| Early retirement should continue to be an option for specific situations. | При этом должна быть сохранена возможность досрочного выхода на пенсию в определенных обстоятельствах. |
| Certain basic fields, such as, the date of retirement continues to remain open. | Некоторые основные поля, такие как дата выхода на пенсию, по-прежнему остаются незаполненными. |
| The harmonization of practices and the introduction of flexible retirement programmes could instead represent areas to explore further. | Вместо этого можно было бы более углубленно изучить вопросы согласования практических мер и применения гибких программ выхода на пенсию. |
| More flexible retirement models have to be a part of the pension reforms. | Частью пенсионных реформ должно стать внедрение более гибких моделей выхода на пенсию. |
| Many countries have implemented pension reforms in support of that goal, reducing incentives for early retirement while trying to ensure sufficient pension incomes. | Для достижения этой цели многие страны провели пенсионные реформы, уменьшив стимулы для раннего выхода на пенсию и попытавшись при этом обеспечить достаточный уровень пенсий. |
| It is also possible to delay retirement for up to six years. | Кроме того, существует возможность для отсрочки выхода на пенсию не более чем на шесть лет. |
| If retirement is delayed beyond the age of 64, in contrast, the pension is increased accordingly. | Напротив, в случае выхода на пенсию в последующие годы после наступления 64 лет происходит соответствующее увеличение размера пенсионных выплат. |
| Employment of unemployed who had 3 years until retirement through job subsidizing | Трудоустройство безработных, которым осталось три года до выхода на пенсию, путем субсидирования рабочих мест |
| An employer can set different ages for the retirement of employees. | Работодатель может установить для своих работников разный возраст выхода на пенсию. |
| For example, age eligibility for retirement or other social supports varies across countries. | Например, между странами имеются возрастные различия с точки зрения права выхода на пенсию и на получение других видов социальной поддержки. |
| The priority reform activities include establishing criteria for recruitment and promotion, salary scales and retirement arrangements for police officers. | Приоритетные направления деятельности по проведению реформы включают установление критериев для найма и продвижения по службе, шкал окладов и условий выхода на пенсию для сотрудников полиции. |
| Policies permitting a voluntary age of retirement for women | Политика, позволяющая устанавливать возраст добровольного выхода на пенсию для женщин |
| There is no voluntary age of retirement for both women and men in Eritrea. | В Эритрее не предусмотрен возраст добровольного выхода на пенсию как для женщин, так и для мужчин. |
| I read in the paper that we need $ 470 K to survive after retirement. | Я читал в газете, что... мы нуждаемся в 470 тысячах, чтобы выжить после выхода на пенсию. |
| By cashing out your account before retirement, you'll be forfeiting nearly half your money. | Обналичивая свой счет до выхода на пенсию, вы потеряете около половины своих денег. |
| I was convinced that it would take care of itself and would see me through my retirement. | Я был убежден, что она будет заботиться о себе и видели бы меня через моего выхода на пенсию. |
| Well. It wasn't part of my retirement plan. | Это не было частью моего плана выхода на пенсию. |
| He did six months behind a desk, then took retirement. | Он провел шесть месяцев за столом, затем взял выхода на пенсию. |
| There are greater barriers to the portability of health benefits after retirement. | Еще труднее добиться перевода пособий по медицинскому страхованию после выхода на пенсию. |
| Women and men are however, entitled to the same retirement and pension benefits. | Однако мужчины и женщины имеют одинаковые права выхода на пенсию и получение пенсионных выплат. |
| With regard to retirement, it was unfortunately true that different age-related provisions did indeed apply to men and women. | Что касается выхода на пенсию, то, к сожалению, соответствует действительности то, что в отношении мужчин и женщин действительно применимы различные положения, касающиеся возраста. |
| Other approaches to providing income support for older persons include government-sponsored savings plans, intended to encourage people to save for retirement. | Другие подходы к оказанию поддержки в плане обеспечения доходов престарелых включают в себя государственные накопительные планы, предназначенные для создания стимулов у населения осуществлять накопления для выхода на пенсию. |
| To advertise all ANTICIPATED VACANCIES at least 6 months prior to mandatory age of retirement date. | Объявлять обо всех предстоящих вакансиях по крайней мере за 6 месяцев до даты наступления обязательного возраста выхода на пенсию. |
| First, the case concerns a matter of dismissal and not retirement. | Во-первых, дело касается увольнения, а не выхода на пенсию. |
| The buyout programme would take into account staff attrition owing to retirement, resignation, expiry of appointment or other reasons. | Программа единовременного расчета с персоналом будет учитывать выбытие персонала вследствие выхода на пенсию, ухода в отставку, истечения срока назначения или по другим причинам. |