| Not surprisingly, there is a growing interest among policy makers, regulatory authorities, financial markets participants and international bodies in the development and future trends of the pension sector, including retirement income and savings. | Неудивительно, что со стороны директивных и нормативных органов, участников финансовых рынков и международных органов отмечается рост интереса к развитию и будущим тенденциям пенсионного сектора, включая пенсионный доход и сбережения. |
| In the public sector, the Macao Pensions Fund (MPF) continues to be the entity responsible for the retirement benefits of the public workers. | В государственном секторе за выплату пенсий работникам по-прежнему отвечает Пенсионный фонд Макао (ПФМ). |
| From 1 January 2008, the age for retirement will be 65 years for men and 60 years for women: | С 1 января 2008 года пенсионный возраст для мужчин будет составлять 65 лет, а для женщин - 60 лет: |
| It's my retirement plan. | Это мой пенсионный план. |
| My charity, Bruce, I'm raising money, or I've been giving money to the Monty Python Retirement Fund. | Мой взнос, Брюс, такой, что свой заработок я вношу в Пенсионный Фонд Монти Пайтона. |
| After her retirement, Ross contributed articles to various women's magazines and traveled extensively. | После выхода на пенсию, Росс писала статьи для различных женских журналов, много путешествовала. |
| They could not be removed before retirement save by an order of the President based on a request for removal, supported by a majority of members of Parliament, on the ground of gross misbehaviour or incapacity. | Они могут быть освобождены от занимаемых должностей до выхода на пенсию только по распоряжению президента при наличии соответствующего запроса, поддержанного большинством членов парламента, в связи с грубыми нарушениями или непригодностью судей к выполнению своих обязанностей. |
| The gratuity payable to public servants other than members of the Defense Forces or the Police is the salary of the month preceding retirement multiplied by the number of years of service. | Такое пособие, причитающееся государственным служащим, за исключением военнослужащих и сотрудников полиции, выплачивается в размере месячного оклада до выхода на пенсию, умноженного на количество лет службы. |
| In the case of retirement, the qualifying period was 10 years, and in the case of termination for disability, three years. | В случае выхода на пенсию период службы, дающий право на получение медицинской страховки, составлял 10 лет, а в случае прекращения работы по причине нетрудоспособности - 3 года. |
| Furthermore, in order to assist workers taking voluntary early retirement, the Government has provided the Association of Voluntary Early Retirees with a 500 million CFA francs fund to underwrite loans taken out by retirees with banking institutions to finance projects. | Кроме того, для содействия решению проблем, с которыми сталкиваются трудящиеся, включенные в программу добровольного выхода на пенсию, правительство предоставило в распоряжение Ассоциации трудящихся, добровольно уходящих на пенсию, фонд в размере 500 млн. |
| Vegas odds had your retirement lasting longer than my marriage. | Вегас принимал ставки: продержится ли твоя пенсия дольше, чем мой брак. |
| You know what I mean, for my retirement, homes. | Понимаешь, о чем я, это моя пенсия, приятель. |
| Would retirement be so terrible? | Неужели пенсия так ужасна? |
| That's not a bad little retirement nest egg. | Неплохая пенсия на старость. |
| On retirement at age 70, a pension is calculated at between 60 per cent and 70 per cent of the salary level of the last month of service, the amount varying with length of Government service; in addition, a lump sum is payable on retirement. | При выходе в отставку в возрасте 70 лет начисляется пенсия в размере от 60 до 70 процентов от оклада за последний месяц службы, причем размер пенсии зависит от стажа работы на государственной службе; кроме того, при выходе на пенсию выплачивается единовременное пособие. |
| It's early retirement with benefits. | Досрочная отставка, льготы, конечно же. |
| ROOSEVELT: That was mandatory retirement, wasn't it, Charlie? | Это была вынужденная отставка, да, Чарли? |
| Forced retirement of the author on alleged discrimination grounds | вынужденная отставка автора предположительно по дискриминационным мотивам |
| Despite its domestic problems and the loss of global visibility that accompanied Mandela's retirement, South Africa is still perceived as an emerging power comparable in status and aspiration to, say, Brazil, India, and Nigeria. | Несмотря на внутренние проблемы и утрату мировой известности, которой сопровождалась отставка Манделы, Южная Африка по-прежнему воспринимается как держава на подъеме, сравнимая по статусу и устремлениям, скажем, с Бразилией, Индией или Нигерией. |
| Retirement comes to us all sooner or later and life only really begins in our golden years something I look forward to myself. | Отставка и пенсия, так или иначе, а всем нам грозит, и жизнь только начинается в наших золотых годах, иногда я и для себя заглядываю наперёд. |
| He gets a very comfortable retirement in England. | В Англии он получит очень комфортный выход на пенсию. |
| Several delegations noted the impending retirement of many experienced senior staff and urged UNHCR to take measures to offset this loss and develop a cadre of future leaders. | Несколько делегаций отметили приближающийся выход на пенсию многих опытных сотрудников старшего звена и призвали УВКБ принять меры по восполнению этих потерь и подготовке группы будущих руководителей. |
| Apart from the above-mentioned privileges, teachers have the right to early retirement on the basis of specific regulations: | Помимо вышеназванных привилегий, учителя имеют право на досрочный выход на пенсию на основании конкретных нормативных актов: |
| Early retirement versus alternative employment? | Ранний выход на пенсию или создание альтернативных рабочих мест? |
| To provide for retirement, voluntarily at age 45 or upon compulsory retirement at 55years. | обеспечить добровольный выход на пенсию в возрасте 45 лет или обязательный выход на пенсию в возрасте 55 лет. |
| In the more developed countries, older persons who want to continue working often face age discrimination and mandatory retirement rules. | В более развитых странах пожилые люди, которые хотят продолжать работать, нередко сталкиваются с дискриминацией по возрастному признаку и требованием об обязательном выходе на пенсию. |
| In addition, there were more extensive disclosures as to the net assets available for benefits and the actuarial present value of anticipated retirement benefits. | Кроме того, предоставлены дополнительные данные по средствам нетто, которые имеются в наличии для выплаты займов, а также информация о фактических размерах предполагаемых выплат при выходе на пенсию. |
| (B) Upon retirement, including early retirement, after 10 years or more of continuous service with one or more of the United Nations common system organizations at Vienna provided that such payment has not been made by another of these organizations; | В) по выходе на пенсию, включая досрочный выход на пенсию, через 10 и более лет непрерывной службы в одной и более организаций общей системы Организации Объединенных Наций в Вене при условии, что такое вознаграждение не выплачивалось ни одной из этих организаций; |
| It is also paid when one is sick and becomes incapacitated to work or where one decides to request for early retirement. | Кроме того, данное пособие выплачивается в том случае, если работник заболевает и теряет трудоспособность, а также в том случае, если работник принимает решение о направлении запроса о досрочном выходе на пенсию. |
| (b) Pension equity design: a single sum is developed at retirement based on a given percentage of the employees' final average or final salary for each year of service. | Ь) при долевом принципе рассчитывается единая сумма, подлежащая выплате при выходе на пенсию, исходя из определенной доли последнего усредненного вознаграждения или последнего оклада за каждый год службы. |
| The other instance concerns the age of retirement which is 61 years for men and 60 for women. | Другая ситуация связана с возрастом ухода на пенсию, который составляет для мужчин 61 год, а для женщин - 60 лет. |
| Reflecting the severe employment situation, the requests related to forced retirement, dismissal and other ill treatment due to gender, pregnancy and childbirth have been increasing. | Вследствие неблагоприятной ситуации в области занятости растет число жалоб в связи со случаями принудительного ухода на пенсию, увольнения и другими случаями неправомерного обращения по причине пола, беременности или рождения ребенка. |
| Apart from leaving office as a result of reaching the age of retirement, it is difficult to remove a judge from office. | Во всех иных ситуациях, помимо ухода на пенсию, судья практически не может быть снят с должности. |
| Having supported the loyalist cause, he succeeded to a number of provincial posts under the restoration until his retirement in 768. | Будучи лоялистом, он затем занимал несколько должностей в провинциях, вплоть до своего ухода на пенсию в 768. |
| It's Dennis's dad's retirement party tonight. | Сегодня вечеринка по поводу ухода на пенсию отца Денниса. |
| The SSS retirement benefit is a cash benefit in the form of monthly pensions or a one-time lump-sum payment. | Пособие ССО в связи с выходом на пенсию представляет собой денежное пособие, выплачиваемое в виде ежемесячной пенсии или единовременного платежа. |
| His delegation hoped that the Secretariat could propose innovative ideas for a solution, as the issue would only get worse with the retirement of 20 per cent of Headquarters language staff within five years. | Его делегация надеется, что Секретариат сможет предложить новаторские идеи ее решения, поскольку данная проблема лишь усугубится с выходом на пенсию 20 процентов сотрудников лингвистических служб в Центральных учреждениях в течение пяти лет. |
| The Chief Justice advised the author that he should agree to retirement and directed him to consider the same and give his consent in writing, which the author refused. | Председатель Верховного суда посоветовал автору согласиться с выходом на пенсию и приказал ему обдумать это и изложить свое согласие в письменной форме, на что автор ответил отказом. |
| Children and elders are two groups of people which, yet far from achieving financial autonomy or having at least partially lost it with their retirement, have a dangerous exposure to the risk of poverty. | Дети и пожилые представляют собой две группы, которые, либо еще не достигнув финансовой самостоятельности, либо как минимум утратив ее с выходом на пенсию, подвержены серьезному риску бедности. |
| The average turnover rate is calculated as a ratio of the number of staff who separated for reasons other than retirement, excluding staff who were reassigned to another field mission, to the average total number of international staff. | Средний показатель текучести кадров рассчитывается как соотношение числа сотрудников, покинувших службу в Организации по причинам, не связанным с выходом на пенсию, за исключением сотрудников, которые были переведены в другие полевые миссии к средней общей численности международного персонала. |
| The Government intends to look at many different ways that will alert women to consider their future income in retirement and inform them of their options. | Правительство намеревается изучать различные возможные пути повышения заинтересованности женщин в планировании их будущих доходов в старости и информировать их об имеющихся возможных вариантах. |
| Just as there is no classic contributive link, the determination of the value of the benefit pertaining to retirement; death pension; sickness; or maternity follows the logical universal model of benefit whose constant value is equivalent to the minimum salary. | Поскольку в этом случае не существует классической связи с размером страхового взноса, определение размера пособия по старости; в связи с потерей кормильца; по болезни или беременности и родам производится в соответствии с логической универсальной моделью определения пособия, постоянный размер которого эквивалентен минимальному размеру заработной платы. |
| Three fourths of the new entrants to old-age pension benefits were early retirement cases. | Три четверти новых пенсионеров по старости ушли на пенсию досрочно. |
| Retirement and old age pensions contributions: | Взносы на пенсионное пособие и пособие по старости |
| The Occupational Retirement Schemes Ordinance (ORSO (Chapter 426) of 1993 was enacted to ensure proper management and funding of those schemes and to provide greater certainty that retirement scheme benefits promised to employees would be paid when they fell due. | В 1993 году был принят Закон о профессиональных программах пенсионного обеспечения (ОРСО) (статья 426) для обеспечения надлежащего управления этими программами и их финансирования, а также для укрепления гарантий выплаты работникам причитающихся пенсий по старости. |
| Paragraph 1 requires States parties to endeavour to adopt, maintain and strengthen systems for the recruitment, hiring, retention, promotion and retirement of civil servants. | Пункт 1 требует, чтобы государства-участники стремились создавать, поддерживать и укреплять такие системы приема на работу, набора, прохождения службы, продвижения по службе и выхода в отставку гражданских служащих. |
| They also review decisions relating to recruitment, promotion, salaries and allowances, separation, retirement and disciplinary action in the civil service. | Они пересматривают также решения, касающиеся найма на работу, продвижения по службе, окладов и надбавок, увольнения, выхода в отставку и дисциплинарных мер в рамках гражданской службы. |
| Judges served from the day of their appointment until retirement at the age of 65, but must stand down from office if they were found to be in serious breach of disciplinary regulations. | Судьи служат с момента своего назначения до выхода в отставку в возрасте 65 лет, однако они должны покинуть свой пост в случае установления факта серьезного нарушения дисциплинарного регламента. |
| There were no changes in the Pension Fund retirement, withdrawal and mortality assumptions since the 2007 valuation; | Никаких изменений в исходных предположениях Пенсионного фонда относительно выхода в отставку, прекращения участия и смертности за период с проведения оценки в 2007 году не производилось. |
| (b) Completion of the changes by retirement or departure from Haiti in the leadership of the police and military high command called for in the Governors Island Agreement; | Ь) завершения изменений в составе руководства полицейских сил и высшего военного руководства путем выхода в отставку или отъезда из Гаити, предусмотренных в Соглашении Гавернорс Айленд; |
| Many expected Gushiken to return to the ring, but he announced his retirement five months after his loss. | Многие ожидали, что Гушикен вернется на ринг, но он объявил о своем уходе через пять месяцев после поражения. |
| The self-employed persons with disabilities and working women with children in need of care are also granted the right of early retirement. | Право досрочного выхода на пенсию также предоставляется самозанятым лицам с инвалидностью и работающим женщинам с детьми, которые нуждаются в уходе. |
| If you were a football player, They'd be talking to you about retirement. | Если бы вы были футболистом, мы бы говорили о вашем уходе. |
| Let's... Consider retirement. | Мы... должны подумать об уходе из спорта. |
| After COMSTAT, you go to retirement services and drop papers, going out at a lieutenant's grade | После Комстата ты пойдешь и подашь заявление... об уходе на пенсию, по лейтенантской ставке. |
| Pursuant to the Act, a group set up to review retirement income policies issued a report in December 1997. | Согласно этому закону, в декабре 1997 года группа, созданная для анализа политики в области доходов пенсионеров, опубликовала соответствующий доклад. |
| The role of supplementary pensions in the Irish system is to supplement the basic rate pensions provided through the social welfare system to ensure that income in retirement is more closely related to the income received by a person when they were employed. | Существующие в ирландской системе надбавки к пенсии призваны дополнить пенсии по базовым ставкам, предоставляемые через систему социального обеспечения, с тем чтобы приблизить доходы пенсионеров к их доходам в период работы по найму. |
| Under the Act, an Office of the Retirement Commissioner was established in 1994 with statutory functions: | В соответствии с этим законом в 1994 году было создано Управление комиссара по делам пенсионеров, имеющее следующие установленные законом функции: |
| On smaller farms whose operators' main occupation was farming, the higher-sales group's total income was just above the national average but the lower-sales group lay just below, as it did for retirement farms. | В случае малых ферм, основным занятием операторов которых является фермерство, общий доход группы с высоким объемом продаж чуть превышает средненациональный показатель, а в случае группы с низким объемом продаж, как и в случае ферм пенсионеров, он несколько ниже его. |
| With the proposed measures, the Government endeavours to guarantee the rights of pensioners and those who are on the verge of retirement. | Предлагаемые правительством меры должны гарантировать права пенсионеров и права тех, кто находится на пороге пенсионного возраста. |
| I figured that theory would provide me with a nice retirement. | Я решил что эта теория обеспечит мне хороший уход на пенсию. |
| They also created 'set-aside' payments to withdraw land from production, payments to limit stocking levels, and introduced measures to encourage retirement and afforestation. | Они также создали систему выплат за неиспользование земель для вывода земли из производства, выплаты ограничивающие рыночный уровень, и ввели меры поощряющие уход на пенсию и лесонасаждению. |
| I'd like to thank you all for forty years of memories here at McKinley and I plan on using my retirement to finally kick my addiction to painkillers. | Я бы хотела поблагодарить вас всех за 40 лет воспоминаний о МакКинли, и я планирую использовать свой уход на пенсию, чтобы победить зависимость от обезболивающих. |
| You know what, I can't believe you brought your entire family here for my retirement party. | лушай не могу поверить, что ты привЄз всю семью праздновать мой уход на пенсию. |
| How you liking retirement? | Как вам нравится уход на пенсию? |
| Permanent withdrawal of employment through compulsory retirement. | окончательное отстранение от службы в порядке увольнения. |
| Called me out of retirement. | Отозвали меня из увольнения. |
| The party was established in 1990 by General Chavalit Yongchaiyudh after his retirement as Commander-In-Chief of the Royal Thai Army. | Партия новой надежды была создана в 1990 году Главнокомандующим Королевской армии Таиланда Чавалит Йонгчайют после его увольнения с должности Главнокомандующего Королевской тайской армии... |
| Reflecting the severe employment situation, the requests related to forced retirement, dismissal and other ill treatment due to gender, pregnancy and childbirth have been increasing. | Вследствие неблагоприятной ситуации в области занятости растет число жалоб в связи со случаями принудительного ухода на пенсию, увольнения и другими случаями неправомерного обращения по причине пола, беременности или рождения ребенка. |
| In reality, there still many obstacles to gender equality exist, as evidenced by cases where female workers are dismissed due to pregnancy and childbirth, or at the time of their retirement or dismissal. | В действительности по-прежнему сохраняется много препятствий для достижения гендерного равенства, о чем свидетельствуют случаи увольнения работниц в связи с беременностью и рождением ребенка или при их выходе на пенсию, а также увольнения по иным причинам. |
| It also refers to "an early and honorable retirement" of "certain military officers of the Haitian armed forces" when a general amnesty will be voted into law by the Haitian Parliament, or on 15 October, whichever is earlier. | В нем также упоминается "досрочный и почетный выход в отставку" "некоторых офицеров вооруженных сил Гаити" после принятия парламентом Гаити закона о всеобщей амнистии или 15 октября, в зависимости от того, что произойдет раньше. |
| Retirement of the Secretary of the Commission | Выход в отставку Секретаря Комиссии |
| a Not transmitted to the Secretariat. - Non-commissioned officers and other enlisted personnel who have been promoted to the rank of commissioned officer shall maintain their ranks on an operational basis and shall become eligible for retirement once the crisis recovery process is completed. | унтер-офицеры и рядовые военнослужащие, которым были присвоены офицерские звания, номинально сохранят свои звания и получат возможность заявить о своем праве на выход в отставку по завершении процесса выхода страны из кризиса. |
| Group 3: staff taking early voluntary retirement, which is applicable for persons: | Группа З: добровольный досрочный выход в отставку при соблюдении следующих условий: |
| One of the great mistakes, I think, of economics is it fails to understand that what something is, whether it's retirement, unemployment, cost, is a function, not only of its amount, but also its meaning. | Одна из главных ошибок экономики, на мой взгляд, - она не может понять, что всё вокруг нас, будь то выход в отставку, безработица, цены, - это функция, зависящая не только от количества, но и от смысла. |
| Jeeves, a swift retirement to prepared positions is in order. | Дживс! Быстрое отступление на подготовленные позиции. |
| Plüskow was ordered to be ready to begin barrage-fire to the south of Namur, to prevent reinforcements reaching the defenders or a retirement by the garrison. | Плюсков приказал артиллерии быть готовой начать заградительный огонь к югу от Намюра, чтобы предотвратить подход подкреплений к обороняющимся или отступление гарнизона. |
| With superb tactical skill, Commander Davenport maneuvered his ship into striking position and in a daring surface torpedo attack against a hostile destroyer search group, sank one of the Japanese warships then, during the ensuing confusion, carried out a successful surface retirement. | Действуя с превосходным тактическим умением, коммандер Дэвенпорт поставил свой корабль в атакующую позицию и в ходе бесстрашной торпедной атаки с поверхности против вражеской поисковой группы миноносцев потопил один из японских эсминцев, затем в ходе образовавшегося замешательства провёл успешное отступление в надводном положении. |