Английский - русский
Перевод слова Returning
Вариант перевода Возвращающихся

Примеры в контексте "Returning - Возвращающихся"

Примеры: Returning - Возвращающихся
UNDP and UNHCR have agreed to collaborate and, wherever feasible, to establish joint implementation units to assist the reintegration of returning refugees and internally displaced persons. ПРООН и УВКБ согласились сотрудничать и, когда это целесообразно, создавать совместные имплементационные группы для содействия реинтеграции возвращающихся беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.
Following the signing of relevant agreements between UNHCR and its non-governmental organization implementing partners, rehabilitation and reconstruction of houses for returning refugees to Eastern and Western Slavonia will begin in the immediate future. После подписания соответствующих соглашений между УВКБ и его неправительственными организациями-исполнителями в скором времени начнется восстановление и реконструкция домов для возвращающихся в Восточную и Западную Славонию беженцев.
It is also the view of my Government that the international community should help by providing adequate resources to facilitate the rehabilitation and integration of the returning refugees. Мое правительство также считает, что международному сообществу следует оказать необходимую помощь путем предоставления надлежащих ресурсов для облегчения процесса реабилитации и интеграции возвращающихся беженцев.
Any plans to resettle demobilized soldiers or to install returning refugees in the province should therefore be assessed for their possible impact on the existing population. В этой связи любые планы переселения в эту провинцию демобилизованных солдат или расселения в ней возвращающихся беженцев должны оцениваться с точки зрения возможных их последствий для нынешнего населения провинции.
She agreed that the issue of repatriation was very important, and pointed out that UNFPA had projects focusing on education and services for returning refugees. Она согласилась с тем, что вопрос репатриации является весьма важным, и указала на то, что ЮНФПА располагает проектами в области образования и обслуживания возвращающихся беженцев.
With this law, employers were also entrusted with the duty of finding solutions for professional training for workers returning from parental leave. В соответствии с этим законом работодатели также обязаны организовывать курсы профессиональной подготовки для работников, возвращающихся на работу из отпуска по уходу за ребенком.
In neighbouring Rwanda, peace and human rights education is linked to assistance for the reintegration of returning children into the national school system. В соседней Руанде воспитание в духе мира и прав человека связано с оказанием помощи в деле интеграции возвращающихся детей в национальную школьную систему.
The main operational instrument of UNHCR to promote the reintegration of returning refugees is the use of small-scale, community-based projects, known as quick impact projects. Главным оперативным рычагом содействия реинтеграции возвращающихся беженцев для УВКБ является использование небольших по масштабам общинных проектов, известных как проекты быстрой отдачи.
At present, United Nations agencies are supporting community-based projects designed to facilitate the reintegration of war-affected populations, including ex-combatants, the returning refugees and internally displaced persons. В настоящее время учреждения Организации Объединенных Наций оказывают содействие осуществлению проектов низового уровня, направленных на то, чтобы содействовать реинтеграции пострадавшего от войны населения, в том числе бывших комбатантов, возвращающихся беженцев и вынужденных переселенцев.
It is known to the Council that the Government has reinforced police deployment in the region to achieve the security necessary for the returning emigrants. Совету известно, что правительство укрепило дислоцированные в этом регионе силы полиции для обеспечения безопасности, необходимой для возвращающихся эмигрантов.
To reduce the risks associated with mines for displaced persons returning to their homes, adequate mine-clearance and mine-awareness programmes will be required. Для сведения к минимуму той угрозы, которую представляют мины для перемещенных лиц, возвращающихся в свои дома, необходимо будет провести соответствующие кампании по разминированию и разъяснению минной опасности.
The psychologist was needed because of the increasing number of mental health issues reported by personnel returning from missions in the field. Психолог необходим в связи с увеличением числа случаев обращения сотрудников, возвращающихся из полевых миссий, с жалобами на психические расстройства.
Proper implementation of this agreement, monitored by the facilitation, would contribute greatly to improving relations among the communities and enhance the protection of returning IDPs and refugees. Надлежащее выполнение этого соглашения под наблюдением посредников значительно содействовало бы улучшению взаимоотношений между общинами и укреплению защиты возвращающихся ВПЛ и беженцев.
As indicated in his report Rwanda continued to face serious problems with the reintegration of displaced persons and returning refugees because of a shortage of resources. Как указывается в докладе, Руанда по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами в плане реинтеграции перемещенных лиц и возвращающихся беженцев ввиду нехватки ресурсов.
The security of returnees, especially those returning to areas where they would be in the minority, continues to be a serious problem. По-прежнему серьезной проблемой остается безопасность возвращающихся людей, особенно тех из них, кто возвращается в районы, где они будут составлять меньшинство.
Past experiences have shown that reintegration of returning refugees and displaced persons is most successful where all resident populations stand to gain equally from the interventions supporting repatriation. Опыт прошлого показал, что реинтеграция возвращающихся беженцев и перемещенных лиц проходит наиболее успешно, если все местное население получает равную выгоду от мероприятий по содействию репатриации.
Secondly, what are the facilities put in place for refugees who are returning to East Timor? Второй - обеспечены ли в Восточном Тиморе условия для размещения возвращающихся беженцев?
Regarding the latter, the purpose of the unit would be to ensure the safety of politicians returning from exile to participate in the transition institutions. Что касается второго момента, то задача этого подразделения состоит в обеспечении безопасности политических деятелей, возвращающихся из ссылки для участия в работе институтов переходного периода.
This programme should be holistic in nature, designed for the benefit both of returning internally displaced persons as well as the populations that never left. Эта программа должна носить комплексный характер и учитывать интересы как возвращающихся лиц, перемещенных внутри страны, так и постоянно проживающего в этих районах населения.
Condemns the ethnically motivated violence, including the continued harassment, intolerance and discrimination against returning refugees and internally displaced persons; осуждает насилие на этнической почве, включая продолжающееся преследование, нетерпимость и дискриминацию в отношении возвращающихся беженцев и внутренних перемещенных лиц;
It is imperative that the Governments in the region be assisted in developing the capacity to absorb returning refugees and internally displaced persons when the security situation permits this. Крайне необходимо обеспечить оказание помощи правительствам региона в создании условий для принятия возвращающихся беженцев и вынужденных переселенцев, когда ситуация в области безопасности это позволит.
The Summit felt that the special protection unit should be of sufficient size and capacity to protect returning exiled leaders including those from the Burundian army. По мнению участников встречи на высшем уровне, специальное подразделение охраны должно иметь достаточные размеры и возможности для защиты возвращающихся из изгнания руководителей, в том числе из армии Бурунди.
More than a thousand shelters for returning refugees and internally displaced persons as well as other vulnerable families, have been repaired or rehabilitated since 1997. Начиная с 1997 года были отремонтированы или восстановлены более тысячи жилищ для возвращающихся беженцев, внутренних перемещенных лиц и других находящихся в уязвимом положении семей.
Over the past year nascent peace processes in several previously war-torn countries have created opportunities to improve substantially the lives of many returning refugees and internally displaced persons. В течение прошедшего года мирные процессы в нескольких странах, где раньше шла война, дали возможность значительно улучшить жизнь многих возвращающихся беженцев и вынужденных переселенцев.
The ultimate goal of these activities is for the reintegration of returning refugees to become an integral part of a country's development plan. Главная цель этих мероприятий заключается в реинтеграции возвращающихся беженцев, с тем чтобы их положение учитывалось в плане развития той или иной страны.