This lower base of pensionable life-time earnings of women as compared to men translates to an even wider income gap in retirement. |
Поскольку размер базы пожизненного дохода, используемой для расчета пенсионных отчислений, у женщин меньше, чем у мужчин, то после выхода на пенсию этот разрыв в уровне дохода становится еще больше. |
There he headed the Chair of Applied Genetics and Plant Breeding until his retirement in 1981. |
Затем была переведена на должность старшего лаборанта кафедры разведения сельскохозяйственных животных и генетики, где работала до выхода на пенсию в 1984 году. |
Micropensions, combining microinsurance and microsavings to produce retirement income, are an emerging area of microfinance. |
В области микрофинансирования получают развитие такие тенденции, как микропенсии в сочетании с микрострахованием и микросбережениями, призванные обеспечивать дополнительный доход после выхода на пенсию. |
He took care of her for the next 35 years, until they went into a retirement home. |
Проработала в этом хозяйстве более 35 лет, до выхода на пенсию. |
Now, the only thing standing between us and early retirement is a couple of $10-an-hour corpses. |
Так что, теперь нам осталось немного до скорого выхода на пенсию парочка трупов работающих за 10 долларов в час. |
Regarding the forthcoming retirement of Lynette Cunningham, Law of the Sea/Ocean Affairs Officer, the Chairman paid special tribute to her, noting her exceptional contribution to the work of the Commission and wishing her well in her retirement. |
В связи с предстоящим уходом на пенсию сотрудника по вопросам океана и морскому праву г-жи Линетт Каннингхам Председатель упомянул ее особо, отметив ее исключительный вклад в работу Комиссии и пожелав ей самого наилучшего после выхода на пенсию. |
Policies to extend working life, such as flexible retirement are essential and allow older people to combine paid employment with other activities. |
Необходимо разработать политику, которая предусматривала бы увеличение продолжительности трудовой жизни, например посредством введения гибких пределов возраста выхода на пенсию, с тем чтобы пожилые люди имели возможность совмещать оплачиваемый труд с другими видами деятельности. |
A 'reasonable replacement income' is generally held to be an income sufficient to maintain a standard of living after retirement equivalent to that enjoyed in the immediate years prior to retirement. |
Под "достаточным замещенным доходом", как правило, понимается доход, достаточный для поддержания после выхода на пенсию уровня жизни, эквивалентного уровню жизни, который работник имел в годы, непосредственно предшествующие выходу на пенсию. |
If the Secretariat is of the view that lower early retirement factors are appropriate, these could be set at 1/3 per cent or 1/4 per cent per month of early retirement. |
Если Секретариат придерживается мнения о том, что использование более низких коэффициентов в отношении пособий при досрочном выходе на пенсию является целесообразным, то можно было бы использовать коэффициенты в размере 1/3 процента или 1/4 процента в месяц, предшествующий обычному возрасту выхода на пенсию. |
It is not as if a date has been arbitrarily picked out by the State party for retirement of airline pilots. |
Нельзя утверждать, что государство-участник произвольно выбрало этот возраст для определения срока выхода на пенсию авиапилотов. |
After brief lectureships at Breslau and Giessen, Bultmann returned to Marburg in 1921 as a full professor, and stayed there until his retirement in 1951. |
После короткого лекторства в Бреслау и Гиссене, Бультман возвращается в Марбург (1921), где трудится до выхода на пенсию в 1951 году. |
However, later in his life he returned to do research in mathematics, lecturing at University of Freiburg from 1929 up to his retirement in 1933. |
Однако позже вернулся к математике, читал лекции во Фрайбургском университете с 1929 года до выхода на пенсию в 1933 году. |
In 1966 he became principal hornist of the BBC Symphony Orchestra, remaining there until his retirement in 1988. |
В 1966 году он стал солистом Симфонического оркестра BBC, в котором провёл более 20 лет до выхода на пенсию в 1988 году. |
One Vice-chair position for non-UN/ECE member states was now empty following the retirement of Mr. Harvey Bates (Australia). |
Вследствие выхода на пенсию г-на Харви Бейтса (Австралия) вакантной осталась должность заместителя Председателя от государств-членов, не являющихся членами ЕЭК ООН. |
Monitoring the expected retirement of staff at the P5, D1 and D2 grades is important to forecast replacement requirements. |
Для прогнозирования потребностей в замене персонала важно не упускать из виду предполагаемые сроки выхода на пенсию сотрудников на должностях классов С-5, Д-1 и Д-2. |
It received 1,280,688 requests concerning compensation, retirement, return to service, lifting of property liens, individual pardons and procedures involving the Sahwa (Awakening) file. |
Она получила 1280688 просьб, касающихся компенсации, выхода на пенсию, возвращения на службу, отмены взыскания, наложенного на имущество, индивидуальных помилований или процедур, связанных с движением "Ас-Сахва" ("Пробуждение"). |
Three areas showed evidence of a relatively low implementation rate: financial statement matters; end-of-service and post retirement benefits; and asset management as shown in table 6. |
Как видно из таблицы 6, относительно низкий показатель выполнения рекомендаций отмечается по трем темам: вопросы, касающиеся финансовых ведомостей; выплаты в связи с прекращением службы и после выхода на пенсию; а также управление активами. |
The code is aimed at employers and sets the standard for non-ageist approaches to recruitment, selection, training, promotion and retirement. |
Этот предназначенный для работодателей кодекс предусматривает недопущение возрастной дискриминации в вопросах найма на работу, отбора, профессиональной подготовки, продвижения по службе и выхода на пенсию. |
The Ministry took up several cases of arbitrary dismissal that the competent authorities subsequently by administrative means recommended reinstatement in some cases and retirement in others. |
Министерство рассмотрело несколько дел о произвольном увольнении, по которым компетентные органы впоследствии в административном порядке рекомендовали в одних случаях - восстановить пострадавших в должности, а в других - предоставить им возможность для выхода на пенсию. |
Anna Elizabeth ("Nancy") Nimitz was an expert on the Soviet economy at the RAND Corporation from 1952 until her retirement in the 1980s. |
Анна Элизабет («Нэнси») Нимиц (англ. Anna Elizabeth ("Nancy") Nimitz, 1919-2003), была экспертом по советской экономике в корпорации RAND с 1952 года до выхода на пенсию в 1980-е годы. |
Lastly, new legislation has eliminated the qualification of 30 years' effective service applicable to the minimum age of retirement. |
Наконец, из новых законодательных положений изъято требование о наличии 30 лет трудового стажа; оно заменено указанием возраста выхода на пенсию. |
She noted that the lowest-income-category workers had no retirement, unemployment or health benefits, with health insurance provided only in the case of an accident. |
Она отмечает, что трудящиеся, относящиеся к категории лиц с самым низким уровнем дохода, не получают льгот в случае выхода на пенсию или пособий по безработице и болезни, при этом медицинское страхование обеспечивается только при наступлении несчастного случая. |
Pension sharing enables a divorcing wife to obtain a fairer financial settlement on divorce and a secure income in retirement. |
Распределение пенсионных выплат дает разводящейся жене возможность более справедливым образом уладить финансовые вопросы в случае развода и получать стабильный доход после выхода на пенсию. |
The State Pension Provision Act of 3 September 1993 establishes for a certain category of women the right to retirement with special benefits (arts. 9-14). |
Законом Республики Узбекистан «О пенсионном обеспечении граждан» от З сентября 1993 года для отдельной категории женщин предусмотрено право выхода на пенсию на льготных условиях (ст. 9 - 14). |
It is also paid when one is sick and becomes incapacitated to work or where one decides to request for early retirement. |
Сумма выплачиваемого пособия определяется на основе размера заработной платы работника, а также продолжительности его трудового стажа на момент выхода на пенсию. |