One resolution argues for more assistance for returning refugees. |
В одной из резолюций говорится о необходимости расширения помощи, оказываемой возвращающимся беженцам. |
The Government had implemented a programme to offer subsidized social housing to returning Paraguayans who lacked the necessary means. |
Правительство приступило к реализации программы по предоставлению субсидируемого социального жилья возвращающимся парагвайцам, не располагающим необходимыми средствами. |
Families returning from internal displacement are given receive a grant of IQD 4,000,000 (US$ 3,300). |
Семьям, возвращающимся после внутреннего перемещения, предоставляется субсидия в размере 4000000 иракских динаров (примерно 3300 долл. США). |
Following negotiations initiated by UNHCR with the National Elections Commission, returning refugees were allowed an additional two-week period for voter registration. |
После переговоров с Национальной избирательной комиссией, инициированных УВКБ, возвращающимся беженцам были даны две дополнительные недели на прохождение регистрации. |
A joint Government/United Nations recovery programme for returning refugees was formulated as part of these efforts. |
В рамках этих усилий была разработана совместная программа правительства/Организации Объединенных Наций по оказанию помощи возвращающимся беженцам. |
Assistance is provided to displaced persons/refugees returning to their homes after withdrawal. |
Оказывается содействие перемещенным лицам/беженцам, возвращающимся в свои дома после вывода сил. |
In particular, initiatives are under way to assist Mozambican refugees returning from Malawi and Zimbabwe. |
В частности, осуществляются инициативы по оказанию помощи мозамбикским беженцам, возвращающимся из Малави и Зимбабве. |
A special decree regulated the recovery of properties of returning refugees. |
Выплата компенсаций возвращающимся беженцам за утраченное имущество регулируется специальным указом. |
This is limited in time, for the first priority will be given to the assistance of returning refugees. |
На эту работу отведено ограниченное время, поскольку важнейшей задачей будет оказание помощи возвращающимся беженцам. |
From the border, UNAMIR troops would then provide assistance in returning the refugees to their home communities. |
От границы помощь беженцам, возвращающимся в свои родные общины, будут оказывать подразделения МООНПР. |
The Office also assisted Cambodian refugees returning from various countries. |
Управление оказывало также помощь камбоджийским беженцам, возвращающимся из различных стран. |
As part of its multisectoral programme, UNHCR provides roof rehabilitation kits to civilians returning to their homes. |
В рамках своей многосекторальной программы УВКБ предоставляет комплекты материалов для ремонта крыш жителям, возвращающимся в свои дома. |
This assistance will continue for refugees still returning to Rwanda. |
Эта помощь будет и впредь оказываться беженцам, возвращающимся в Руанду. |
It has also provided cash grants to returning families. |
Оно также предоставило денежные субсидии возвращающимся семьям. |
The Government had been granting interim financial aid to persons returning to certain countries. |
Правительство также предоставляло временную финансовую помощь лицам, возвращающимся в определенные страны. |
Today, the agreements grant provisional immunity to political leaders returning from exile and to belligerent forces. |
Сегодня соглашения обеспечивают временный иммунитет возвращающимся из ссылки политическим лидерам и членам противоборствующих группировок. |
Some delegations reported on progress in their own countries in terms of naturalization and/or the granting of property deeds to returning refugees. |
Некоторые делегации сообщили об успехах, достигнутых в их собственных странах в деле натурализации и/или предоставления прав собственности возвращающимся беженцам. |
In these circumstances, returning IDPs would be forced to live in temporary accommodation centres. |
В этих обстоятельствах возвращающимся ВПЛ пришлось бы жить в пунктах временного размещения. |
This also affects our capacity to provide services for returning refugees and displaced people. |
Это также сказывается на нашей способности предоставлять услуги возвращающимся беженцам и перемещенным лицам. |
In its 2006/07 budget, the Finance Ministry has included monetary support for returning IDPs and other conflict victims. |
В своем бюджете на 2006/2007 год министерство финансов предусмотрело оказание денежной помощи возвращающимся ВПЛ и другим лицам, пострадавшим в результате конфликта. |
The Committee is also concerned about the high fees and burdensome administrative requirements imposed in Indonesia on departing and returning migrant workers. |
Комитет обеспокоен также введенными в Индонезии высокими сборами и обременительными административными требованиями, предъявляемыми к выезжающим и возвращающимся трудящимся-мигрантам. |
The Governor of North Darfur State, Osman Kibir, addressed the returning families and expressed his pleasure and satisfaction. |
Губернатор штата Северный Дарфур Осман Кибир, обращаясь к возвращающимся семьям, выразил свою радость и удовлетворение. |
Beneficiaries of the programme in countries of origin will include returning refugees, internally displaced persons and demobilized militia. |
Эта программа в странах происхождения направлена на оказание помощи возвращающимся беженцам, вынужденным переселенцам и демобилизованным ополченцам. |
Following the transfer of territory, returning villagers from the border areas will face important decisions relating to nationality and/or relocation. |
После передачи территории возвращающимся жителям деревень из пограничных районов придется принять важные решения, касающиеся гражданства и/или переселения. |
This is especially the case if they are used by returning civilians, thus having potentially adverse effects long after the conflict. |
Это, в частности, происходит в случае, когда они используются возвращающимся гражданским населением и, таким образом, оказывают долговременное неблагоприятное воздействие после завершения конфликта. |