We welcome, however, the current trend of increasing numbers of refugees returning to their pre-war homes. |
И мы рады, что растет число беженцев, возвращающихся в дома, где они жили до войны. |
The school holidays at the onset of summer have also seen a significant increase in the numbers of children returning to their homes, primarily to lower Gali. |
С началом летних школьных каникул значительно возросло также число детей, возвращающихся в свои дома, главным образом на юге Гальского района. |
The pressures are even stronger in countries in conflict or emerging from conflict, where internally displaced people and returning refugees are further widening the housing gap. |
В странах, находящихся в состоянии конфликта или выходящих из него, спрос растет еще быстрее из-за того, что жилищное неравенство увеличивается еще больше за счет внутренне перемещенных лиц и возвращающихся беженцев. |
The crisis centers work in cooperation with the local social services under the Coordination Mechanism for referral and care of cases of unaccompanied children and children victims of crime returning from abroad. |
Кризисные центры работают в сотрудничестве с местными социальными службами, действующими в рамках механизма координации, когда требуется размещение детей, оказавшихся без сопровождения взрослых, и детей-жертв преступности, возвращающихся из-за рубежа, и обеспечение ухода за ними. |
Of these, 18,604 individuals were members of ethnic minorities returning to the Federation, while 9,522 individuals members of ethnic minorities were recorded returning to the Republika Srpska. |
Из них 18604 человека являлись членами этнических меньшинств, возвращающимися в Федерацию, а 9522 человека - членами этнических меньшинств, возвращающихся в Республику Сербскую. |
Mine-awareness education for the returning refugees is being undertaken by UNICEF, using materials based upon the mine-awareness education materials used in El Salvador. |
Просветительскую деятельность по разъяснению минной опасности среди возвращающихся беженцев осуществляет ЮНИСЕФ, используя материалы, основанные на просветительских материалах по этому вопросу, использовавшихся в Сальвадоре. |
UNHCR has supported the resettlement of returning refugees by rehabilitating basic services in major areas of return under its quick impact programme, implemented through 20 non-governmental organizations. |
УВКБ оказало поддержку в расселении возвращающихся беженцев, обеспечив восстановление системы базовых услуг в районах, в которые стекались наиболее крупные массы беженцев, в рамках Программы, дающей быстрый эффект, осуществляемой при содействии 20 неправительственных организаций. |
Since 1990, Habitat has been actively involved with UNOCHA in reconstruction and community support to enable resettlement of Afghans returning to both urban centres and rural communities. |
С 1990 года Хабитат, совместно с Управлением Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи Афганистану, принимал участие в реконструкции и оказании поддержки общинам в целях создания условий для расселения афганцев, возвращающихся как в городские центры, так и в сельские общины. |
In that regard, her Government was grateful to UNHCR and its regional office for their efforts to determine the nationality of the persons returning to Kazakstan. |
В этом контексте правительство Казахстана выражает благодарность УВКБ и его региональному бюро за содействие в решении вопросов по переселению в Казахстан лиц казахской национальности, возвращающихся на свою историческую родину. |
As for the redeployment of staff returning from peacekeeping operations, some had not been redeployed as quickly as would have been desirable. |
Что касается трудоустройства сотрудников, возвращающихся из операций по поддержанию мира, то некоторые из них трудоустраивались не так быстро, как того хотелось бы. |
It establishes a joint border commission, which should accelerate the pace of repatriation of displaced persons and ensure that pro-integration militia members do not harass or intimidate returning refugees. |
Он предусматривает создание совместной пограничной комиссии, которая должна ускорить темпы репатриации перемещенных лиц и обеспечить, чтобы боевики из военизированных группировок, выступающих за интеграцию, не преследовали и не запугивали возвращающихся беженцев. |
UNDP manages crises and helps to rebuild government capacities in post-conflict situations (including for the reintegration of returning refugees, demobilized troops, and those displaced by conflicts), reconstruction and rehabilitation planning. |
ПРООН осуществляет деятельность по ликвидации последствий кризисов и помогает правительствам в восстановлении своих возможностей в постконфликтных ситуациях (включая реинтеграцию возвращающихся беженцев, демобилизованных военнослужащих и лиц, перемещенных в результате конфликтов), а также оказывает им содействие в планировании деятельности по реконструкции и восстановлению. |
Particular attention was drawn to the needs of returning refugees belonging to minority groups, such as Tajiks, Uzbeks, Turkmens and Hazaras. |
Особое внимание было обращено на потребности возвращающихся беженцев из числа меньшинств, таких, как таджики, узбеки, туркмены и хазарейцы. С удовлетворением были отмечены инициативы по поддержке новаторских программ удовлетворения потребностей женщин. |
UNMIS and UNICEF continue to provide mine-risk education to people living in or returning to affected areas, as well as to all incoming United Nations personnel. |
МООНВС и ЮНИСЕФ продолжают просветительскую работу по разъяснению минной опасности среди лиц, живущих в районах, где такая опасность присутствует, или возвращающихся в такие районы, а также среди всего вновь прибывающего персонала Организации Объединенных Наций. |
Oort noted that the number of returning comets was far less than his model predicted, and this issue, known as "cometary fading", has yet to be resolved. |
Оорт отметил, что число возвращающихся комет гораздо меньше, чем предсказано по его модели, и эта проблема всё ещё не решена. |
The provision of pre-deployment training to Somali forces returning from Djibouti and Uganda, as well as elements of the former "Grey Army" under the Siad Barre regime, has been effectively established. |
Налажено проведение предшествующей развертыванию подготовки для военнослужащих сомалийских сил, возвращающихся из Джибути и Уганды, а также элементов бывшей «серой армии», которая существовала при режиме Сиада Барре. |
In a train two youths, Volodya (Boris Tokarev) and Valya (Natalia Bogunova) returning from evacuation to Leningrad cross paths for a few minutes. |
В поезде на несколько минут пересекаются жизненные пути двух совсем ещё юных Володи (Токарев) и Вали (Богунова), возвращающихся после эвакуации в Ленинград. |
The purpose of the presence of UNHCR will be to assist and coordinate the voluntary repatriation and safe resettlement of the persons from Myanmar returning from the UNHCR-assisted camps in Bangladesh. |
Цель этого будет заключаться в оказании помощи и координации процесса добровольной репатриации и безопасного переселения лиц мьянмской национальности, возвращающихся из функционирующих при содействии УВКБ лагерей в Бангладеш. |
Very regrettably, the last three months have seen an increase in violent incidents aimed at returning refugees and displaced persons, in particular those belonging to minority groups. |
К большому сожалению в последние три месяца увеличилось число инцидентов с применением насилия в отношении возвращающихся беженцев и перемещенных лиц, в первую очередь из числа меньшинств. |
This situation has given rise to numerous problems which have had an adverse impact on the returning emigrant workers themselves and on their families, notably the women. |
Возникают многочисленные проблемы, отрицательно сказывающиеся на положении возвращающихся трудящихся-мигрантов и членов их семей, в особенности женщин; |
In order to settle returning inhabitants in the Chechen Republic, the federal budget financed the refurbishment of 32 dormitories, which serve as temporary housing. |
Для размещения возвращающихся жителей в Чеченской Республике за счет средств федерального бюджета были восстановлены 32 пункта временного размещения-общежития (в основном в Грозном). |
Two Programme Officers (P-3), also currently funded under general temporary assistance pending development of a long-term perspective on humanitarian coordination, will continue supporting the reintegration of returning internally displaced persons and ex-combatants into their communities. |
Два сотрудника по программам (С-З), которые в настоящее время, до разработки долгосрочной перспективы по координации гуманитарной деятельности, также финансируются по статье «Временный персонал общего назначения», будут и далее оказывать поддержку реинтеграции возвращающихся внутренне перемещенных лиц и бывших комбатантов в свои общины. |
To register returning refugees, registration sites have been established inside six returnee "encashment" centres located in Herat, Kabul, Zaranj, Nimruz, Kandahar and Nangarhar. |
Для регистрации возвращающихся беженцев были организованы регистрационные пункты в шести центрах выдачи наличных денег беженцам, расположенных в Герате, Кабуле, Зарандже, Нимрозе, Кандагаре и Нангархаре. |
The Panel finds that it was a term of the Contract that the Employer provide return airline tickets and excess baggage allowance of 10 kilograms for employees returning to their home countries after the completion of their assignments. |
Группа отмечает, что согласно положениям контракта заказчик должен предоставлять обратные авиабилеты и оплачивать право на бесплатный провоз сверхнормативного багажа в размере 10 кг для сотрудников, возвращающихся на родину после завершения своих командировок. |
Between August 1994 and June 1995, UNHCR, with IOM and UNAMIR, transported 275,508 people returning from outside the country and 229,701 displaced persons from several camps within Rwanda. |
В период с августа 1994 года по июнь 1995 года УВКБ совместно с МОМ и МООНПР предоставили транспорт для 275508 беженцев, возвращающихся обратно в страну, и 229701 перемещенного лица из ряда лагерей на территории Руанды. |