| Under the Act, a retirement fund was established and began operating on 1 June 1981. | В соответствии с этим законом был учрежден и с 1 июня 1981 года начал действовать пенсионный фонд. |
| He liquidated his retirement account and bought a karaoke bar. | Он обчистил свой пенсионный счет и купил караоке-бар |
| The fiftieth anniversary of the United Nations can be viewed as a time of retirement or as an opportunity for a new beginning and rejuvenation. | Пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций можно рассматривать одновременно и как пенсионный возраст, и как возможность для новых начинаний и обновления. |
| Many jurisdictions support a Masonic and/or Eastern Star retirement center or nursing home for older members; some homes are also open to the public. | Многие страны поддерживают масонские и/или Восточной звезды пенсионный центр или дом престарелых для пожилых членов. |
| If we raise the age of retirement, the AARP will raise hell. | Если мы увеличим пенсионный возраст, Американская ассоциация пенсионеров поднимет шум. |
| This is partly attributable to the age of retirement, which in 1983 was lowered from 65 to 60 for those with national insurance contributions totalling at least 37.5 years. | Это положение отчасти объясняется возрастом выхода на пенсию, который в 1983 году был снижен с 65 до 60 лет для работников со стажем социального страхования 37,5 лет. |
| This Act will provide opportunities for workers who are willing and able to continue working to do so beyond retirement. | Этот закон обеспечивает тем работникам, которые хотят и могут продолжать работать, возможность продолжать трудовую деятельность после выхода на пенсию. |
| Hired prior to 1 January 1990, varies according to gender, age and years of service, with higher probability of retirement for staff aged 60 years and over | Для сотрудников, принятых на работу до 1 января 1990 года, эти показатели варьируют в зависимости от пола, возраста и срока службы при более высокой вероятности выхода на пенсию для сотрудников в возрасте 60 лет и старше |
| Figure 4 Retirement projections of International Professionals, 2011-2015 | Прогнозы в отношении выхода на пенсию международных сотрудников категории специалистов, 2011 - 2015 годы |
| Effective 1 April 2000, the option for a participant to elect to receive a lump sum equal to his or her contributions if the benefit at normal retirement is at least $300 per annum, was eliminated. | С 1 апреля 2000 года участники лишились права на получение паушальной выплаты, эквивалентной сумме их взносов, если размер пособия по достижении обычного возраста выхода на пенсию составляет 300 и более долл. США в год. |
| I mean, it wasn't exactly the kind of retirement that I had planned. | Я к тому, что это была не совсем такая пенсия, как я планировала. |
| is quite high, 91 percent, but his retirement income is quite low. He's going to retire on 44 percent of what he earned while he was working. | она достаточно высокая - 91%, но его пенсия будет низкой и составит всего 44% от суммы зарплаты. |
| Under Article 20 of the Insurance and Pensions Law, retirement at age 55 is compulsory for woman workers. | В статье 20 закона о социальном страховании и пенсиях предусматривается, что при достижении женщиной 55-летнего возраста пенсия является обязательной. |
| Old age pension is payable at the age of 65 for men and women and at the age of 63 for women born before 1 January 1935 and is not conditional on retirement from regular employment. | Пенсия по старости выплачивается в возрасте 65 лет в случае мужчин и женщин и в возрасте 63 лет в случае женщин, родившихся до 1 января 1935 года, и она не обусловлена выходом на пенсию с постоянной работы. |
| In the Okinawan language there is not even a word for retirement. | На языке жителей Окинавы нет даже такого слова, как «пенсия». |
| One senator's retirement means we can save it? | Отставка одного сенатора означает, мы можем спасти это? |
| Forced retirement of the author on alleged discrimination grounds | вынужденная отставка автора предположительно по дискриминационным мотивам |
| Article 94 then provides that appointments, promotions and retirement of officers of the Armed Forces and the Carabineros shall be effected by supreme decree "in accordance with the corresponding constitutional organic law, which shall determine the respective basic norms". | Кроме того, в статье 94 говорится, что назначение, продвижение по службе и отставка офицеров вооруженных сил и карабинеров осуществляется путем издания верховного декрета "согласно соответствующему органическому конституционному закону, определяющему порядок применения соответствующих базовых норм". |
| You know, there are certain milestones... an officer making detective, a retirement, a wake, an injured man returning to full duty... which belong to the police, right? | Знаешь, есть определенные этапы - офицер становится детективом, отставка, поминки, раненый возвращается на службу - и эти этапы принадлежат полиции, верно? |
| Retirement has been good for the Colonel. | Отставка пошла ёму на пользу. |
| It noted the impending retirement of a large number of staff throughout the organizations and the emergence of a younger workforce: demographic trends that needed to be addressed. | В этой связи было обращено внимание на выход на пенсию в скором будущем большого числа сотрудников во всех организациях и формирование более молодой рабочей силы - демографические тенденции, которые необходимо учесть. |
| Almost 30 per cent of them head households, thus an early retirement certainly is not a choice as retirement affects their income status. | Почти 30 процентов из них возглавляют домохозяйства, и таким образом досрочный выход на пенсию, конечно, не представляется удачной альтернативой, поскольку отражается на их доходах. |
| With the anticipated retirement of a significant number of the Fund's senior officers over the next few years, workforce planning is of critical importance and will have an impact on all aspects of the UNFPA human resources management function. | С учетом того обстоятельства, что в следующие несколько лет ожидается выход на пенсию большого числа руководящих работников Фонда, особое значение приобретает кадровое планирование, которое будет оказывать влияние на все аспекты управления людскими ресурсами ЮНФПА. |
| These workers and their families were then entitled to medical care, specially priced medicaments, retirement and pensions. | Железнодорожники и члены их семей получили право на медицинское обслуживание, на доступ к дорогостоящим лекарствам, на выход на пенсию и получение пенсионного пособия. |
| These transitions not only include occupational and geographic mobility and movement from employment to unemployment, but also from work to retirement, from one job to another. | Эти модификации статуса занятости включают не только межпрофессиональную и географическую мобильность рабочей силы и потерю работы, но и выход на пенсию и изменение вида выполняемой работы. |
| I wish him a very happy and prosperous retirement. | Я желаю ему по выходе на пенсию счастья и процветания. |
| 4.12 Moreover, the mandatory retirement policy was instituted with consideration to the international safety standards set by the International Civil Aviation Organization (ICAO), which are intended to be mandatory and are followed by many States as best practice. | 4.12 Кроме того, положение об обязательном выходе на пенсию было введено исходя из международных стандартов безопасности, которые были утверждены Международной организацией гражданской авиации (ИКАО), подлежат обязательному соблюдению и признаются многими государствами как целесообразные. |
| The early retirement law entitles every Government employee whose age and government service total 75 years to retire with full benefits. 7 | Положения закона о досрочном выходе на пенсию наделяют каждого государственного служащего, возраст и стаж работы которого в сумме составляют 75 лет, правом получать пенсионные выплаты в полном объеме 7/. |
| The CPF is a comprehensive social security savings plan to take care of the retirement, medical and housing needs. | ЦРФ представляет собой комплексный накопительный план социального обеспечения, который предусматривает обслуживание при выходе на пенсию, удовлетворение медицинских и жилищных потребностей. |
| On retirement at age 70, a pension is calculated at between 60 per cent and 70 per cent of the salary level of the last month of service, the amount varying with length of Government service; in addition, a lump sum is payable on retirement. | При выходе в отставку в возрасте 70 лет начисляется пенсия в размере от 60 до 70 процентов от оклада за последний месяц службы, причем размер пенсии зависит от стажа работы на государственной службе; кроме того, при выходе на пенсию выплачивается единовременное пособие. |
| In order to reduce sickness absence and premature retirement from the labour market, the Government in autumn 2001 signed a four-year tripartite agreement with the social partners on a more inclusive working life. | Для сокращения отсутствий по болезни и преждевременного ухода на пенсию с рынка труда осенью 2001 года правительство подписало рассчитанное на четыре года трехстороннее соглашение с социальными партнерами, касающееся более всеохватной трудовой деятельности. |
| Knutsen continued as chief engineer until his retirement in 1958. | Кнутсен продолжал работать главным инженером вплоть до ухода на пенсию в 1958 году. |
| The only change to the secretariat during the period under review was the recruitment of a Finance Officer (P-4) to fill the vacancy that had arisen in the approved staffing table owing to the retirement of the previous incumbent. | Единственное изменение в Секретариате за отчетный период заключалось в принятии на работу сотрудника по финансам (С4) вследствие заполнения вакансии, которая возникла в утвержденном штатном расписании после ухода на пенсию занимавшего этот пост сотрудника. |
| On her return to Moscow in 1943, Ada became an actress at the National Film Actors' Theatre, where she worked until her retirement in 1961. | По возвращении в Москву в 1943 году, Ада Игнатьевна стала актрисой Театра-студии киноактёра, где работала до ухода на пенсию в 1961 году. |
| And we're at a situation now where for every three baby boomers, the McKinsey Global Institute predicts that two will not be able to meet their pre-retirement needs while they're in retirement. | Прогнозы Всемирного Института МакКинзи говорят нам о том, что 2/3 людей, рождённых в эпоху демографического взрыва, не смогут удовлетворить свои прежние потребности после ухода на пенсию. |
| Finally, lifetime incomes are calculated by a backwards recursion, starting with age 74, which is the oldest age before retirement. | И наконец, доходы на протяжении жизни рассчитываются по методу возвратной рекурсии начиная с возраста 74 лет, который является самым старшим возрастом перед выходом на пенсию. |
| The timely programme delivery was also enabled by the financial contributions by countries to hire consultants to compensate for a vacancy in the secretariat caused by the retirement of the secretary to the Convention at the end of January 2006. | Своевременная реализация программ стала возможной и благодаря финансовым взносам стран на цели найма консультантов, осуществлявшегося для того, чтобы компенсировать незанятость одной должности в секретариате, вызванную выходом на пенсию секретаря Конвенции в конце января 2006 года. |
| The Working Group took note of the resignation by Mr. Pertti Heinonen from the position of Vice-Chair due to his retirement. | Рабочая группа приняла к сведению тот факт, что г-н Перти Хайнонен покинул свой пост заместителя Председателя в связи с выходом на пенсию. |
| The average turnover rate is calculated as a ratio of the number of staff who separated for reasons other than retirement, excluding staff who were reassigned to another field mission, to the average total number of international staff. | Средний показатель текучести кадров рассчитывается как соотношение числа сотрудников, покинувших службу в Организации по причинам, не связанным с выходом на пенсию, за исключением сотрудников, которые были переведены в другие полевые миссии к средней общей численности международного персонала. |
| The Chairman thanked them for their excellent contributions and technical expertise during all the years of participation in GRPE and wished them a long a happy retirement. | GRPE также узнала, что г-н Штефан Родт покидает Женеву в связи с досрочным выходом на пенсию и что г-н Герхард Швайнле также решил подать в отставку. |
| In December 2010, retirement benefit was introduced to businesses with the number of employees up to 4. | В декабре 2010 года на предприятиях с числом работников до 4 человек введены пенсии по старости. |
| That body is responsible for all coverage in terms of health and family allowances under the long-term social security scheme, as well as the right to draw a pension upon retirement. | Данный орган обеспечивает полное покрытие расходов на здравоохранение и выплату семейных пособий при долгосрочном страховании, а также право на получение пенсий по старости. |
| Prior to retirement the pension entitlement is calculated twice: once in accordance with the legal provisions that applied prior to January 2004 and pursuant to the new system in force since 1st January 2005. | До выхода на пенсию общий стаж, дающий право на получение пенсии по старости, исчисляется дважды: сначала в соответствии с правовыми нормами, которые применялись до января 2004 года, и затем согласно новой системе, вступившей в силу с 1 января 2005 года. |
| As a result, many women workers in the informal sector, such as domestic and temporary workers, are at a disadvantage because they are not entitled to retirement or invalidity benefits. | В результате многие женщины, занятые в неформальном секторе, домработницы и занятые на временных работах не получают пенсию по старости или инвалидности. |
| It must also provide health insurance and social services, and invalidity, unemployment and retirement benefits to all citizens, in accordance with the law. | Оно должно также обеспечивать медицинское страхование и социальное обслуживание и выплату пособий в случае потери трудоспособности, безработицы и по старости всем гражданам в соответствии с законом. |
| I do hope he's got a good retirement plan. | Надеюсь у него есть хороший план выхода в отставку. |
| Succession planning is a serious problem, and managers will have to begin the recruitment process well in advance of a planned retirement. | Планирование замещения кадров является серьезной проблемой, и руководителям необходимо будет начинать процесс найма задолго до запланированного выхода в отставку. |
| We wish her the best in her new programmes and her retirement. | Мы желаем ей всего наилучшего на ее новом поприще после выхода в отставку. |
| (a) At least three months have elapsed since their retirement at or after the age of 55. | а) со времени их выхода в отставку в возрасте 55 лет или позднее прошло не менее трех месяцев. |
| (Claim by former UNRWA staff member for correction of his date of birth in official records and for compensation deriving from resulting change in date of retirement) | (Ходатайство бывшего сотрудника БАПОР об изменении даты его рождения в официальных документах и о выплате компенсации в связи с изменением даты его выхода в отставку) |
| The title can also be vacated in the case of a fighter's long-term absence or retirement from boxing. | Звание также может быть освобождено в случае долгосрочного отсутствия бойца или уходе из бокса. |
| Their championship win was the last for coach Tina Theune-Meyer, who months earlier had announced her retirement effective at the end of the tournament. | Их чемпионство стало последним для тренера Тины Тойне, которая ранее объявила о своём уходе по окончании турнира. |
| Finlayson announced his retirement in May 1964 after playing 203 games in total for Wolves. | В мае 1964 года Финлейсон объявил о своём уходе со спорта, проведя в общей сложности 203 игры за «волков». |
| My gorgeous, generous offer of early retirement if the above two documents are respected and adhered to. | Мое прекрасное, щедрое предложение о досрочном уходе на пенсию если два вышеуказанных документа достойны уважения и связаны друг с другом. |
| After COMSTAT, you go to retirement services and drop papers, going out at a lieutenant's grade | После Комстата ты пойдешь и подашь заявление... об уходе на пенсию, по лейтенантской ставке. |
| We met in water aerobics at the retirement community. | Мы познакомились на водной аэробике в сообществе пенсионеров. |
| It is anticipated that the Investment Management Service will formulate investment strategies for a long-term investment horizon expected to meet the overall performance objectives of a reserve for retirement health benefits. | Предполагается, что Служба управления инвестициями подготовит инвестиционные стратегии на ожидаемую долгосрочную инвестиционную перспективу для достижения общих функциональных целей резерва для покрытия пособий на медицинское обслуживание для пенсионеров. |
| One group that had purchased these now-worthless securities... was the Public Employees Retirement System of Mississippi, which provides monthly benefits to over 80,000 retirees. | ќдной из организаций, купивших эти, теперь обесценившиес€, ценные бумаги, был ѕенсионный фонд государственных служащих ћиссисиппи, который ежемес€чно выплачивает пособи€ 80-ти тыс€чам пенсионеров. |
| The main conclusion reached was that the current retirement framework is sound and has the capacity to serve New Zealanders well into the future; and that political parties need consensus on the future shape of retirement income policies and processes. | Был сделан главный вывод о том, что Новая Зеландия в настоящее время имеет крепкую пенсионную систему, которая сослужит добрую службу новозеландцам в будущем, и что политическим партиям необходимо добиться консенсуса относительно перспективной политики в области доходов пенсионеров и соответствующих процессов. |
| If we raise the age of retirement, the AARP will raise hell. | Если мы увеличим пенсионный возраст, Американская ассоциация пенсионеров поднимет шум. |
| Early retirement through monthly benefit for life: this is paid to insured persons who have worked in punishing or strenuous activities. | Досрочный уход на пенсию с начислением пожизненной ежемесячной ренты: пенсия выплачивается застрахованному лицу, работавшему в тяжелых и изнурительных условиях. |
| For this reason, Governments must promote policies that improve personnel selection, strengthen training as a priority investment, establish development opportunities within the public sector, grant incentives for efficient and responsible performance and guarantee retirement with dignity. | Поэтому правительства должны способствовать политике, которая улучшает отбор персонала, укрепляет профессиональную подготовку как приоритетное капиталовложение, создает возможности для развития в рамках государственного сектора и обеспечивает стимулы для эффективного и ответственного выполнения обязанностей и гарантирует уход на пенсию в условиях соблюдения достоинства. |
| In a significant judgment on reservation in promotions, the Supreme Court has held that any post in cadre falling vacant, after reserved posts were filled, is to be filled from the same category of persons whose retirement or resignation caused the vacancies. | В одном из важных решений о резервировании мест для продвижения по службе Верховный суд постановил, что после того как будут заполнены резервируемые должности, любая освобождающаяся штатная должность должна заполняться представителями той же самой группы лиц, чей уход на пенсию или отставка открыли вакансию. |
| Early retirement, working your way up the Gas-n-Sip ladder. | Досрочный уход на пенсию, я уже свое отработал в супермаркете. |
| Retirement for a professor is probably rather different - from that for people in your profession. | Уход на пенсию профессора совсем не то же самое- что выход на пенсию людей вашей профессии. |
| Tony Mendez has gone down in CIA history after his retirement as one of the 50 most important CIA operatives of all time. | Тони Мендес навсегда вошёл в историю ЦРУ после его увольнения как один из 50 самых важных оперативников ЦРУ за всю историю. |
| Under the legislation, approximately 80 per cent of NATO Perspektiva Program beneficiaries are able to exercise the option for earlier retirement, provided funds are found in the Bosnia and Herzegovina State budget. | Примерно 80 процентов лиц, подпадающих под программу «Перспектива НАТО», могут в соответствии с законодательством выбрать вариант досрочного увольнения, при условии что в общегосударственном бюджете Боснии и Герцеговины найдутся на это средства. |
| Especially, cases of forced retirement or dismissals due to pregnancy and childbirth have been increasing. | Особенно резко возросло число случаев принудительной отставки и увольнения по причине беременности и рождения ребенка. |
| Such a continuing increase in the number of years spent in retirement would mean an increasing cost to the system, indicating that increasing the mandatory age of separation would be inevitable in the future. | Такое постоянное увеличение числа лет, в течение которых выплачивается пенсия, будет означать рост расходов для системы, что указывает на неизбежность повышения возраста обязательного увольнения в будущем. |
| The Government of Guam undertook a buyout and early retirement programme and the federal Government began outsourcing functions to private contractors. | Правительство Гуама осуществило программу увольнения сотрудников на льготных условиях и досрочного выхода на пенсию, а федеральное правительство начало привлекать к выполнению отдельных функций подрядчиков из частного сектора. |
| The three major causes for the separation of women were appointment expiration, resignation, and retirement. | Тремя основными причинами прекращения службы женщинами были истечение срока действия контракта, выход в отставку и уход на пенсию. |
| The releases caused a scandal, as did the recent dismissal, disguised as routine retirement, of five judges from the Court of Cassation who had displeased the executive. | Эти освобождения вызвали скандал, как и недавнее увольнение, замаскированное под официальный выход в отставку, пяти судей Кассационного суда, не понравившихся исполнительной власти. |
| Present regulations relating to retirement need to be reviewed to determine whether a change in the mandatory, as well as the normal, age of separation is advisable. | Нынешние положения, регулирующие выход в отставку, требуют пересмотра в целях определения целесообразности изменения как обязательного, так и обычного возраста выхода в отставку. |
| The Advisory Committee notes that the article has been completely restructured; in his report, the Secretary-General stated that the proposed changes reflected the reorganization of the article into a more logical sequence, namely, resignation, retirement and finally termination. | Консультативный комитет отмечает, что структура этой статьи была полностью изменена, и в своем докладе Генеральный секретарь указал, что предлагаемые изменения в этой статье отражают более логичный порядок ее изложения в следующей последовательности: выход в отставку, выход на пенсию и, наконец, увольнение. |
| Retirement of the Secretary of the Commission | Выход в отставку Секретаря Комиссии |
| Jeeves, a swift retirement to prepared positions is in order. | Дживс! Быстрое отступление на подготовленные позиции. |
| Plüskow was ordered to be ready to begin barrage-fire to the south of Namur, to prevent reinforcements reaching the defenders or a retirement by the garrison. | Плюсков приказал артиллерии быть готовой начать заградительный огонь к югу от Намюра, чтобы предотвратить подход подкреплений к обороняющимся или отступление гарнизона. |
| With superb tactical skill, Commander Davenport maneuvered his ship into striking position and in a daring surface torpedo attack against a hostile destroyer search group, sank one of the Japanese warships then, during the ensuing confusion, carried out a successful surface retirement. | Действуя с превосходным тактическим умением, коммандер Дэвенпорт поставил свой корабль в атакующую позицию и в ходе бесстрашной торпедной атаки с поверхности против вражеской поисковой группы миноносцев потопил один из японских эсминцев, затем в ходе образовавшегося замешательства провёл успешное отступление в надводном положении. |