| Social Security, dividends, pensions, retirement plan... | Соцобеспечение, дивиденды, пособия, пенсионный план... |
| The Moroccan Retirement Fund administers the retirement contribution systems of officials in civil and military service, local government officers and officials in public institutions. | Марокканский пенсионный фонд управляет системой пенсионного обеспечения гражданских служащих и военнослужащих национальной армии, местных общин и сотрудников государственных учреждений. |
| My lifestyle is my retirement plan. | Мой образ жизни- мой пенсионный план |
| 2.5 The amount payable by the Pension Fund to AfDB under article 2.2 shall in no event exceed the actuarial value required for the maximum eligible contributory service recognized in the Staff Retirement Plan as calculated by AfDB under article 2.4 of the present agreement. | 2.5 Сумма, которую Пенсионный фонд должен выплатить АБР согласно статье 2.2, ни при каких обстоятельствах не превышает такую сумму, которая на основании актуарной оценки требуется для того, чтобы засчитать в Пенсионном плане персонала максимально допустимый срок участия, исчисленный АБР согласно статье 2.4 настоящего соглашения. |
| Some of its members are the AFL-CIO Staff Retirement Plan, CalPERS, federal and state retirement plans, and the Association of World Bank Staff Retirement Plan among many others. | Его члены - Пенсионный план АФТ-КПП, КалПЕРС, федеральные пенсионные планы и пенсионные планы штатов, Пенсионная ассоциация сотрудников Всемирного банка и многие другие. |
| This is partly explained by the increased use of part-time retirement and other flexible arrangements of working hours in the labour market. | Это отчасти объясняется все более широким использованием практики частичного выхода на пенсию и других гибких договоренностей относительно часов работы, существующих на рынке труда. |
| For Professional and General Service and related staff, turnover rates for retirement were below the average. | В категории специалистов и категории общего обслуживания и смежных категориях показатели сменяемости персонала по причине выхода на пенсию были ниже средних. |
| The Secretary-General indicates that, based on the projected retirement rate of United Nations staff, the growth in liability and in expenditure to cover after-service health insurance costs for current retirees will continue to accelerate in future bienniums. | Генеральный секретарь отмечает, что с учетом предполагаемой численности сотрудников Организации Объединенных Наций, которые выйдут на пенсию, темпы роста объема обязательств и расходов в связи с медицинским страхованием после выхода на пенсию для нынешних пенсионеров в течение будущих двухлетних периодов будут продолжать расти. |
| The United States, in its commitment to facilitate longer and better lives for its inhabitants, recognized that it involved overhauling its pension and retirement systems, including its social security system, which was unsustainable in its current form. | Соединенные Штаты в своей приверженности делу содействия увеличению продолжительности и улучшению жизни своих граждан признают, что это требует пересмотра систем выхода на пенсию и пенсионного обеспечения, включая систему социального обеспечения, которая в своей нынешней форме не отвечает современным требованиям. |
| The Joint Meeting expressed its sincere thanks to Mrs. Emge, interpretor in the German booth, who had contributed faithfully to its work for 35 years, and wished her a long and happy retirement. | Совместное совещание выразило искреннюю признательность г-же Эмге, которая в качестве устного переводчика с немецкого языка в течение 35 лет добросовестно содействовала его работе, и пожелало ей долгих лет счастливой жизни после выхода на пенсию. |
| You know, Mathis, I think retirement suits you. | Знаете, Матис пенсия идет вам на пользу. |
| This is what retirement looks like? | Вот значит как выглядит пенсия? |
| Under Article 20 of the Insurance and Pensions Law, retirement at age 55 is compulsory for woman workers. | В статье 20 закона о социальном страховании и пенсиях предусматривается, что при достижении женщиной 55-летнего возраста пенсия является обязательной. |
| So much for early retirement. | Вот вам и безбедная пенсия. |
| If you're like most people, just seeing that gave you a small sense of elation and joy - just to think about making 50 percent more money in retirement than before. | Если вы обычный человек, то осознание этого факта приведёт вас в восторг: «Ух ты! Моя пенсия на 50% больше, чем зарплата! |
| Sorry your retirement was so short, Bob. | Жаль, что отставка не удалась, Боб! |
| My retirement tomorrow will be all the sweeter! | Моя завтрашняя отставка будет куда приятнее! |
| The friendship of the members of the Working Group will accompany him after his retirement; | Его отставка не прервет дружеских отношений с членами Рабочей группы; |
| You know, there are certain milestones... an officer making detective, a retirement, a wake, an injured man returning to full duty... which belong to the police, right? | Знаешь, есть определенные этапы - офицер становится детективом, отставка, поминки, раненый возвращается на службу - и эти этапы принадлежат полиции, верно? |
| Life & Retirement includes Group Retirement, Individual Retirement, Life, and Institutional Markets. | Жизнь и Отставка включает в себя групповой уход на пенсию, индивидуальный отход, жизнь и институциональные рынки. |
| My retirement depends on how well I do on my next hole. | Мой выход на пенсию зависит от того, насколько хорошо я попадаю в очередную лунку. |
| The principal reasons for separation were retirement and resignation, followed by expiration or non-renewal of contract. | Основными причинами прекращения службы был выход на пенсию и увольнение по собственному желанию, а также истечение срока или непродление контракта. |
| In order to achieve this objective, measures need to be put in place, such as creating more junior level posts and having flexible regulations on the retirement and retention of experienced professionals in the oldest groups. | Для достижения этой цели следует принять такие меры, как введение большего числа младших должностей и обеспечение наличия гибких положений, регулирующих выход на пенсию и сохранение опытных специалистов самых старших возрастных групп. |
| Rather, the medical studies and data available at the time of the dismissals were adequate to give rise to a belief that mandatory retirement was necessary for safety and that the dismissals were objective and reasonable. | Скорее, имевшиеся в момент увольнений данные медицинских исследований и информация являлись достаточными для появления мнения о том, что обязательный выход на пенсию необходим для обеспечения безопасности, а увольнения объективны и разумны. |
| Since years of employment are a constituent element for the calculation of the amount of pension, the difference in pensions is attributed to the fact that women were entitled to old-age and early retirement with fewer years of service than men. | Поскольку годы трудовой деятельности являются составным элементом расчета размера пенсии, разница в размере пенсий связана с тем фактом, что женщины получали право на трудовую пенсию по старости или ранний выход на пенсию, прослужив меньшее количество лет, чем мужчины. |
| Draft law of early retirement of women breadwinners of families. | 151.1 Проект закона о досрочном выходе на пенсию женщин, являющихся кормильцами семьи; |
| Executive heads, as political appointments and elected by Member States, are not subject to the mandatory retirement provisions applicable to staff members of their organizations. | На исполнительных глав, являющихся политическими назначенцами и избираемых государствами-членами, не распространяются обязательные положения о выходе на пенсию, применимые к сотрудникам их организаций. |
| Sudan expressed appreciation for the draft law by the Ministry of Labour on retirement and social protection and old age and inquired about the main provisions. | Судан выразил удовлетворение в связи с подготовкой Министерством труда законопроекта о выходе на пенсию и социальном обеспечении в пожилом возрасте и задал вопрос о его основных положениях. |
| Lower incomes, disruptions to work due to family responsibilities, and discrimination in access to the labour force during women's working life mean that women often have less retirement savings and are therefore more financially vulnerable in older age. | Низкий доход, перерывы в работе, связанные с обязанностями в семье, и дискриминация в доступе к рынку труда в течение трудовой жизни женщины означают, что женщины имеют меньшие накопления при выходе на пенсию и поэтому находятся в более уязвимом финансовом положении в пожилом возрасте. |
| Should return home on retirement | При выходе на пенсию иммигранты должны возвращаться в страны происхождения |
| Walter Mandler became vice president of ELCAN from 1974, being an optical advisor for Leica until his retirement in 1985. | Уолтер Мандлер стал вице-президентом ELCAN в 1974 году, продолжая консультировать по вопросам оптики Leica вплоть до своего ухода на пенсию в 1985 году. |
| (b) Tightening of conditions for early retirement and for obtaining a waiver from the requirement to seek employment | Ь) Ужесточение условий досрочного ухода на пенсию и освобождение от льготы при поиске работы |
| I thought one of the perks of retirement was sleeping in late. | Я думал, что одно из преимуществ ухода на пенсию - спать допоздна. |
| Sir, he helped us arrange O'Banion's retirement party. | Сэр, он помог нам устроить О'Бэниону вечеринку по случаю ухода на пенсию. |
| Some organizations reveal that in reality, a large number of staff choose to retire in the host country of the organization for which they have served, particularly during the years immediately preceding retirement. | Некоторые организации сообщают, что на практике значительное число сотрудников после ухода на пенсию предпочитают остаться на жительство в стране, принимающей организацию, в которой они проработали, в особенности в годы, непосредственно предшествовавшие уходу на пенсию. |
| Supplementary benefits include retirement allowances, disabled bonuses, etc. | Дополнительные льготы включают в себя пособия в связи с выходом на пенсию, пособия для инвалидов и т.д. |
| At the same time, a recruitment exercise was also undertaken for the position of Senior Legal Officer (P-5) in the light of the retirement of Kening Zhang (China) in February 2013. | В то же время было проведено мероприятие по набору на должность старшего сотрудника по правовым вопросам (С-5) в связи с выходом на пенсию Кэнина Чжана (Китай) в феврале 2013 года. |
| In addition, the retirement of several female staff members, as well as agreed termination cases contributed to the reduction in the number of female Professional staff at ESCWA. | Кроме того, сокращение числа женщин среди персонала категории специалистов в ЭСКЗА объясняется также выходом на пенсию нескольких сотрудниц и случаями увольнения по собственному желанию. |
| That is a retirement card for... | Это поздравление с выходом на пенсию для... Хелен? |
| The Board noted that UNRWA had provided, via the payroll, for anticipated retirement and separation benefits in the budget for each biennium. | Комиссия отметила, что БАПОР в бюджете на каждый двухгодичный период в рамках фонда заработной платы предусматривало выплату пособий в связи с досрочным выходом на пенсию и прекращением службы. |
| Also, following submission of the current report, laws had been enacted on civil service pensions and retirement funds to remove any discrimination against women. | Кроме того, после представления данного доклада были приняты законы, касающиеся пенсий по старости и пенсионных фондов, в целях устранения любой дискриминации в отношении женщин. |
| Women had been affected in particular by that practice and had been denied social security benefits, including retirement, health-care and disability benefits, as a result. | В наибольшей степени от такой практики страдают женщины, которые в результате этого оказываются лишенными права на получение выплат по социальному обеспечению, включая пенсии по старости, пособия по уходу за больными и пособия по нетрудоспособности. |
| The government needed revenue to fund the new social programs: Wage subsidies for the poor, retirement benefits for the aged, health care for... | Правительству нужны доходы, чтобы финансировать новые социальные программы: субсидии для бедных, пенсии по старости, забота о здоровье... |
| A social security system comprising urban retirement insurance, unemployment insurance, occupational injury insurance, maternity insurance, medical insurance for urban workers, and basic medical insurance for urban residents has been set up and is developing rapidly. | Создана и быстро развивается система социального страхования, включая страхование по старости работников в городах, страхование от безработицы, страхование от несчастных случаев на производстве, страхование по беременности и родам, медицинское страхование городских работников и базовое медицинское страхование городских жителей. |
| Many individuals approach mandatory retirement ages without access to a pension or with pensions lower than the real cost of living, therefore experiencing their old age with acute concerns about poverty and lack of income security. | Многие лица, достигающие пенсионного возраста, лишены пенсионного обеспечения или имеют право на пенсию, размер которой ниже реальной стоимости жизни; это заставляет их в старости испытывать страх нищеты и неуверенность в завтрашнем дне. |
| From 1934 until his retirement in 1957, he served again in the Red Army. | С 1934 года до выхода в отставку в 1957 году вновь служил в Красной Армии. |
| In recent years, the Department had argued that flexibility in applying the mandatory age of retirement for language staff would ease the demographic transition. | В последние годы Департамент настаивает на том, что гибкость в применении обязательного возраста выхода в отставку к лингвистическому персоналу облегчит переход к новой демографической ситуации. |
| Recent projections for separations due to retirement show that this element will play a major role in determining the pace at which change can occur in the United Nations since more men than women will reach retirement in the next 10 years. | Последние прогнозы ухода в отставку в связи с достижением пенсионного возраста показывают, что этот фактор будет играть важную роль в определении темпов изменений, которые могут происходить в Организации Объединенных Наций, поскольку возраста выхода в отставку в течение следующих 10 лет достигнет больше мужчин, чем женщин. |
| French civil servants, magistrates and military personnel born in the Establishments or keeping there family links shall be permitted to return freely to the Establishments on leave or on retirement. | Французским гражданским служащим, магистратам и военному персоналу, родившимся на территории владений или поддерживающим семейные связи, будет разрешено свободно возвращаться во владения в отпуск или после выхода в отставку . |
| (a) A decision by UNOPS to terminate the employment of personnel before the normal retirement date; or | а) решения ЮНОПС о прекращении работы сотрудника до наступления обычного возраста выхода в отставку; или |
| In December 2015, Meyers announced his retirement from the world of C++. | В декабре 2015-го сообщил об уходе из мира С++. |
| He announced his retirement from football in August 2010, after suffering a serious neck injury during a game against Atlético Marte. | Он объявил о своём уходе из футбола в августе 2010 года после серьёзной травмы шеи во время игры против «Атлетико Марте». |
| On the Thanksgiving episode of The Tonight Show with Jay Leno, nWo Hollywood leader Hollywood Hogan announced his retirement from professional wrestling and Scott Steiner went on to assume the leadership role in the nWo Hollywood faction. | На эпизоде "Tonight Show with Jay Leno", посвященном Дню Благодарения, лидер nWo Hollywood Хоган объявил о своем уходе из профессиональной борьбы, а Скотт Штайнер взял на себя ведущую роль во фракции nWo Hollywood. |
| In an interview after Ireland's 15-6 World Cup victory over Australia on 17 September 2011, O'Gara hinted at his possible retirement from international rugby after the conclusion of the World Cup, but subsequently said that his words had been misinterpreted. | После победы над австралийцами со счётом 15:6, одержанной 17 сентября, О'Гара в интервью журналистам сообщил о возможном уходе из сборной после Кубка мира, однако позже сказал, что его слова были неправильно истолкованы. |
| On April 2, 2002, Metropolitan Theodosius (who had suffered a series of strokes) submitted a petition to the Holy Synod of the OCA, requesting his retirement. | 2 апреля 2002 года митрополит Феодосий, перенёсший серию инсультов, подал Священному Синоду прошение об уходе на покой. |
| The United Nations system organizations should consider applying a minimum three-month break following the date of retirement before recruiting retirees. | Организациям системы Организации Объединенных Наций следует рассмотреть возможность применения минимального перерыва сроком в три месяца между датой выхода сотрудников на пенсию и датой их принятия на работу в качестве пенсионеров. |
| The Committee of Actuaries also informed the Board of its intention to review in 2001 the demographic and economic experience of the Fund over a number of years, with specific emphasis placed on the pensioners' longevity, as well as the rates of early retirement. | Комитет актуариев также информировал Правление о своем намерении провести в 2001 году обзор фактического демографического и экономического положения Фонда за несколько лет с уделением конкретного внимания продолжительности жизни пенсионеров, а также показателям досрочного выхода на пенсию. |
| That agenda builds on Canada's strong social programmes, which include a multi-pillared retirement income system and a national health insurance programme accessible to Canadians of all ages. | Эта повестка дня опирается на прочные социальные программы Канады, включающие в себя многокомпонентную систему обеспечения дохода для пенсионеров и национальную программу медицинского страхования, доступную канадцам всех возрастов. |
| Closely related are career transitioners of all kinds: veterans, military spouses, retirees coming out of retirement or repatriating expats. | У всех, кто сталкивается с переходным периодом в карьере, много общего: у ветеранов, супругов военных, вышедших на работу пенсионеров, вернувшихся на родину специалистов. |
| Percentage married at retirement. 60 per cent of future retirees are assumed to be married at retirement and to elect coverage for their spouse Age difference of spouses. | Процентная доля сотрудников, состоящих в браке, в момент выхода на пенсию: предполагается, что 60 процентов будущих пенсионеров при выходе на пенсию будут состоять в браке и оформят страховку на супруга/супругу |
| The retirement will be worse in store for your imagination a little more. | Уход на пенсию будет еще хуже в магазине для вашей фантазии немного больше. |
| Now, this isn't exactly how we planned our retirement. | Не совсем так мы планировали наш уход на пенсию. |
| They also created 'set-aside' payments to withdraw land from production, payments to limit stocking levels, and introduced measures to encourage retirement and afforestation. | Они также создали систему выплат за неиспользование земель для вывода земли из производства, выплаты ограничивающие рыночный уровень, и ввели меры поощряющие уход на пенсию и лесонасаждению. |
| Mr. Powles (New Zealand), speaking on behalf also of Australia and Canada, said that the retirement of 1,223 staff members in the next five years would present the United Nations with a human resources challenge not seen since 1945. | Г-н ПОУЛЗ (Новая Зеландия), выступая также от имени Австралии и Канады, говорит, что уход на пенсию в течение следующих пяти лет 1223 сотрудников ставит перед Организацией Объединенных Наций кадровую проблему, с которой она не сталкивалась с 1945 года. |
| And, on a final note, retirement in Spanish is jubilación. | И в завершение отмечу, что уход на пенсию по-испански - jubilación. |
| A strategic committee chaired by the Prime Minister of Guinea met several times between July and November to review the national and sectoral action plans, the census project for the armed forces and the retirement plan for some 4,300 military staff. | В период с июля по ноябрь комитет по стратегическим вопросам под председательством премьер-министра Гвинеи провел несколько совещаний по рассмотрению национальных и секторальных планов действий, проекта переписи для вооруженных сил и плана увольнения примерно 4300 военнослужащих. |
| Married, has a son and daughter, grandchildren Soon after his retirement from the law enforcement, Nikolai Brykin became the founder of the "Southern Breeze" LLC (TIN 2302055962), registered on October 12, 2007, in Krasnodar Krai. | Женат, есть сын и дочь, внуки Вскоре после увольнения из правоохранительных органов Николай Брыкин стал учредителем компании ООО «Южный бриз» (ИНН 2302055962), зарегистрированной 12.10.2007 в Краснодарском крае. |
| His delegation expected a full and detailed explanation as to the number of staff remaining in all categories as a result of attrition, retirement, early separation, redeployment and involuntary separation. | Его делегация ожидает получения полного и подробного разъяснения в отношении того, сколько всего сотрудников по всем категориям останется в результате незаполнения освобождаемых должностей, выхода в отставку, досрочного прекращения службы, перераспределения персонала и недобровольного увольнения. |
| Country-specific surveys include quality of life surveys; surveys of employment arrangements, retirement and superannuation; earnings surveys of households and businesses; and personal safety survey; | Страновые обследования включают обследования условий жизни, обследования механизмов трудоустройства, выхода на пенсию и увольнения по старости, обследования заработков семей и доходов предприятий и обследования личной безопасности; |
| These insured nationals enjoy more favourable conditions for the age level and retirement service years, for exercise of the right to old-age pension, if the employment is terminated following the requirement of the service. | При получении пенсии по возрасту эти страхователи пользуются более льготными условиями применительно к пенсионному возрасту и выслуге лет в случае увольнения в силу служебных обстоятельств. |
| prohibition on discrimination on the basis of disability in relation to all aspects of employment including recruitment, employment conditions, promotion, professional training, severance and retirement. | запрещение дискриминации на основе инвалидности в отношении всех аспектов занятости, включая наем на работу, условия труда, продвижение по службе, профессиональное обучение, разрыв трудовых отношений и выход в отставку; |
| He also asked how the projected separation of staff through mass retirement would affect Member States collectively and individually over the next four or five years. | Он также интересуется, как прогнозируемый массовый выход в отставку сотрудников затронет государства-члены (как в целом, так и по отдельности) в следующие четыре или пять лет. |
| The retirement of an average of 400 staff members per year in the five coming years would constitute a great opportunity in that regard. | В среднесрочной перспективе ежегодный выход в отставку в течение следующих пяти лет 400 сотрудников открывает для этого прекрасную возможность. |
| At the time of her retirement, she was the Senior Policy Advisor for retirement, health and life insurance at the United States Office of Personnel Management. | На момент выхода в отставку она была старшим советником по вопросам политики в таких областях, как выход в отставку, медицинское страхование и страхование жизни, в Управлении кадровой службы Соединенных Штатов. |
| Group 3: staff taking early voluntary retirement, which is applicable for persons: | Группа З: добровольный досрочный выход в отставку при соблюдении следующих условий: |
| Jeeves, a swift retirement to prepared positions is in order. | Дживс! Быстрое отступление на подготовленные позиции. |
| Plüskow was ordered to be ready to begin barrage-fire to the south of Namur, to prevent reinforcements reaching the defenders or a retirement by the garrison. | Плюсков приказал артиллерии быть готовой начать заградительный огонь к югу от Намюра, чтобы предотвратить подход подкреплений к обороняющимся или отступление гарнизона. |
| With superb tactical skill, Commander Davenport maneuvered his ship into striking position and in a daring surface torpedo attack against a hostile destroyer search group, sank one of the Japanese warships then, during the ensuing confusion, carried out a successful surface retirement. | Действуя с превосходным тактическим умением, коммандер Дэвенпорт поставил свой корабль в атакующую позицию и в ходе бесстрашной торпедной атаки с поверхности против вражеской поисковой группы миноносцев потопил один из японских эсминцев, затем в ходе образовавшегося замешательства провёл успешное отступление в надводном положении. |