| Under the Act, a retirement fund was established and began operating on 1 June 1981. | В соответствии с этим законом был учрежден и с 1 июня 1981 года начал действовать пенсионный фонд. |
| There is no pension account from which to draw a retirement income and very little chance to build one. | Они не имеют пенсионных счетов, с которых можно было бы получать пенсионный доход, и почти не имеют шансов открыть такой счет. |
| The Seychelles Pension Fund is a fully fledged pension fund covering all public and private Seychellois workers and comes in addition to the social security retirement benefit. | Пенсионный фонд Сейшельских Островов представляет собой полноценный пенсионный фонд, охватывающий всех работников государственного и частного секторов Сейшельских островов и дополняющий пенсионное пособие. |
| Your retirement savings plan. | Твой накопительный пенсионный счёт. |
| The Teachers Insurance and Annuity Association-College Retirement Equities Fund, the second largest public employee retirement fund in the United States, also makes explicit mention of social responsibility issues in its Policy Statement on Corporate Governance. | Пенсионно-страховая ассоциация учителей - Фонд пенсионного обеспечения колледжей - второй крупнейший пенсионный фонд государственных служащих в Соединенных Штатах, в своем политическом заявлении о корпоративном управлении также прямо называет проблемы социальной ответственности26. |
| They wished him well in his retirement. | Они пожелали ему успехов и после выхода на пенсию. |
| There are longer sick leave absence periods for staff approaching retirement. | по мере приближения сотрудников к возрасту выхода на пенсию периоды отсутствия на рабочем месте в связи с отпусками по болезни увеличиваются; |
| There is no minimum age for retirement but the age for optional retirement remains 55 years. | Минимального возраста для выхода на пенсию не предусмотрено, а возраст для выхода на пенсию по желанию по-прежнему составляет 55 лет. |
| This plan is being successfully implemented with the replacement of the Executive Director, the Deputy Executive Director and one Director designate already finalized before their retirement. | Этот план успешно применяется в отношении постов Директора-исполнителя, заместителя Директора-исполнителя и одного назначенного Директора, замена которых была произведена еще до их выхода на пенсию. |
| This approach attributes some fraction of the plan's PBO on the retirement date to the portion of the career completed by the valuation date. | В рамках этого подхода определенная доля ППО на момент выхода на пенсию должна соотноситься с частью трудового стажа на момент проведения оценки. |
| Now, this is what retirement should look like. | Сейчас, вот так должна выглядеть пенсия. |
| Will she be pleased by a sudden home posting, followed by premature retirement to some inclement part of Russia? | Понравится ЕЙ внезапный перевод назад, на родину, и последующая ранняя пенсия которую вы проведете где-нибудь за Полярным кругои? Вы, и вся ваша семья. |
| Retirement through old age: payment for life to an insured person who requests it and who fulfils the necessary conditions after working for 35 years or having attained the age of 60 years. | Пенсия по старости: пожизненная выплата страховой ренты застрахованному лицу по его заявлению и при выполнении ряда условий, а также при наличии трудового стажа 35 лет и по достижению 60-летнего возраста. |
| And so we said, look, the retirement, the whole issue of how we distribute our graph of life. | Мы сказали: «Смотрите, вот ваша пенсия, а вот суть проблемы с тем, как мы распределяем время в своей жизни. |
| 18.6.4.2 Retirement benefit is enjoyed by working women and men based on the salary scale at retirement. | 18.6.4.2 Пенсия полагается работающим женщинам и мужчинам на основании ставки заработной платы во время выхода на пенсию. |
| One senator's retirement means we can save it? | Отставка одного сенатора означает, мы можем спасти это? |
| ROOSEVELT: That was mandatory retirement, wasn't it, Charlie? | Это была вынужденная отставка, да, Чарли? |
| Retirement comes to us all sooner or later and life only really begins in our golden years something I look forward to myself. | Отставка и пенсия, так или иначе, а всем нам грозит, и жизнь только начинается в наших золотых годах, иногда я и для себя заглядываю наперёд. |
| The more likely scenario would be an unexpected decision to go into early retirement, which would be followed by a resignation from the board. | Более вероятной ситуацией было бы неожиданное решение о досрочном выходе на пенсию, за которым следует отставка в качестве члена Совета. |
| Judges could be dismissed only in accordance with the law, and their mandate could only be terminated for one of the following reasons: death, resignation, end of contract, reaching the age of retirement or ill health. | Судьи могут отстраняться от должности не иначе как на основании закона, а их полномочия могут быть прекращены лишь по следующим причинам: смерть, отставка, истечение контракта, достижение пенсионного возраста или слабое здоровье. |
| Women who were responsible for taking care of a husband or children with disabilities were entitled to early retirement. | Женщины, которые обеспечивают уход за супругом-инвалидом или детьми-инвалидами, имеют право на досрочный выход на пенсию. |
| In addition, the imminent retirement of a significant number of high-level staff would coincide with the transition to a new Director-General. | Кроме того, предстоящий выход на пенсию значительной части руководителей высшего звена совпадает с передачей полномочий новому Генеральному директору. |
| 153.7. Early retirement without age conditions. | 153.7 Досрочный выход на пенсию по причинам, не связанным с возрастом; |
| Child-care leave was only one factor which contributed to the dramatic drop in employment; other factors included early retirement, disability and continuing education. | Отпуск по уходу за ребенком - это только один фактор, обусловливающий значительное снижение занятости; к числу других факторов относятся ранний выход на пенсию, инвалидность и продолжение обучения. |
| Life cycle transitions (school to work, work to retirement, multiple jobs, durations of transitions) | изменения в течение жизненного цикла (школа - трудовая деятельность, трудовая деятельность - выход на пенсию, работа по совместительству, продолжительность переходного периода); |
| Heightened economic uncertainty made it necessary to explore all avenues to ensure the Pension Fund's long-term sustainability, including raising staff contribution rates to reflect the longer longevity of participants and increasing early retirement reduction factors to better reflect the relationship between contributions and benefit outlays. | Повышенная экономическая неопределенность вынуждает изучать все возможности в целях обеспечения долгосрочной устойчивости, включая повышение ставки взносов сотрудников для учета факторов увеличения продолжительности жизни участников и повышение коэффициентов сокращения размера пособия при досрочном выходе на пенсию, с тем чтобы лучше отразить взаимосвязь между взносами и размерами выплачиваемых пособий. |
| In reality, there still many obstacles to gender equality exist, as evidenced by cases where female workers are dismissed due to pregnancy and childbirth, or at the time of their retirement or dismissal. | В действительности по-прежнему сохраняется много препятствий для достижения гендерного равенства, о чем свидетельствуют случаи увольнения работниц в связи с беременностью и рождением ребенка или при их выходе на пенсию, а также увольнения по иным причинам. |
| The secretariat informed the Bureau on staffing issues, notably in relation to new staff added to the subprogramme, pending retirement of senior staff and other related issues. | Секретариат проинформировал Бюро о вопросах, связанных с персоналом, а именно о новых сотрудниках, приданных подпрограмме об ожидаемом выходе на пенсию старших сотрудников, а также о других связанных с персоналом вопросах. |
| It had also changed the wording of the rules on early retirement; now either parent, not just women, could add the years spent out of the workforce caring for children to their total for early retirement under the social security system. | Он также изменил формулировку правил о досрочном выходе на пенсию; в настоящее время оба родителя, а не только женщины, могут добавить годы отсутствия на работе в связи с уходом за детьми к своему общему стажу для досрочного выхода на пенсию в рамках системы социального страхования. |
| Provision of assistance and advice through 6 meetings and 1 workshop on the development and drafting of implementing rules, regulations and policies relating to retirement and/or pension laws for the Defence Force, National Police and other security institutions | Оказание помощи и предоставление консультаций в форме проведения 6 совещаний и 1 практикума по разработке и составлению имплементационных правил, положений и политики, связанных с законами о выходе на пенсию и/или пенсионном обеспечении личного состава Сил обороны, Национальной полиции и сотрудников других учреждений, занимающихся обеспечением безопасности |
| Two of the claimants are, in addition, claiming for US$1,440,000 compensation in respect of the remaining years until retirement. | Кроме того, двое из этих заявителей требуют компенсации в размере 1440000 долл. США в отношении оставшихся лет до ухода на пенсию. |
| The Labour Code, which is based on the Constitution, guarantees women, on an equal footing with men, the right to work and to freely choose their occupations; the right to social protection upon retirement; and unemployment, sickness, and disability benefits. | Принятый на основе Конституции Узбекистана Трудовой кодекс Республики Узбекистан обеспечивает женщинам на равных с мужчинами условиях право на труд, на свободный выбор профессии, право на социальную защиту в случае ухода на пенсию, пособие по безработице, болезни, инвалидности. |
| A career planning system will be implemented to ascertain the desired career paths of women and to identify at an early stage potential internal female candidates for higher level posts to replace colleagues in good time before their retirement or separation from the Organization. | Реали-зуется система планирования служебного роста сотрудников, которая позволит женщинам заниматься желаемой деятельностью и заблаговременно выявить возможных внутренних кандидатов-женщин на более высокие должности для своевременной замены коллег до их ухода на пенсию или прекращения контрактов. |
| Legal or other arrangements entered into by organizations concerning the retirement of staff members together with their families in the host countries | Правовые и другие договоренности, выработанные соответствующими организациями в отношении жительства сотрудников вместе с членами их семей в принимающих странах после их ухода на пенсию |
| Bree catered our retirement parties. | Бри организовывала наши вечеринки в честь ухода на пенсию. |
| The post of Chief, UNOPS Audit Section, became vacant with the retirement of the incumbent in August 2002 and remained vacant at the end of the year. | Должность начальника Секции по проведению ревизий ЮНОПС освободилась в августе 2002 года в связи с выходом на пенсию сотрудника и не замещалась до конца 2002 года. |
| Mobility should, however, be considered as part of broader workforce and succession planning, incorporating the Organization's strategic objectives, as mandated by Member States, and taking into account issues related to geographical representation, gender parity, workforce rejuvenation, career development and retirement. | При этом мобильность следует рассматривать как часть более широкой системы планирования людских ресурсов и замещения кадров, включающей утвержденные государствами-членами стратегические цели Организации и учитывающей аспекты, связанные с географическим представительством, гендерным балансом, омоложением кадров, развитием карьеры и выходом на пенсию. |
| The geographic separation of families, owing to America's size and Americans' mobility, makes the association between retirement and being a grandparent less practicable in the US than it is in Europe. | Географическое разделение семей, связанное с размерами Америки, а также мобильность американцев, делают связь между выходом на пенсию и тем, чтобы быть бабушкой или дедушкой, менее реальной в США, чем в Европе. |
| Jobs within the public sector have decreased, however, owing to administrative efforts to reduce local government positions through attrition, retirement and the elimination of vacant positions. | Вместе с тем из-за административных мер по сокращению должностей в местных органах управления в связи с выходом в отставку, выходом на пенсию и ликвидацией вакантных должностей уменьшилось количество рабочих мест в государственном секторе19. |
| In the last year before retirement, the elderly employee is entitled to a reduction of one hour from his/her daily work time or to the system of non-full workday or non-full workweek, according to regulations by the Government. | На основании норм, установленных правительством, в последний год перед выходом на пенсию пожилой работник имеет право на укороченный на один час рабочий день или неполный рабочий день или рабочую неделю. |
| These reforms accord with the Government's objectives that everyone should have the opportunity to achieve a decent income in retirement and that pensioners may share in the growing prosperity of the country. | Такие преобразования согласуются с целями правительства, в соответствии с которыми каждый человек должен иметь возможность получать в старости достойный доход, а пенсионеры - пожинать плоды растущего процветания страны. |
| Likewise, the lower proportion of women holding regular jobs during their working life means that they are less likely to have income-yielding assets and receive retirement benefits into their old age. | Кроме того, низкая доля женщин, имеющих постоянную работу в течение трудовой жизни, означает, что они с меньшей вероятностью имеют доходные активы и получают пенсию в старости. |
| A social insurance system, offering participants in this segment of the wage-earning population protection for retirement, old age, illness, industrial accidents, etc. | система социального страхования, предлагающая участникам из числа работающего населения страхование в связи с выходом на пенсию, по старости, болезни, от несчастных случаев на производстве и др.; |
| Don't worry about retirement. | Не беспокойтесь о старости. |
| These disabled persons must also claim their entitlement to the guaranteed income for elderly persons and to the retirement or survivor's pension for which they are eligible. | Кроме того, эти инвалиды должны заявить о том, что они имеют право на получение гарантированного дохода для престарелых, а также на пенсию по старости и пенсию по случаю потери кормильца, на которые они могут претендовать. |
| The audit identified five cases of non-compliance with the provision prohibiting the appointment of retirees within three months of their retirement date. | Ревизия выявила пять случаев несоблюдения положения, запрещающего назначать вышедших в отставку сотрудников в течение трех месяцев после их выхода в отставку. |
| I retired from office as a Supreme Court Judge on reaching the age of retirement. | Я оставил должность члена Верховного суда по достижении возраста выхода в отставку. |
| The Group also recommended that cost-of-living differential factors for deferred retirement benefits be applicable as from the day of separation. | Рабочая группа также рекомендовала применять с момента выхода в отставку показатели разницы в стоимости жизни применительно к отсроченным пенсиям. |
| This pressure has been exacerbated by the fact that the Ethics Office has been headed by a part-time Ethics Officer ad interim since the retirement of the previous director in December 2012. | Эти трудности усугубились тем фактом, что с момента выхода в отставку предшествующего директора в конце декабря 2012 года деятельностью Бюро руководил сотрудник по вопросам этики, временно исполняющий обязанности директора. |
| When such employment is approved, it shall begin only after a period of at least three months has elapsed since the date of retirement of the staff member. | со времени их выхода в отставку в возрасте 55 лет или позднее прошло не менее трех месяцев. |
| On September 24, 2013, Jendrick announced her retirement from international swimming. | 24 сентября 2013 года Джендрик объявила о своём уходе из международного плавания. |
| In 2004, he announced his retirement from the music industry and returned to being a Jehovah's Witness in 2007. | В 2004 году он объявил о своем уходе из музыкальной индустрии и стал одним из Свидетелей Иеговы в 2007 году. |
| On his retirement the same year, Otto became a security official for Delta Air Lines. | По его уходе на пенсию в том же году Отто стал сотрудником органов безопасности для Delta Air Lines. |
| Maybe the cartel's financing his retirement plan. | Может быть деньги картеля играли важную роль в его уходе со службы? |
| The aim of S2P is to enhance the retirement income of people on low pay, those not working because of caring responsibilities and long term disabled people with broken work records. | Цель 2ГП - повысить пенсионное обеспечение по старости для низкооплачиваемых лиц, для нетрудоспособных, нуждающихся в уходе, и для лиц, давно страдающих инвалидностью и не имеющих непрерывного трудового стажа. |
| (a) To promote public education on retirement income issues; | а) содействовать просвещению населения по проблемам доходов пенсионеров; |
| El Clan Motul ("The Motul Clan"): Simulating a vampires story, the team saves a retirement house from being sold. | «El Clan Motul»(«Клан Мотулов») Команда разыгрывает вампирскую историю, чтобы не допустить продажи дома пенсионеров. |
| Social security and retirement incomes | Социальное обеспечение и доходы пенсионеров |
| With the proposed measures, the Government endeavours to guarantee the rights of pensioners and those who are on the verge of retirement. | Предлагаемые правительством меры должны гарантировать права пенсионеров и права тех, кто находится на пороге пенсионного возраста. |
| Retirement benefits and pensions would be removed and retirees would be offered the chance to do construction work as part of a so-called corps of Cuban retirees. | Были бы отменены пенсии, и пенсионерам предложили бы работать на строительстве в рядах так называемого корпуса кубинских пенсионеров. |
| The retirement will be worse in store for your imagination a little more. | Уход на пенсию будет еще хуже в магазине для вашей фантазии немного больше. |
| Yam's retirement presents an opportunity for Hong Kong's government to redress a major issue of governance. | Уход на пенсию Яма дает возможность правительству Гонконга скорректировать главную проблему управления. |
| Identify the reason of departure (e.g. individual dismissal, retirement, death, restructuring, etc.). | Ь) Определяется причина выбытия (например, увольнение отдельного работника, уход на пенсию, смерть, реорганизация и т.п.). |
| For this reason, Governments must promote policies that improve personnel selection, strengthen training as a priority investment, establish development opportunities within the public sector, grant incentives for efficient and responsible performance and guarantee retirement with dignity. | Поэтому правительства должны способствовать политике, которая улучшает отбор персонала, укрепляет профессиональную подготовку как приоритетное капиталовложение, создает возможности для развития в рамках государственного сектора и обеспечивает стимулы для эффективного и ответственного выполнения обязанностей и гарантирует уход на пенсию в условиях соблюдения достоинства. |
| We don't want you to think of this as retirement, think of it as the beginning of your professional career. | Мы хотим, чтобы для тебя это был не уход на пенсию, а начало профессиональной карьеры. |
| Guy's been coasting to retirement since he got his shield. | Парень был на грани увольнения со дня, когда получил свой значок. |
| After retirement from the army, he lived in St. Petersburg, focusing on compiling an anthology of Georgian poetry. | После увольнения из армии проживал в Санкт-Петербурге, уделяя особое внимание составлению антологии грузинской поэзии. |
| From 1975 until his retirement in 1981, Adler was DC's production manager and vice president of production. | С 1975 года до увольнения из DC в 1981 году Адлер работает на посту вице-президента по производству. |
| This contrasts with the current "post ownership" practice whereby staff can only be required to vacate a post if their personal contract is not renewed, if they apply successfully for another post, or upon retirement, resignation or dismissal. | Это существенно отличается от нынешней системы «владения» должностью, в соответствии с которой сотруднику может быть предложено освободить ту или иную должность лишь в случае непродления его контракта, успешной подачи заявки на другую должность или выхода на пенсию, отставки или увольнения. |
| Ew, right, okay. So, she worked that retirement party, married some old dude and then OD'd a week later at Bryant Park on the carousel. | Она работала на вечеринке в честь увольнения, вышла за старика, а через неделю передознулась в Брайнт-парк на карусели. |
| The four major causes for the separation of women in the Professional and higher categories were retirement, appointment expiration, resignation, and transfer. | Четырьмя основными причинами прекращения службы среди женщин категории специалистов и выше были выход на пенсию, истечение срока действия контракта, выход в отставку и перевод. |
| Present regulations relating to retirement need to be reviewed to determine whether a change in the mandatory, as well as the normal, age of separation is advisable. | Нынешние положения, регулирующие выход в отставку, требуют пересмотра в целях определения целесообразности изменения как обязательного, так и обычного возраста выхода в отставку. |
| If that were the case, the Office of Human Resources Management could not, for example, agree to the voluntary retirement of staff, since that would increase the vacancy rate. | В таком случае Управление людских ресурсов не могло бы, например, санкционировать добровольный выход в отставку, так как это приводило бы к повышению доли вакантных должностей. |
| a Not transmitted to the Secretariat. - Non-commissioned officers and other enlisted personnel who have been promoted to the rank of commissioned officer shall maintain their ranks on an operational basis and shall become eligible for retirement once the crisis recovery process is completed. | унтер-офицеры и рядовые военнослужащие, которым были присвоены офицерские звания, номинально сохранят свои звания и получат возможность заявить о своем праве на выход в отставку по завершении процесса выхода страны из кризиса. |
| One of the great mistakes, I think, of economics is it fails to understand that what something is, whether it's retirement, unemployment, cost, is a function, not only of its amount, but also its meaning. | Одна из главных ошибок экономики, на мой взгляд, - она не может понять, что всё вокруг нас, будь то выход в отставку, безработица, цены, - это функция, зависящая не только от количества, но и от смысла. |
| Jeeves, a swift retirement to prepared positions is in order. | Дживс! Быстрое отступление на подготовленные позиции. |
| Plüskow was ordered to be ready to begin barrage-fire to the south of Namur, to prevent reinforcements reaching the defenders or a retirement by the garrison. | Плюсков приказал артиллерии быть готовой начать заградительный огонь к югу от Намюра, чтобы предотвратить подход подкреплений к обороняющимся или отступление гарнизона. |
| With superb tactical skill, Commander Davenport maneuvered his ship into striking position and in a daring surface torpedo attack against a hostile destroyer search group, sank one of the Japanese warships then, during the ensuing confusion, carried out a successful surface retirement. | Действуя с превосходным тактическим умением, коммандер Дэвенпорт поставил свой корабль в атакующую позицию и в ходе бесстрашной торпедной атаки с поверхности против вражеской поисковой группы миноносцев потопил один из японских эсминцев, затем в ходе образовавшегося замешательства провёл успешное отступление в надводном положении. |