| UNDP and UNHCR have agreed to collaborate and, wherever feasible, to establish joint implementation units to assist the reintegration of returning refugees and internally displaced persons. | ПРООН и УВКБ согласились сотрудничать и, когда это целесообразно, создавать совместные имплементационные группы для содействия реинтеграции возвращающихся беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
| Following the signing of relevant agreements between UNHCR and its non-governmental organization implementing partners, rehabilitation and reconstruction of houses for returning refugees to Eastern and Western Slavonia will begin in the immediate future. | После подписания соответствующих соглашений между УВКБ и его неправительственными организациями-исполнителями в скором времени начнется восстановление и реконструкция домов для возвращающихся в Восточную и Западную Славонию беженцев. |
| It is also the view of my Government that the international community should help by providing adequate resources to facilitate the rehabilitation and integration of the returning refugees. | Мое правительство также считает, что международному сообществу следует оказать необходимую помощь путем предоставления надлежащих ресурсов для облегчения процесса реабилитации и интеграции возвращающихся беженцев. |
| Any plans to resettle demobilized soldiers or to install returning refugees in the province should therefore be assessed for their possible impact on the existing population. | В этой связи любые планы переселения в эту провинцию демобилизованных солдат или расселения в ней возвращающихся беженцев должны оцениваться с точки зрения возможных их последствий для нынешнего населения провинции. |
| She agreed that the issue of repatriation was very important, and pointed out that UNFPA had projects focusing on education and services for returning refugees. | Она согласилась с тем, что вопрос репатриации является весьма важным, и указала на то, что ЮНФПА располагает проектами в области образования и обслуживания возвращающихся беженцев. |
| With this law, employers were also entrusted with the duty of finding solutions for professional training for workers returning from parental leave. | В соответствии с этим законом работодатели также обязаны организовывать курсы профессиональной подготовки для работников, возвращающихся на работу из отпуска по уходу за ребенком. |
| In neighbouring Rwanda, peace and human rights education is linked to assistance for the reintegration of returning children into the national school system. | В соседней Руанде воспитание в духе мира и прав человека связано с оказанием помощи в деле интеграции возвращающихся детей в национальную школьную систему. |
| The main operational instrument of UNHCR to promote the reintegration of returning refugees is the use of small-scale, community-based projects, known as quick impact projects. | Главным оперативным рычагом содействия реинтеграции возвращающихся беженцев для УВКБ является использование небольших по масштабам общинных проектов, известных как проекты быстрой отдачи. |
| At present, United Nations agencies are supporting community-based projects designed to facilitate the reintegration of war-affected populations, including ex-combatants, the returning refugees and internally displaced persons. | В настоящее время учреждения Организации Объединенных Наций оказывают содействие осуществлению проектов низового уровня, направленных на то, чтобы содействовать реинтеграции пострадавшего от войны населения, в том числе бывших комбатантов, возвращающихся беженцев и вынужденных переселенцев. |
| It is known to the Council that the Government has reinforced police deployment in the region to achieve the security necessary for the returning emigrants. | Совету известно, что правительство укрепило дислоцированные в этом регионе силы полиции для обеспечения безопасности, необходимой для возвращающихся эмигрантов. |
| To reduce the risks associated with mines for displaced persons returning to their homes, adequate mine-clearance and mine-awareness programmes will be required. | Для сведения к минимуму той угрозы, которую представляют мины для перемещенных лиц, возвращающихся в свои дома, необходимо будет провести соответствующие кампании по разминированию и разъяснению минной опасности. |
| The psychologist was needed because of the increasing number of mental health issues reported by personnel returning from missions in the field. | Психолог необходим в связи с увеличением числа случаев обращения сотрудников, возвращающихся из полевых миссий, с жалобами на психические расстройства. |
| Proper implementation of this agreement, monitored by the facilitation, would contribute greatly to improving relations among the communities and enhance the protection of returning IDPs and refugees. | Надлежащее выполнение этого соглашения под наблюдением посредников значительно содействовало бы улучшению взаимоотношений между общинами и укреплению защиты возвращающихся ВПЛ и беженцев. |
| As indicated in his report Rwanda continued to face serious problems with the reintegration of displaced persons and returning refugees because of a shortage of resources. | Как указывается в докладе, Руанда по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами в плане реинтеграции перемещенных лиц и возвращающихся беженцев ввиду нехватки ресурсов. |
| The security of returnees, especially those returning to areas where they would be in the minority, continues to be a serious problem. | По-прежнему серьезной проблемой остается безопасность возвращающихся людей, особенно тех из них, кто возвращается в районы, где они будут составлять меньшинство. |
| Past experiences have shown that reintegration of returning refugees and displaced persons is most successful where all resident populations stand to gain equally from the interventions supporting repatriation. | Опыт прошлого показал, что реинтеграция возвращающихся беженцев и перемещенных лиц проходит наиболее успешно, если все местное население получает равную выгоду от мероприятий по содействию репатриации. |
| Secondly, what are the facilities put in place for refugees who are returning to East Timor? | Второй - обеспечены ли в Восточном Тиморе условия для размещения возвращающихся беженцев? |
| Regarding the latter, the purpose of the unit would be to ensure the safety of politicians returning from exile to participate in the transition institutions. | Что касается второго момента, то задача этого подразделения состоит в обеспечении безопасности политических деятелей, возвращающихся из ссылки для участия в работе институтов переходного периода. |
| This programme should be holistic in nature, designed for the benefit both of returning internally displaced persons as well as the populations that never left. | Эта программа должна носить комплексный характер и учитывать интересы как возвращающихся лиц, перемещенных внутри страны, так и постоянно проживающего в этих районах населения. |
| Condemns the ethnically motivated violence, including the continued harassment, intolerance and discrimination against returning refugees and internally displaced persons; | осуждает насилие на этнической почве, включая продолжающееся преследование, нетерпимость и дискриминацию в отношении возвращающихся беженцев и внутренних перемещенных лиц; |
| It is imperative that the Governments in the region be assisted in developing the capacity to absorb returning refugees and internally displaced persons when the security situation permits this. | Крайне необходимо обеспечить оказание помощи правительствам региона в создании условий для принятия возвращающихся беженцев и вынужденных переселенцев, когда ситуация в области безопасности это позволит. |
| The Summit felt that the special protection unit should be of sufficient size and capacity to protect returning exiled leaders including those from the Burundian army. | По мнению участников встречи на высшем уровне, специальное подразделение охраны должно иметь достаточные размеры и возможности для защиты возвращающихся из изгнания руководителей, в том числе из армии Бурунди. |
| More than a thousand shelters for returning refugees and internally displaced persons as well as other vulnerable families, have been repaired or rehabilitated since 1997. | Начиная с 1997 года были отремонтированы или восстановлены более тысячи жилищ для возвращающихся беженцев, внутренних перемещенных лиц и других находящихся в уязвимом положении семей. |
| Over the past year nascent peace processes in several previously war-torn countries have created opportunities to improve substantially the lives of many returning refugees and internally displaced persons. | В течение прошедшего года мирные процессы в нескольких странах, где раньше шла война, дали возможность значительно улучшить жизнь многих возвращающихся беженцев и вынужденных переселенцев. |
| The ultimate goal of these activities is for the reintegration of returning refugees to become an integral part of a country's development plan. | Главная цель этих мероприятий заключается в реинтеграции возвращающихся беженцев, с тем чтобы их положение учитывалось в плане развития той или иной страны. |