| To pay tribute to him in occasion of his retirement, Lamborghini had labeled a 2009 edition to the Gallardo line-up, the LP550-2 Valentino Balboni. | Чтобы воздать ему должное по случаю его выхода на пенсию, Lamborghini назвала последнее дополнение к линии Gallardo LP550-2 «Валентино Бальбони». |
| He was appointed as professor of inorganic chemistry at the University of Rostock where he worked until retirement in 1934. | Здесь он был назначен профессором неорганической химии в Университете Ро́стока, где работал до выхода на пенсию в 1934 году. |
| CPI's first report, America's Frontline Trade Officials, reported that nearly half of White House trade officials studied over a fifteen-year period became lobbyists for countries or overseas corporations after retirement. | Расследования В первом докладе CPI, «Frontline Trade Official Officers», сообщается, что почти половина должностных лиц из Белого дома, изучавшихся в течение пятнадцатилетнего периода, стала лоббистами в других странах или в зарубежных корпорациях после выхода на пенсию. |
| He later went to work for the PGP Corporation with whom he remained until his retirement in 2011. | Позже перешёл на работу в PGP Corporation, с которыми оставался до своего выхода на пенсию в 2011 году. |
| Rude wrestled from 1982 until his 1994 retirement due to injury, with a final match following in 1997. | Руд боролся с 1982 года до его выхода на пенсию в 1994 году из-за травмы, а в 1997 году был финальный матч. |
| Subsequent to Selänne's retirement after the Ducks' elimination in the 2014 Stanley Cup playoffs, there are no longer any NHL players that wear a Jofa helmet. | После выхода на пенсию Селянне после ликвидации Уток в плей-офф Кубка Стэнли 2014 года больше нет игроков НХЛ, которые надевают шлем Jofa. |
| After his retirement, he kept active in the field of botany until he fell seriously ill, in July 1976. | После выхода на пенсию, он продолжал активную деятельность в области ботаники, до серьезной болезни в июле 1976 года. |
| From 1964 to her retirement, she was the head curator of the moss herbarium at the Swedish Museum of Natural History. | С 1964 года до выхода на пенсию она была главным куратором гербария мхов в Шведском музее естествознания. |
| From 1922 until his retirement in 1926, he served as a professor at the University of Utrecht. | С 1922 года до выхода на пенсию в 1926 году, был профессором в Университете Утрехта. |
| From 1949 until her retirement in 1977, she was a curator in the Department of Botany at the California Academy of Sciences. | С 1949 до выхода на пенсию в 1977 году занимала должность куратора кафедры ботаники в Калифорнийской академии наук. |
| He worked with the theater until his retirement in 1950s, and created numerous decorations and art works for the theater performances. | Он проработал в этом театре до выхода на пенсию в 1962 году, и создал большое количество театральных декораций и иллюстраций к постановкам. |
| In 1905 he founded the Bureau's radiometry section, and headed it for 40 years until his retirement in 1945. | В 1905 году он основал радиометрический отдел Бюро и руководил им в течение 40 лет до выхода на пенсию в 1945 году. |
| The idea for Augusta National originated with Bobby Jones, who wanted to build a golf course after his retirement from the game. | Идея Augusta National возникла у Бобби Джонса, который хотел построить поле для гольфа после выхода на пенсию. |
| After her retirement, she was still a prominent member of the Army, regularly appearing on television and speaking at conferences and church services. | После выхода на пенсию все ещё оставалась видным членом организации, регулярно появляясь на телевидении и выступая на конференциях и церковных службах. |
| After his retirement Albee spent time travelling around the world giving lectures on psychology as well as writing a humor column for his local newspaper the Longboat Observer. | После выхода на пенсию Олби провел время, путешествуя по всему миру, читая лекции по психологии, а также вел колонку юмора в местной газете The Longboat Observer. |
| After the war he commanded VI Corps with headquarters in Chicago, Illinois until reaching mandatory retirement in 1923 at age 64. | После войны он командовал VI корпусом со штаб-квартирой в Чикаго, штат Иллинойс, до достижения возраста обязательного выхода на пенсию в 1923 году. |
| A radical reassessment of work, skill formation, retirement, and leisure is needed, with several principles forming the core of any comprehensive reform. | Требуется радикальный пересмотр рабочего процесса, формирования навыков, выхода на пенсию и отдыха, и несколько принципов должны лежать в основе любой всеобъемлющей реформы. |
| The percentage is based on the relative share of staff who at the time of retirement are financed from extrabudgetary sources. | Указанная процентная величина определяется на основе относительной доли сотрудников, должности которых на момент выхода на пенсию финансируются из внебюджетных источников. |
| (b) Extend the legal age of retirement; | Ь) увеличить официальный возраст выхода на пенсию; |
| In spite of the different retirement ages for men and women, women had the same pension entitlements as men. | Несмотря на различия в возрасте выхода на пенсию, установленном для мужчин и женщин, женщины имеют те же права на пенсионное обеспечение, что и мужчины. |
| They also noted that many participants had to elect the lump-sum commutation option in order to meet the costs they would incur in relocating upon retirement. | Они также отметили, что многие участники были вынуждены сделать выбор в пользу единовременной выплаты для того, чтобы покрыть расходы, связанные с изменениями местожительства после выхода на пенсию. |
| In accordance with established procedures, steps to replace retiring staff members should be initiated one year in advance of the projected retirement date. | В соответствии с установ-ленными процедурами начи-нать осуществление шагов по замене выходящих на пенсию сотрудников следует за год до наступления предполагае-мой даты выхода на пенсию. |
| Such aid has mainly been provided to cushion the social cost of plant closures, in particular through support for early retirement schemes. | Такого рода содействие оказывается главным образом для смягчения отрицательных социальных последствий закрытия предприятий, в частности через поддержку программ досрочного выхода на пенсию. |
| We believe that these early retirement provisions as set forth in the scheme rules are reasonable and in keeping with sound, modern pension design. | Мы считаем, что эти положения в отношении досрочного выхода на пенсию, предусмотренные в правилах применения системы, являются обоснованными и находятся в соответствии с современными представлениями о хорошей пенсионной системе. |
| They provide for special prenatal delivery and post-natal leave, better conditions for retirement of mothers of many children, etc. | Они предусматривают специальный отпуск по беременности и родам и по уходу за новорожденным, более благоприятные условия выхода на пенсию для многодетных матерей и т.д. |