| Old-age provision 34. Old-age provision in Liechtenstein is comparatively very well developed and allows the population to enjoy a sufficient standard of living after retirement. | Сопоставление с другими странами показывает, что пенсионное обеспечение по старости в Лихтенштейне находится на весьма высоком уровне и позволяет населению после выхода на пенсию пользоваться достаточным уровнем жизни. |
| The assessed performance from HRAP of UNCTAD in 2010 on "percentage of vacancy announcements advertised 6 months prior to retirement" shows zero per cent. | Оценка результатов осуществления ПДЛР ЮНКТАД в 2010 году по "процентной доле объявлений о вакансиях, размещенных за шесть месяцев до выхода на пенсию", составляет 0%. |
| In addition, 60 billion pesos will be given to the municipalities to fund the early retirement plan for teachers. | Помимо этого, муниципальным органам будет выделено 60 млрд. песо для покрытия расходов в соответствии с планом преждевременного выхода на пенсию преподавателей. |
| The Committee is also concerned that early retirement reform may preclude persons with disabilities under the age of 40 from accessing disability pensions (art. 9). | Комитет озабочен также тем, что реформа системы досрочного выхода на пенсию может лишить инвалидов в возрасте моложе 40 лет возможности получения доступа к пенсиям по инвалидности (статья 9). |
| Beside the measurement of economic activity and retirement, the monitoring of active ageing policies requires statistics on volunteering work and lifestyles that allow people to remain healthy and autonomous longer. | Помимо данных измерения уровня экономической активности и выхода на пенсию, для мониторинга осуществления политики активной старости необходимы статистические данные об участии в добровольной работе и образе жизни, которые позволяют людям дольше сохранять здоровье и самостоятельность. |
| The Equal Employment Opportunity Act prohibits discriminatory treatment by gender at each stage of employment management, from recruitment and hiring to retirement. | Закон об обеспечении равных возможностей в сфере занятости запрещает дискриминацию по признаку пола на каждом этапе управления кадрами, от набора и приема на работу до выхода на пенсию. |
| An amendment to the definition of "age" in the Saskatchewan Human Rights Code came into force in November 2007, effectively ending mandatory retirement. | Согласно принятой в ноябре 2007 года поправке к Кодексу прав человека Саскачевана, изменена формулировка понятия "возраст" и тем самым фактически отменено правило обязательного выхода на пенсию. |
| Discouraging the number of partial early retirement by increasing the pension penalty amount; | введение антистимулов для частичного досрочного выхода на пенсию за счет повышения размера пенсионных штрафов; |
| The social and legal system of retirement demarcated only by chronologic age derives from these negative perceptions and, in turn, reinforces them. | Социальная и правовая система выхода на пенсию, границы которого определяются только календарным возрастом, базируется на этих негативных представлениях и, в свою очередь, усугубляет их. |
| Policies enforcing a mandatory age of retirement for women and men | Политика введения обязательного возраста выхода на пенсию для женщин и мужчин |
| In several ECE countries, attempts at delaying retirement and exit from the workforce in the context of pension reform are hampered by the high level of unemployment. | В ряде стран ЕЭК попытки сдерживания выхода на пенсию и прекращения трудовой деятельности в контексте реформы системы пенсионного обеспечения затруднены высоким уровнем безработицы. |
| She enquired about the effect of part-time work on retirement and on old age. | Она задает вопрос о последствиях работы на таких условиях для выхода на пенсию и для старости. |
| Conversion of voluntary early retirement schemes into flexible pension schemes. | Преобразование схем добровольного раннего выхода на пенсию в гибкие пенсионные схемы; |
| The situation of women was closely connected with their status in the labour market and with respect to retirement. | Положение женщин тесно связано с их статусом на рынке труда и с условиями выхода на пенсию. |
| These social security schemes regarding retirement, incapacity and old age benefits are equally applicable to men and women in government employ. | Эти программы выплат по социальному обеспечению в случае выхода на пенсию, нетрудоспособности или по старости одинаково применяются в отношении как мужчин, так и женщин, находящихся на государственной службе. |
| Subsidising jobs for unemployed persons who are 5 years away from retirement | Субсидии на трудоустройство безработных, которым осталось пять лет до выхода на пенсию |
| The pension itself will be increased by 2.5 per cent for every six months' rise in the age of retirement for women. | На период повышения возраста пенсия женщин будет увеличиваться на 2,5% за каждые полгода более позднего выхода на пенсию. |
| The age of retirement in article 2 was amended as follows: | Положение о возрасте выхода на пенсию изложено в статье 2 с внесенными поправками в следующей редакции: |
| Women who wish to save towards a decent income in retirement can now do so and benefit from tax relief on the contributions paid into a stakeholder pension. | Женщины, которые хотят откладывать деньги для того, чтобы получать приличный доход после выхода на пенсию, теперь получили возможность сделать это и воспользоваться налоговой льготой применительно ко взносам, вносимым для назначения партнерской пенсии. |
| Lower income levels, for instance, restrict people's ability to repay student loans, buy a house or save for retirement. | Низкие уровни доходов, например, ограничивают способность погасить студенческие кредиты, купить дом или откладывать сбережения на случай выхода на пенсию. |
| The authors note that the State party has not implemented the international standards upon which they seek to rely in justifying the compulsory retirement policy. | Авторы отмечают, что государство-участник не соблюдает международные стандарты, на которые оно ссылается в оправдание практики обязательного выхода на пенсию. |
| During Gibbons' retirement he made numerous trips overseas, mostly for pleasure, but also for business, buying stamps for his old company. | После выхода на пенсию Гиббонс совершил многочисленные поездки за границу, в основном для удовольствия, но также и в деловых целях, покупая почтовые марки для своей прежней компании. |
| Following his retirement at nearly 36, Vilfort became the head of Brndby's youth system, where his son Mikkel would also play. | После его выхода на пенсию, почти в 36 лет, Вилфорт стал руководителем молодежной системы «Брондбю», где его сын Миккель также будет играть. |
| During his final retirement, he began researching a topic of his lifelong interest: the history of 17th-century France. | После его окончательного выхода на пенсию, он начал исследовать тему, которая интересовала его всю жизнь - историю Франции XVII века. |
| From 1966 until 1979, the year of his retirement, he was the head of the geographic department of that institution. | С 1966 года до выхода на пенсию в 1979 году Брой был руководителем географического отдела этого института. |