| Unlike some other returning monsters, the Ice Warriors were not heavily redesigned. | В отличие от некоторых других возвращающихся в сериал монстров, вид Ледяных воинов был не сильно переработан. |
| Similar needs have been observed for returning IDP families. | Аналогичные потребности были характерны и для возвращающихся семей из числа ВПЛ. |
| UNHCR reintegration cash grant programme for refugees returning to Sri Lanka | Осуществляемая УВКБ программа выдачи денежных субсидий для реинтеграции беженцев, возвращающихся в Шри-Ланку |
| Countries of origin also benefit from the ideas, attitudes and behaviours of returning migrants. | Страны происхождения также выгадывают от идей, отношений и образа поведения возвращающихся мигрантов. |
| These agreements also encompass the portability of social security and other acquired rights for returning migrants. | Эти соглашения также охватывают право перевода социального обеспечения и других приобретенных прав для возвращающихся мигрантов. |
| In that respect, developing countries of origin should be provided with assistance to create economic opportunities for returning refugees. | В этой связи развивающиеся страны происхождения должны получать помощь в создании экономических возможностей для возвращающихся беженцев. |
| Awareness-raising programmes had been conducted for many groups, including young people, political leaders and those returning to the country. | Для многих групп населения, в том числе молодых людей, политических лидеров и людей, возвращающихся в страну, проводились программы, направленные на повышение осведомленности. |
| However, more needed to be done on the social front, including addressing the needs of returning refugees and internally displaced persons. | Однако в социальной области ему необходимо добиться большего, включая удовлетворение потребностей возвращающихся беженцев и внутренних перемещенных лиц. |
| It is an important topic for analysis of internal migration as well as to capture information on returning nationals to the home country. | Этот признак важен для анализа внутренней миграции, а также для получения информации относительно граждан, возвращающихся на родину. |
| Those pledges should also factor in the repatriation and rehabilitation of returning refugees. | Средства в рамках этих обязательств следует направлять также на репатриацию и реабилитацию возвращающихся беженцев. |
| Describe how the State party distributes information abroad regarding the existence of programmes and services for returning Peruvians. | Просьба уточнить, как государство-участник распространяет за границей информацию о существующих программах и услугах для перуанцев, возвращающихся в страну происхождения. |
| Instead, I'd hide in the bush And blend in with the returning fighters. | Вместо этого я прятался в кустах и затем смешивался с рядами возвращающихся солдат. |
| Individual sessions for departing and returning staff members conducted. | Организовано проведение индивидуальных брифингов для отъезжающих и возвращающихся сотрудников. |
| As such, there has been considerable movement of Congolese refugees returning from the United Republic of Tanzania to the Peninsula. | В этой связи отмечено значительное перемещение конголезских беженцев, возвращающихся из Танзании на полуостров. |
| UNHCR has provided transportation and non-food items for the returning internally displaced persons, while WFP has provided food rations. | Для возвращающихся вынужденных переселенцев УВКБ обеспечивало транспорт и непродовольственные товары, а МПП предоставляла продовольственные пайки. |
| Appropriate methods and instruments to monitor return migration trends and the characteristics of returning migrants must be developed and implemented. | Необходимо разрабатывать и внедрять соответствующие методы и механизмы для контроля за тенденциями в возвратной миграции и характеристиками возвращающихся мигрантов. |
| This information is essential in order to assess whether returning migrants contribute to their home economies. | Эта информация имеет важное значение для оценки вклада возвращающихся мигрантов в экономику родной страны. |
| Bilateral cooperation between communities in States of origin and States of employment should facilitate and encourage the resettlement of returning migrant workers. | Двустороннее сотрудничество между государствами происхождения и государствами найма должно облегчать и поощрять обустройство возвращающихся трудящихся-мигрантов. |
| Using a community-based approach to ensure local support, UNICEF has been addressing the particular needs of returning child soldiers. | Применяя общинный подход с целью мобилизации местной поддержки, ЮНИСЕФ удовлетворял конкретные потребности возвращающихся детей-солдат. |
| Potential favourable effects from migration of skilled labour include potential technology and knowledge transfer and capital investments by overseas or returning workers. | Потенциально благоприятные последствия миграции квалифицированных рабочих кадров включают потенциальную передачу технологии и знаний и капиталовложения из-за границы или возвращающихся работников. |
| Re-integration of returning nationals may also require special measures to ensure their successful re-insertion in home communities. | Для реинтеграции возвращающихся граждан могут также потребоваться особые меры по содействию их успешной реинтеграции в общинах, откуда они родом. |
| Governments were urged to cooperate with the private sector in establishing reintegration programmes for returning migrants that included finding employment opportunities for them. | Правительствам надлежит сотрудничать с частным сектором в контексте разработки программ реинтеграции для возвращающихся мигрантов, включая предоставление им возможностей для трудоустройства. |
| Particular attention is given to vulnerable groups of returning refugees, internally displaced persons and host communities. | Особое внимание уделяется уязвимым группам возвращающихся беженцев, лицам, перемещенным внутри страны, и принимающим общинам. |
| The number of refugees returning continues at a high level. | Число возвращающихся беженцев по-прежнему является высоким. |
| Organizing check-ups for exploited persons returning from other countries at border gates/posts. | Организация проверок эксплуатируемых лиц, возвращающихся из других стран, на пограничных пунктах/постах. |