Английский - русский
Перевод слова Returning
Вариант перевода Возвращающихся

Примеры в контексте "Returning - Возвращающихся"

Примеры: Returning - Возвращающихся
In Armenia, as in other countries with displacement, it is a risk that is heightened for returning displaced persons who, on account of their absence from the area, have less knowledge as to the location of mines. В Армении, как и в других странах, в которых имеют место процессы перемещения населения, эта опасность приобретает еще более серьезный характер для возвращающихся перемещенных лиц, которые после отсутствия в этом районе не знают о расположении минных полей.
UNHCR has implemented reintegration projects in the key sectors including water, health, education, crop production, livestock, income generation and community services to provide basic facilities and services so as to stabilize the livelihoods of returning populations. УВКБ осуществило проекты реинтеграции в ключевых секторах, включая водоснабжение, здравоохранение, образование, растениеводство, животноводство, приносящие доход виды деятельности и общественные работы, предоставляя основные средства и услуги в целях стабилизации источников средств к существованию возвращающихся людей.
They call on the Burundian parties to reach agreement, as a matter of priority, on the outstanding issues, including the establishment of a special protection unit specifically aimed at providing protection for returning political leaders. Они призывают бурундийские стороны в приоритетном порядке достичь соглашения в отношении остающихся нерешенными вопросов, включая вопрос о создании специального подразделения охраны, непосредственно обеспечивающего защиту возвращающихся политических лидеров.
Post-deployment medical costs incurred by troop contributors would be included as a new element in the methodology, in recognition of the United Nations responsibility for ensuring that returning military personnel are in good medical condition. Расходы, понесенные странами, предоставляющими воинские контингенты, на медицинское обслуживание после развертывания, будут включены в качестве нового элемента в методологию в целях учета ответственности Организации Объединенных Наций за обеспечение хорошего состояния здоровья возвращающихся военнослужащих.
With regard to post-humanitarian activities, the United Nations continues to be one of the major supporters of community development programmes to improve living conditions and to help prepare communities to absorb returning internally displaced persons and refugees. Что касается постгуманитарной деятельности, то Организация Объединенных Наций останется одним из основных спонсоров программ общинного развития, направленных на улучшение условий жизни в общинах и оказание им помощи в подготовке к размещению возвращающихся перемещенных внутри страны лиц и беженцев.
The number of refugees and displaced persons returning to Kosovo has decreased significantly with the onset of winter and following the appeal made by the former Special Representative of the Secretary-General of the United Nations that returns be postponed until spring 2001. Число беженцев и перемещенных лиц, возвращающихся в Косово, значительно сократилось, что связано с наступлением зимы и с реакцией на обращение бывшего Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, который предложил отложить возвращение до весны 2001 года.
The numbers of persons returning to Kosovo continue to decline with only small-scale movements in previous months as a result of the moratorium on returns during the winter period. Количество лиц, возвращающихся в Косово, продолжает сокращаться: в предыдущие месяцы лишь небольшое число жителей вернулись в край в связи с мораторием на возвращение в зимний период.
An assessment was made about the severity of nutritional inadequacy among the internally displaced persons and returning farm families, especially among women and children. В ходе этого исследования была оценена степень остроты проблемы недостаточного питания среди внутренних перемещенных лиц и возвращающихся семей фермеров, и, в частности, среди женщин и детей.
United Nations agencies and concerned Governments should design and implement area-development programmes that would cover basic social services including the health, nutrition, education, water and sanitation needs of returning refugees, internally displaced persons and the host communities. Учреждениям Организации Объединенных Наций и соответствующим правительствам следует разрабатывать и осуществлять программы развития на местах, предусматривающие предоставление основных социальных услуг, в том числе удовлетворение потребностей возвращающихся беженцев, вынужденных переселенцев и принимающих общин в области охраны здоровья, питания, образования, водоснабжения и санитарии.
Measures targeted at women returning to the workforce after years of absence were to be complemented by measures for women who had continued working and needed different forms of support. Меры, рассчитанные на женщин, возвращающихся на рынок труда после долгих лет бездействия, будут дополняться мерами в интересах женщин, которые продолжают трудиться и нуждаются в различных формах поддержки.
The Commission will enable the East Timorese to create a public record of human rights abuses since 1975, to facilitate the reintegration of returning refugees and to promote community reconciliation by dealing with low-level offences committed in 1999. Комиссия позволит восточнотиморцам наладить государственный учет злоупотреблений в области прав человека с 1975 года, облегчить реинтеграцию возвращающихся беженцев и содействовать примирению на уровне общин, рассматривая правонарушения на низовом уровне, совершенные в 1999 году.
While the health of returning internally displaced persons is relatively good, there is a concern that it could deteriorate in areas where medical and water facilities have been damaged or destroyed. Хотя состояние здоровья возвращающихся вынужденных переселенцев относительно хорошее, есть опасения, что оно может ухудшиться в районах, где были повреждены или разрушены медицинские объекты и объекты водоснабжения.
The United Nations also continues to be one of the major supporters of community development programmes to improve living conditions and to help prepare communities to absorb returning internally displaced persons and refugees. Организация Объединенных Наций продолжает также оказывать существенную поддержку в отношении программ развития общин, направленных на улучшение условий жизни и содействие общинам в приеме возвращающихся перемещенных лиц и беженцев.
The Security Council calls on the Burundian parties to reach agreement swiftly on the establishment of a special protection unit entrusted solely with the police function of providing personal security for politicians returning from exile. Совет Безопасности призывает соответствующие стороны в Бурунди незамедлительно достичь договоренности в отношении создания специального подразделения охраны, на которое будет возложено исключительно выполнение полицейской функции по обеспечению личной безопасности политических деятелей, возвращающихся из ссылки.
At the end of 2001, these numbered some 19.8 million people, comprising refugees, asylum-seekers, returning refugees in the early stages of reintegration and some internally displaced persons. По состоянию на конец 2001 года численность этой категории лиц, охватывающей беженцев, лиц, ищущих убежища, возвращающихся беженцев, находящихся на ранних этапах реинтеграции, и некоторых перемещенных внутри страны лиц, составляла порядка 19,8 миллиона человек.
The instances of rude physical assault, harassment and attack on the returning Serbs continue, with fatal outcomes, as well as other serious incidents, to which the Croatian authorities have failed to respond in a timely and appropriate fashion. Продолжают иметь место случаи грубого физического насилия, притеснений и нападений на возвращающихся сербов со смертельным исходом, а также другие серьезные инциденты, в связи с которыми хорватские власти не приняли своевременных и надлежащих мер.
Key access routes and other high-priority areas have been cleared, allowing humanitarian assistance and returning refugees and internally displaced persons to reach an expanding number of areas. Разминированы основные подъездные пути и другие стратегически важные районы, благодаря чему все больше районов стали доступными для персонала гуманитарных учреждений и возвращающихся беженцев и внутренних перемещенных лиц.
At the very same time, there will be a need to restore trust with their neighbours and participate in the creation of economic opportunities to absorb all the returning unemployed. В то же время необходимо будет содействовать восстановлению отношений доверия с соседями и созданию экономических возможностей, которые позволят обеспечить работой возвращающихся безработных.
The second main area of recovery programming is the support of comprehensive and sustainable reintegration programmes for internally displaced persons, returning refugees and ex-combatants through the '4Rs' approach and area-based programming. Второй основной областью программирования восстановления является поддержка комплексных и устойчивых программ реинтеграции внутренне перемещенных лиц, возвращающихся беженцев и бывших комбатантов на основе четырехкомпонентного подхода и территориального программирования.
Reference was made to initiatives by the Government of Norway to solve this problem such as its offer to pay student loans and reduce the tax burden for those returning to their home communities. В этой связи упоминались инициативы правительства Норвегии, направленные на решение этой проблемы, в частности его предложения о выделении дотаций студентам и сокращении налогового бремени для выпускников, возвращающихся в свои родные общины.
Modules of this programme are, in addition to personnel development, a guideline for reintegrating employees returning to the workplace after a leave of absence for family reasons, and an aid for implementing company supported childcare. Модулями этой программы помимо работы с кадрами являются установка на реинтеграцию работников, возвращающихся на свои рабочие места после отпуска по семейным обстоятельствам, и помощь в организации ухода за детьми при поддержке компании.
The number of returning families will rise as long as the security plan is able to meet all of its objectives, as we hope and expect it to do. Число возвращающихся семей будет расти при условии, что будут выполняться все поставленные в плане обеспечения безопасности задачи, что мы надеемся и рассчитываем делать.
Acute food shortages and nutritional problems, coupled with difficult distribution and access, are likely to affect internally displaced persons remaining in Kosovo and returning refugees and internally displaced persons. Острый дефицит продовольствия и проблемы с обеспечением питания, а также трудности с распределением и доступом отразятся, скорее всего, на положении вынужденных переселенцев, остающихся в Косово, и возвращающихся беженцев и перемещенных лиц.
Despite the hardship endured over the last three months, the health and nutritional status of both the remaining and returning population, with some limited exceptions, has not deteriorated significantly. Несмотря на трудности, перенесенные в течение последних трех месяцев, не произошло существенного ухудшения, за некоторыми исключениями, состояния здоровья и ситуации с питанием как оставшихся на местах, так и возвращающихся жителей.
Last year, between March and November, more than 70 violent incidents aimed at returning Bosniacs were ignored by the local police authorities. В прошлом году в период с марта по ноябрь местные полицейские органы проигнорировали более 70 заявлений о случаях применения насилия в отношении возвращающихся боснийцев.