I also urge the Government, in collaboration with its partners, to elaborate a strategy for the sustainable reintegration of demobilized combatants, returning refugees, displaced persons and other vulnerable groups. |
Я также настоятельно призываю правительство в сотрудничестве с его партнерами разработать стратегию для устойчивой реинтеграции демобилизованных комбатантов, возвращающихся беженцев, перемещенных лиц и других уязвимых групп. |
In this connection, the Government should continue to create the conditions to absorb returning Liberians; |
В этой связи правительству следует и далее создавать условия для абсорбирования возвращающихся либерийцев; |
He welcomed the State party's efforts to combat trafficking in persons, the introduction of legislation on the illegal recruitment of workers and the programme for the reintegration of returning migrants. |
Он приветствует меры, принятые государством-участником, по противодействию торговле людьми, принятие законодательства, касающегося незаконного найма рабочих, и программы по реинтеграции возвращающихся мигрантов. |
Yet according to the reply given, there were "arrangements" and not guarantees for Sri Lankan nationals returning from other countries. |
Тем не менее, согласно представленному ответу, для шри-ланкийских граждан, возвращающихся из других стран, предусмотрены меры, а не гарантии. |
(c) Take appropriate measures to better utilize knowledge, skills and earnings of the returning migrants; |
с) принятие соответствующих мер для более эффективного использования знаний, навыков и доходов возвращающихся мигрантов; |
Such assistance shall be provided to communities hosting IDPs and returning refugees who are in need of humanitarian assistance and livelihood support. |
Такая помощь оказывается общинам, принимающим ВПЛ и возвращающихся беженцев, нуждающихся в гуманитарной помощи и помощи со средствами к существованию. |
He added that more robust reconciliation measures involving returning IDPs and the local communities had to be undertaken to address the underlying causes of displacement. |
Он добавил, что для ликвидации коренных причин перемещения должны быть приняты более справедливые меры для достижения примирения с участием возвращающихся ВПЛ и местных общин. |
A 2008 UNDP report indicated that reduced household incomes and employment opportunities for the many returning migrant miners was perpetuating food insecurity and chronic poverty. |
В докладе ПРООН 2008 года указывалось, что снижение доходов домашних хозяйств и возможностей трудоустройства для многих возвращающихся шахтеров-мигрантов способствовали постоянному отсутствию продовольственной безопасности и хронической нищете. |
The Government paid all moving and travel costs for returning Iraqis, and compensated them for any property losses they had sustained. |
Правительство покрывает все расходы возвращающихся иракцев на проезд и перевозку имущества и компенсирует им убытки в связи с утратой любого имущества. |
Increase in the number of displaced Sudanese returning to their homes in a voluntary, sustainable manner |
Стабильное увеличение числа перемещенных суданцев, возвращающихся домой добровольно |
In 2011, there were reports of migrants returning from Russia being targeted for extortion by border police with demands of up to US$4,500. |
В 2011 году сообщалось о том, что у возвращающихся из России мигрантов сотрудники пограничной службы требовали выплатить до 4500 долл. США. |
Reportedly, the Ministry of Interior of Bahrain stated on 26 May 2012 that those returning from Geneva may be investigated for having slandered their country. |
Согласно сообщениям, 26 мая 2012 года Министерство внутренних дел Бахрейна заявило, что в отношении возвращающихся из Женевы лиц может быть проведено расследование за то, что они оклеветали свою страну. |
The Special Representative travelled to the town of Renk to assess in person the situation of children returning from the Sudan living in camps and host communities. |
Специальный представитель посетила город Ренк, чтобы лично ознакомиться с положением детей, возвращающихся из Судана и живущих в лагерях и в принимающих общинах. |
The Committee expresses its satisfaction at the fact that Mozambique resettled over 1.7 million of its returning refugees and several millions of internally displaced persons. |
Комитет выражает удовлетворение тем фактом, что Мозамбик обеспечил расселение свыше 1,7 млн. своих возвращающихся беженцев и нескольких миллионов внутренне перемещенных лиц. |
Community development approaches are well designed to help countries address the needs of people affected by the crisis - primarily returning refugees, displaced people and demobilized combatants. |
Подходы на основе развития общин хорошо вписываются в программы помощи странам в удовлетворении потребностей пострадавшего от кризисов населения, прежде всего возвращающихся беженцев, перемещенных внутри страны лиц и демобилизованных комбатантов. |
In Kenya, UNDP interventions in areas affected by post-election unrest focus on returning IDPs and the communities and include support to local peacebuilding initiatives. |
В Кении мероприятия, осуществляемые ПРООН в тех районах, где после выборов возникли беспорядки, охватывают, главным образом, возвращающихся внутренне перемещенных лиц и местные общины и предусматривают поддержку местных инициатив по укреплению мира. |
The Government was seeking to reintegrate returning migrants in society and to promote family reunification within a fair and inclusive society that valued the experience gained abroad. |
Правительство стремиться реинтегрировать возвращающихся мигрантов в общество и содействовать воссоединению семей в рамках справедливого и открытого общества, в котором ценится опыт, приобретенный за рубежом. |
More State land, however, must be made available to returning refugees in Burundi in order to promote reintegration and make the repatriation process sustainable. |
Между тем должно быть выделено больше участков государственной земли для возвращающихся в Бурунди беженцев, с тем чтобы облегчить их реинтеграцию и сделать процесс репатриации устойчивым. |
Use of the survey prepared by the resettlement committees and mechanisms to determine the housing needs of persons returning to their areas |
Использование результатов обследования, проведенного комитетами и механизмами по расселению, для определения жилищных потребностей лиц, возвращающихся в свои районы |
With regard to training, UNMIN worked with the Election Commission to introduce a participatory methodology for the retraining of returning officers and polling staff. |
Что касается учебной подготовки, то МООНН взаимодействовала с Избирательной комиссией в вопросах применения основанных на широком участии методов переподготовки возвращающихся должностных лиц и персонала избирательных участков. |
The Working Group recommended measures to address issues of reintegration and post-traumatic stress disorder in individuals returning from security work abroad. |
Рабочая группа рекомендовала принять меры для интеграции и посттравматического восстановления людей, возвращающихся из-за рубежа, где они работали частными охранниками. |
She would like to know more about policies towards women migrants returning to the country and whether they received any special assistance in their reintegration. |
Она хотела бы больше узнать о политике в отношении женщин-мигрантов, возвращающихся в страну, и о том, получают ли они какую-либо специальную помощь в процессе реинтеграции. |
In an October 2011 decision, I called on Resident and Humanitarian Coordinators to lead the development of a strategy for durable solutions for internally displaced persons and returning refugees. |
В решении, принятом в октябре 2011 года, я призвал координаторов-резидентов и координаторов по гуманитарным вопросам возглавить деятельность по выработке стратегии в целях отыскания долгосрочных путей решения проблемы внутренне перемещенных лиц и возвращающихся беженцев. |
In this respect, JS1 recommended that the Government seek agreements with relevant host countries to facilitate the reunification of children with their migrant parents and create social reintegration programs for parents returning from abroad. |
В этом отношении в СП1 правительству было рекомендовано заключить соглашения с соответствующими принимающими странами в целях содействия воссоединению детей с родителями-мигрантами и создания программ социальной реинтеграции для возвращающихся на родину родителей. |
Center for returning to work, support for victims of domestic violence |
Центр для возвращающихся на рынок труда, поддержка жертв бытового насилия |