Early retirement should continue to be an option for specific situations. |
При этом должна быть сохранена возможность досрочного выхода на пенсию в определенных обстоятельствах. |
Certain basic fields, such as, the date of retirement continues to remain open. |
Некоторые основные поля, такие как дата выхода на пенсию, по-прежнему остаются незаполненными. |
The harmonization of practices and the introduction of flexible retirement programmes could instead represent areas to explore further. |
Вместо этого можно было бы более углубленно изучить вопросы согласования практических мер и применения гибких программ выхода на пенсию. |
More flexible retirement models have to be a part of the pension reforms. |
Частью пенсионных реформ должно стать внедрение более гибких моделей выхода на пенсию. |
Many countries have implemented pension reforms in support of that goal, reducing incentives for early retirement while trying to ensure sufficient pension incomes. |
Для достижения этой цели многие страны провели пенсионные реформы, уменьшив стимулы для раннего выхода на пенсию и попытавшись при этом обеспечить достаточный уровень пенсий. |
It is also possible to delay retirement for up to six years. |
Кроме того, существует возможность для отсрочки выхода на пенсию не более чем на шесть лет. |
If retirement is delayed beyond the age of 64, in contrast, the pension is increased accordingly. |
Напротив, в случае выхода на пенсию в последующие годы после наступления 64 лет происходит соответствующее увеличение размера пенсионных выплат. |
Employment of unemployed who had 3 years until retirement through job subsidizing |
Трудоустройство безработных, которым осталось три года до выхода на пенсию, путем субсидирования рабочих мест |
An employer can set different ages for the retirement of employees. |
Работодатель может установить для своих работников разный возраст выхода на пенсию. |
For example, age eligibility for retirement or other social supports varies across countries. |
Например, между странами имеются возрастные различия с точки зрения права выхода на пенсию и на получение других видов социальной поддержки. |
The priority reform activities include establishing criteria for recruitment and promotion, salary scales and retirement arrangements for police officers. |
Приоритетные направления деятельности по проведению реформы включают установление критериев для найма и продвижения по службе, шкал окладов и условий выхода на пенсию для сотрудников полиции. |
Policies permitting a voluntary age of retirement for women |
Политика, позволяющая устанавливать возраст добровольного выхода на пенсию для женщин |
There is no voluntary age of retirement for both women and men in Eritrea. |
В Эритрее не предусмотрен возраст добровольного выхода на пенсию как для женщин, так и для мужчин. |
I read in the paper that we need $ 470 K to survive after retirement. |
Я читал в газете, что... мы нуждаемся в 470 тысячах, чтобы выжить после выхода на пенсию. |
By cashing out your account before retirement, you'll be forfeiting nearly half your money. |
Обналичивая свой счет до выхода на пенсию, вы потеряете около половины своих денег. |
I was convinced that it would take care of itself and would see me through my retirement. |
Я был убежден, что она будет заботиться о себе и видели бы меня через моего выхода на пенсию. |
Well. It wasn't part of my retirement plan. |
Это не было частью моего плана выхода на пенсию. |
He did six months behind a desk, then took retirement. |
Он провел шесть месяцев за столом, затем взял выхода на пенсию. |
There are greater barriers to the portability of health benefits after retirement. |
Еще труднее добиться перевода пособий по медицинскому страхованию после выхода на пенсию. |
Women and men are however, entitled to the same retirement and pension benefits. |
Однако мужчины и женщины имеют одинаковые права выхода на пенсию и получение пенсионных выплат. |
With regard to retirement, it was unfortunately true that different age-related provisions did indeed apply to men and women. |
Что касается выхода на пенсию, то, к сожалению, соответствует действительности то, что в отношении мужчин и женщин действительно применимы различные положения, касающиеся возраста. |
Other approaches to providing income support for older persons include government-sponsored savings plans, intended to encourage people to save for retirement. |
Другие подходы к оказанию поддержки в плане обеспечения доходов престарелых включают в себя государственные накопительные планы, предназначенные для создания стимулов у населения осуществлять накопления для выхода на пенсию. |
To advertise all ANTICIPATED VACANCIES at least 6 months prior to mandatory age of retirement date. |
Объявлять обо всех предстоящих вакансиях по крайней мере за 6 месяцев до даты наступления обязательного возраста выхода на пенсию. |
First, the case concerns a matter of dismissal and not retirement. |
Во-первых, дело касается увольнения, а не выхода на пенсию. |
The buyout programme would take into account staff attrition owing to retirement, resignation, expiry of appointment or other reasons. |
Программа единовременного расчета с персоналом будет учитывать выбытие персонала вследствие выхода на пенсию, ухода в отставку, истечения срока назначения или по другим причинам. |