more accessible training needed for women returning to paid employment |
более доступное обучение, необходимое для женщин, возвращающихся в сферу оплачиваемой занятости |
We are pleased to note, however, the increase in the number of refugees who are returning to East Timor. |
Вместе с тем мы с удовлетворением отмечаем увеличение числа беженцев, возвращающихся в Восточный Тимор. |
The overwhelming majority of those returning to their country left Switzerland after a relatively brief stay. |
Подавляющее большинство лиц, возвращающихся на родину, уезжают из Швейцарии после относительно непродолжительного пребывания. |
Refugees returning to their countries of origin are affected greatly during the transition from emergency relief to development. |
Переход от оказания чрезвычайной помощи к помощи в целях развития имеет огромные последствия для беженцев, возвращающихся в свои страны происхождения. |
More broadly, long-term sustainability needs for returning minority refugees and internally displaced persons are not being fully met in the Balkans. |
В целом же на Балканах задача обеспечения устойчивости положения возвращающихся беженцев и внутренних переселенцев из числа меньшинств в долгосрочном плане решена не полностью. |
We also want to underscore the increase in the number of minority persons that have been returning in recent months. |
Мы также хотели бы подчеркнуть увеличение в последние месяцы числа возвращающихся лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
As I filmed this tragedy, I heard the sound of planes returning. |
Когда я снимал эту трагедию, я услышал звук возвращающихся самолетов. |
It is one of the most common items brought into the US by tourists returning from Cuba. |
Этот ром часто становится предметом вывоза туристов, возвращающихся в США с Кубы. |
Victor realizes this in time, and Nico spearheads a massive escape from the returning Majesdanians. |
Виктор понимает это со временем, и Нико возглавляет массовый побег от возвращающихся Маджесданцев. |
The airliner operated as flight 740 from Jeddah to Karachi, during which it carried pilgrims returning from the Hajj. |
Авиалайнер выполнял рейс PK740 из Джидды в Карачи, в ходе которого перевозил паломников, возвращающихся из хаджа. |
This led to more monetary funds returning to the city that aided the development of the region. |
Это привело к большему количеству денежных средств, возвращающихся в город, что способствовало развитию региона. |
In spite of damage, Yorktown and Lexington were both able to recover aircraft from their returning air groups. |
Несмотря на повреждения, Йорктаун и Лексингтон оба были в состоянии принять самолеты своих возвращающихся воздушных групп. |
The resolution then addressed the situation affecting refugees returning to Abkhazia. |
Также в резолюции рассматривалась ситуация, касающаяся беженцев, возвращающихся в Абхазию. |
She proposes an initiative to help families with the process of reintegrating with returning war veterans. |
Она выступает с инициативой помочь семьям с процессом реинтеграции возвращающихся с войны ветеранов. |
Cash accounting meant that the Bush administration focused on today's costs, not future costs, including disability and health care for returning veterans. |
Учет наличности означал, что администрация Буша сосредоточилась на сегодняшних, а не на будущих расходах, в том числе на нетрудоспособность и медицинское обслуживание для возвращающихся ветеранов. |
People returning to work after a career break: I call them relaunchers. |
Людей, возвращающихся на работу после перерыва, я называю «второзаходниками». |
The Singapore press recently wrote about nurses returning to work after long career breaks. |
Сингапурские газеты недавно написали о медсёстрах, возвращающихся на работу после долгого перерыва. |
IOM provides road transport assistance to the returning Rwandese refugees and to internally displaced persons. |
МОМ оказывает помощь по перевозке наземным транспортом возвращающихся руандийских беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
The progress made in the resettlement of internally displaced persons and Mozambican refugees returning from neighbouring countries has been encouraging. |
Прогресс, достигнутый в расселении перемещенных внутри страны лиц и мозамбикских беженцев, возвращающихся из соседних стран, вселяет оптимизм. |
The resettlement of Somali refugees returning from neighbouring countries and of internally displaced persons remains one of the principal challenges. |
Одной из главных задач остается расселение сомалийских беженцев, возвращающихся из соседних стран, и лиц, перемещенных внутри страны. |
The number of refugees returning from camps in Kenya is increasing. |
Растет число беженцев, возвращающихся из лагерей в Кении. |
De-mining is undertaken on the basis of priorities established on humanitarian grounds, bearing in mind, in particular, the needs of returning refugees. |
Разминирование осуществляется на основе приоритетов, установленных по гуманитарным соображениям, с учетом, в частности, потребностей возвращающихся беженцев. |
UNHCR has supported 267 km of road repairs for the benefit of returning refugees. |
УВКБ оказало содействие в ремонте дорог протяженностью 267 км в интересах возвращающихся беженцев. |
It is also designed to ensure that a staff member returning from mission is fully integrated into his or her regular environment. |
Она также призвана обеспечить полную интеграцию сотрудников, возвращающихся из миссий, в их обычную среду. |
This government will guarantee the safety of the returning refugees. |
Это правительство гарантирует безопасность возвращающихся беженцев. |