(b) Increased capacity of Governments and practitioners to adapt the Protocol on the Property Rights of Returning Persons to national legal and institutional frameworks, including specific clauses relating to the land and property rights of women |
Ь) Расширение возможностей правительств и специалистов-практиков в плане интеграции положений Протокола об имущественных правах возвращающихся лиц в национальные нормативные и подзаконные акты, в том числе отдельные статьи, касающиеся земельных и имущественных прав женщин |
and its instruments, in particular two of the Protocols to the Pact which are relevant to the protection of displaced persons, namely, the Protocol on Protection and Assistance to Internally Displaced Persons and the Protocol on the Property Rights of Returning Persons, |
и связанные с ним акты, в частности два из протоколов к Пакту, которые имеют отношение к защите перемещенных лиц, то есть Протокол об обеспечении внутренне перемещенных лиц защитой и помощью и Протокол об имущественных правах возвращающихся лиц, |
He first won larger public notice with his paintings of troops returning from the First Schleswig War. |
Первую широкую известность ему принесли картины на тему о войсках, возвращающихся с Первой Шлёзвигской войны. |
So... returning from the past to mourn the present fate of Flanders. |
Итак,... итак, это могла быть группа святых, возвращающихся из прошлого, чтобы оплакивать судьбу Фландрии. |
So five of the biggest financial services companies have reentry internship programs for returning finance professionals. |
Пять крупнейших финансовых компаний имеют вводные стажировки для возвращающихся к работе специалистов, и в них уже приняли участие сотни людей. |
Approximately 1,122,000 people, including returning refugees and IDPs, have benefited from programme activities. |
Деятельностью по линии ВСП затронула около 1122000 человек, включая возвращающихся беженцев и ВПЛ. |
Home Departments of the NWFP and Baluchistan Provinces are maintaining records of all foreigners as well as Pakistanis returning from Afghanistan. |
Департаменты внутренних дел Северо-Западной пограничной провинции и провинции Белуджистан регистрируют всех иностранцев и пакистанцев, возвращающихся из Афганистана. |
We also heard from Mr. Annabi that there has been an increase in the number of returning refugees and displaced persons. |
Мы также слышали от г-на Аннаби о том, что увеличивается число возвращающихся беженцев и перемещенных лиц. |
Returning internally displaced persons and Government officials have also confirmed the practice of the "screening" of internally displaced persons, in which men are separated from women and children and then held for questioning for periods ranging from hours to several days. |
Возвращающиеся перемещенные лица и должностные лица правительства также подтвердили наличие практики тщательной проверки возвращающихся лиц, при которой мужчин отделяют от женщин и детей, а затем держат для допросов от нескольких часов до нескольких дней. |
There are other possible advantages: colonies may act as information centres, where seabirds returning to the sea to forage can find out where prey is by studying returning individuals of the same species. |
Ещё одним возможным преимуществом колоний является то, что они выступают в роли информационного центра, когда направляющиеся в море в поисках корма птицы могут определить местонахождение косяков рыб и другой кормовой базы по направлению возвращающихся с добычей птиц того же вида. |
Consequently it is an instrument that provides excellent support for women upon returning to work and in their professional career. |
Поэтому этот процесс исключительно полезен для женщин, возвращающихся на работу или возобновляющих профессиональную карьеру. |
A new Immigration Ordinance is being created which updates the status of non-residents and returning Tristanians to the island. |
В настоящее время разрабатывается новый указ об иммиграции, который будет содержать обновленные положения о статусе нерезидентов Тристана-да-Куньи и его жителей, возвращающихся на остров. |
The Commission must also coordinate closely with UNHCR and expedite arrangements for the registration of returning refugees. |
Комиссия должна также осуществлять тесную координацию с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев и ускорить процесс регистрации возвращающихся беженцев. |
The Gateway's Initiative targets women returning to the workforce, offering personalized support and skills training. |
Инициатива "Гейтуэйз" ориентирована на женщин, возвращающихся на рынок труда, и предусматривает индивидуализированную поддержку и профподготовку. |
Leaders of the returning community are often singled out for attack in a foreboding message intended for the broader community. |
Руководители возвращающихся общин нередко становятся объектом вооруженных нападений, служащих в качестве показательной акции для более широкой общности возвращающихся вынужденных переселенцев. |
The State is exploring every possibility of facilitating the supply of housing for persons returning to Ukraine, in particular those of Crimean Tatar nationality, and helping them with their initial re-establishment. |
Государство изыскивает все возможности с целью способствовать обеспечению жильем и первоначальному обустройству возвращающихся в Украину лиц, в частности крымско-татарской национальности. |
WHO is gearing its operations to minimize health problems which may occur from the sudden influx of returning refugees. |
ВОЗ проводит свои операции таким образом, чтобы свести к минимуму возможные санитарно-эпидемиологические последствия внезапного притока возвращающихся беженцев. |
The Committee notes with satisfaction the existence of the "Welcome Home" programme as well as a reception centre for Salvadoran migrants returning to their country. |
", а также приемного центра для сальвадорских мигрантов, возвращающихся в свою страну. |
UNHCR provided refugees returning after a conflict with information about the conditions they could expect to find, and it could do the same for displaced persons. |
Управление информирует возвращающихся после конфликта беженцев об условиях возвращения и может делать то же для внутренне перемещенных лиц. |
Meanwhile ETC offers the Empowerment Skills for Women course for women returning to the labour market. |
Кроме того, КТПП открыла для возвращающихся на работу женщин курсы повышения квалификации. |
The issue of people returning to their villages had nothing to do with the area where mines had been planted. |
Проблема лиц, возвращающихся в свои деревни, никак не связана с заминированной зоной. |
Each of the rooms of the boutique hotels in Budapest are arranged around a different theme, turning every stay into a unique experience even for returning guests. |
Гостиничные номера в таких бутиках-отелях Будапешта различаются по тематике, каждое поселение, даже для часто возвращающихся гостей делается индивидуальным, оригинальным. |
Bahrain also encourages institutions of higher learning, drawing on expatriate talent and the increasing pool of Bahrain nationals returning from abroad with advanced degrees. |
Бахрейн поощряет развитие учреждений высшего образования, привлекая в качестве преподавателей как экспатриантов, так и граждан Бахрейна, возвращающихся после обучения за границей. |
It is essential that adequate resources should be made available to resettle IDPs and Somali refugees returning to their homes. |
Чтобы обеспечить расселение лиц, перемещенных внутри страны, и сомалийских беженцев, возвращающихся в разные места, необходимо иметь ресурсы в достаточном количестве. |
Intimidation of lawful owners by some secondary occupants and the deliberate arrest of some returning refugees served to complicate matters further. |
Ситуация еще больше осложнялась попытками некоторых вторично занимающих жилье лиц запугивать законных владельцев и намеренными арестами некоторых возвращающихся беженцев. |