This file could be considered as returning to the 1991 specification for the Individual SAR, with a bigger sample. |
Этот файл можно рассматривать как возврат к спецификации ВОФ физических лиц 1991 года, но при большей выборке. |
Every trader is responsible for returning their sheet at the end of the day, so they can be shredded. |
Каждый трейдер отвечает за возврат своих бюллетеней в конце дня, - чтобы они были уничтожены. |
Options include setting your preferences, managing your address book, and returning your shipment. |
Возможности включают установку своих предпочтений, управление своей адресной книгой и возврат груза. |
The real-time audio device stopped returning expected data. |
Звуковое устройство реального времени прекратило возврат ожидаемых данных. |
An audio device stopped returning data from the Read method even though it is in the run state. |
Звуковое устройство прекратило возврат данных из метода Read, даже хотя он находится в состоянии выполнения. |
Indeed, significant progress has already been made in achieving economic stabilization and growth is returning. |
Так, уже достигнут серьезный успех в плане стабилизации экономики и начался возврат к прежним темпам роста. |
The RSA makes it possible to ensure that returning to work provides additional income and is a powerful instrument for combating poverty. |
ПЗС позволяет гарантировать, что возврат к трудовой деятельности даст дополнительные доходы и послужит мощным инструментом в борьбе против бедности. |
However, simply returning to business as usual would be a serious mistake, with potentially far-reaching consequences. |
Вместе с тем возврат к обычной деловой активности был бы серьезной ошибкой с далеко идущими последствиями. |
The President of the Human Rights Council should consider returning the focus to the fundamental objectives, which would gain the Council the support of all parties. |
Президенту Совета по правам человека следует рассмотреть возврат к ориентации на основополагающие цели, что принесет Совету поддержку всех сторон. |
Such support should encompass the conversion of research reactors from highly enriched to low-enriched uranium fuel, storing fissile material at centralized and secure locations and returning exported nuclear materials to suppliers for secure disposal or elimination. |
Такая поддержка должна включать перевод исследовательских реакторов с высокообогащенного на низкообогащенное урановое топливо, хранение расщепляющегося материала в централизованных и безопасных пунктах складирования и возврат полученных по экспорту ядерных материалов поставщикам для их безопасной утилизации или уничтожения. |
SunOS 5.9 and later, as well as NetBSD 5 eliminated user threads support, returning to a 1:1 model. |
В SunOS 5.9 и последующих версиях, а также в NetBSD 5 ликвидирована поддержка пользовательских потоков выполнения, произошёл возврат к модели 1:1. |
However, such situations were so serious that, on purely humanitarian grounds, it would be difficult to justify returning such persons to their homeland. |
При этом подобные ситуации настолько серьёзны, что, из сугубо гуманитарных побуждений, было бы сложно оправдать возврат таких лиц в их собственные страны. |
This may include returning to an earlier ODP step, revising the project scope or cancelling the project altogether. |
Это может включать в себя возврат к одному из предыдущих этапов ОПР, пересмотр сферы охвата проекта и полное упразднение проекта. |
A site's administration do not take responsibility for a goods quality, we only paying a money to an Artist in case of successful Beadwork delivery or it's returning unlike that. |
Администрация сайта не несёт ответственности за качество товаров, представленных на нём, мы только обеспечиваем выплату денег в случае успешной доставки товара или их возврат в противном случае. |
We welcome the statement today that the Democratic People's Republic of Korea has no intention to produce nuclear weapons, and returning to the NPT would help reassure the entire international community of this. |
Мы приветствуем сегодняшнее заявление о том, что Корейская Народно-Демократическая Республика не имеет намерений производить ядерное оружие, и возврат в ДНЯО помог бы заверить на этот счет все международное сообщество. |
For example, the add method in the code above would be inferred as returning a number even if no return type annotation had been provided. |
Например, метод add в приведенном выше коде будет выводить как возврат в number, даже если бы не было предусмотрено никакого возврата типа в определении. |
He suggested returning the external debt of Russia; expanding the production of consumer goods by converting military production; reallocating capital investments primarily to the agricultural sector. |
Предлагал организовать возврат внешних долгов России, за счёт конверсии военного производства расширить выпуск товаров народного потребления, перераспределить капитальные вложения, направив их прежде всего в агропромышленный комплекс. |
While the strong desire for quick economic recovery is understandable, getting "back on track" would mean returning to an unsustainable path of global development. |
Хотя горячее желание как можно скорее выйти из экономического кризиса вполне понятно, восстановление «траектории роста» будет означать возврат к неустойчивой модели глобального развития. |
It was such a beautiful machine because it did everything that a human being did in setting type - including returning the type to its place, which was a very difficult thing. |
Это была великолепная машина, потому что она делала всё, что делал человек при наборе включая возврат шрифта на место, что было очень сложной операцией. |
The company is engaged in research on core technologies such as variable refrigerant flow (VRF), system optimization, oil returning, oil balancing, remote control, inverter and microcomputer control. |
Компания занимается исследованием в области ключевых технологий, таких как переменный поток хладагента (ППХ), системная оптимизация, возврат масла, баланс масла, дистанционное управление, инверторный и микрокомпьютерный контроль. |
Already the market is full of rumors that guaranteed bonuses are returning, that hedge funds are making double-digit returns, and that activity is reviving in the private equity market. |
Уже сейчас не рынке ходят слухи от том, что идёт возврат гарантированных премий, хедж-фонды получают высокие прибыли и возрождается активность на рынке частных акций и капиталов. |
postmortem exam: returning a used seal from the field and examining it further for evidence of tampering, using low-tech and/or high-tech methods and forensics. |
осмотр постфактум: возврат использованной пломбы и ее дополнительный осмотр на предмет выявления факта проникновения, для чего применяются старые технологии и/или высокотехнологичные методы и судебная экспертиза. |
Such approval would lead to direct implementation of the status of the territory, with all the appropriate international guaranties, whereas, the unlikely situation of rejection would mean returning to the negotiation table. |
Одобрение вело бы к непосредственному обеспечению статуса территории со всеми надлежащими международными гарантиями, в то время как маловероятное отклонение означало бы возврат за стол переговоров. |
If the response of the real economies in those countries remains muted and if financial intermediation takes longer in returning to normal levels, the challenges to developing countries' economies will grow even larger and the impact on the global economy will be correspondingly higher. |
Если реакция реальной экономики тех стран на эти меры по-прежнему будет слабой и если возврат к нормальным уровням в результате принятия финансовых мер займет дольше времени, чем предполагалось, проблемы экономических систем развивающихся стран станут еще серьезнее, и это в такой же мере отразится на глобальной экономике. |
(b) To strengthen the transitional institutions and to re-establish stability and the rule of law over the entire territory of the Democratic Republic of the Congo, thereby returning peace and progress to its people; |
Ь) укрепить переходные институты и восстановить стабильность и правопорядок на всей территории Демократической Республики Конго, тем самым обеспечив возврат ее народа к миру и прогрессу; |