеупомянутые аэродромы и вернулись в РПИ Анкары. |
| Despite loudspeaker warnings from UNC DMZ police, the KPA soldiers remained for nearly two hours before returning to the KPA side. | Несмотря на предупреждение полиции КООН в ДМЗ через громкоговорители, солдаты КНА находились там почти два часа, после чего вернулись на сторону КНА. |
| People returning to the region benefited from a whole package of support measures. | Лица, которые вернулись в этот регион после отъезда, пользуются целым рядом мер поддержки. |
| By the beginning of December, the situation had begun to calm, with some 2,000 internally displaced persons returning to their homes. | К началу декабря ситуация начала успокаиваться, и примерно 2000 вынужденных переселенцев вернулись в свои дома. |
| A considerable number of refugees are returning to Afghanistan. | Значительное число беженцев вернулись в Афганистан. |