| Plus the usual $50 donation to the Jack Vincennes retirement fund. | Плюс обычные 50 долларов в пенсионный фонд Джека Винсенса. |
| The Special Retirement Act has been reformed with the creation of the Savings and Pension Fund for Public Employees, which replaces the Complementary Pension Fund. | С созданием фонда сбережений и пенсий для государственных служащих, который заменил вспомогательный пенсионный фонд, была осуществлена реформа специального закона о выходе в отставку. |
| That's where my retirement fund is. | У меня там пенсионный фонд. |
| If we raise the age of retirement, the AARP will raise hell. | Если мы увеличим пенсионный возраст, Американская ассоциация пенсионеров поднимет шум. |
| The Teachers Insurance and Annuity Association-College Retirement Equities Fund, the second largest public employee retirement fund in the United States, also makes explicit mention of social responsibility issues in its Policy Statement on Corporate Governance. | Пенсионно-страховая ассоциация учителей - Фонд пенсионного обеспечения колледжей - второй крупнейший пенсионный фонд государственных служащих в Соединенных Штатах, в своем политическом заявлении о корпоративном управлении также прямо называет проблемы социальной ответственности26. |
| Price's retirement dinner last weekend... | Цена выхода на пенсию - ужин в прошлые выходные... |
| Lukits opened the Lukits Academy in early 1924 and continued teaching until his retirement at age ninety. | Он основал Академию Лукитса в начале 1924 года и продолжал преподавать там до выхода на пенсию в возрасте девяноста лет. |
| In 1989, after early retirement from engineering, McKiernan began writing on a full-time basis. | В 1989 году, после выхода на пенсию, Маккирнан начал писать на постоянной основе. |
| 1.389 per cent of annual salary at time of retirement per year of service up to a maximum of 50 per cent of salary | 1,389 процента годового оклада на момент выхода на пенсию за год службы максимум до 50 процентов оклада |
| Number of vacancy announcements in Galaxy published 6 months before mandatory age of retirement date as compared to the number of predictable vacancies in the 4th HRAP cycle (percentage) | Количество объявлений о вакансиях в системе «Гэлакси», опубликованных за 6 месяцев до даты наступления обязательного возраста выхода на пенсию, в сопоставлении с количеством предсказуемых вакансий в четвертом цикле планирования в области людских ресурсов (в процентах) |
| The basic retirement benefit has been fixed as the average monthly revalued benefit for the last 10 years of employment recorded in the individual's employment record. | Базовая пенсия определяется как скорректированная с учетом индекса цен среднемесячная среднесрочная заработная плата за последние 10 лет трудовой деятельности, отмеченных в трудовой книжке. |
| Will she be pleased by a sudden home posting, followed by premature retirement to some inclement part of Russia? | Понравится ЕЙ внезапный перевод назад, на родину, и последующая ранняя пенсия которую вы проведете где-нибудь за Полярным кругои? Вы, и вся ваша семья. |
| Sixty per cent of the current judicial salary (at the time of retirement) for justices having attained the age of 60 years and having served more than 10 years, or justices who retire owing to permanent disability or infirmity. | Судьям, достигшим 60 лет, которые прослужили более 10 лет, или судьям, выходящим на пенсию ввиду полной утраты трудоспособности или по состоянию здоровья, выплачивается пенсия в размере 60 процентов от окладов сотрудников судебных органов (на момент выхода на пенсию). |
| Retirement comes to us all sooner or later and life only really begins in our golden years something I look forward to myself. | Отставка и пенсия, так или иначе, а всем нам грозит, и жизнь только начинается в наших золотых годах, иногда я и для себя заглядываю наперёд. |
| And so we said, look, the retirement, the whole issue of how we distribute our graph of life. | Мы сказали: «Смотрите, вот ваша пенсия, а вот суть проблемы с тем, как мы распределяем время в своей жизни. |
| ROOSEVELT: That was mandatory retirement, wasn't it, Charlie? | Это была вынужденная отставка, да, Чарли? |
| Sorry your retirement was so short, Bob. | Жаль, что отставка не удалась, Боб! |
| Your retirement grants you the power to save Dredd's life! | Ваша отставка позволит вам сохранить жизнь Дредда. |
| How's retirement treating you? | Отставка пошла вам на пользу? |
| Prats' retirement removed the last real obstacle to a military coup, which took place three weeks later, on September 11, 1973. | Отставка Пратса стала последним преодолённым препятствием для военного переворота, осуществлённого З недели спустя, 11 сентября. |
| For you, it's early retirement. | А если тебя, то просто ранний выход на пенсию. |
| Compulsory retirement brought about by modern labour relations and industrialization have led to the exclusion of older people from productive activities. | Обязательный выход на пенсию, обусловленный современными трудовыми отношениями и процессом индустриализации, привел к изолированию пожилых людей от продуктивной деятельности. |
| While differences in women's and men's retirement ages may be important in all different pension schemes, it must be emphasized that earlier retirement for women has a particularly strong negative impact in combination with a closer link between contributions and benefits described above. | Хотя различия в возрасте выхода не пенсию женщин и мужчин могут иметь важное значение в самых разных пенсионных схемах, необходимо подчеркнуть, что более ранний выход на пенсию женщин в сочетании с вышеупомянутой более тесной увязкой суммы взносов и с размером пенсионных выплат имеет особо отрицательные последствия. |
| It's my retirement. | Это - мой выход на пенсию. |
| Retirement and other pensions; | выход на пенсию и назначение пособий иждивенцам; |
| Sixty-eight would give us another 300 billion, and I'd like to eliminate early retirement. | 68 могло бы дать нам еще 300 миллиардов, и я бы хотел исключить пункт о раннем выходе на пенсию. |
| To what extent do spousal influences affect retirement decisions? | В какой степени супружество влияет на решение о выходе на пенсию? |
| The Maternity Insurance Fund Act was updated with a view to the enhancement of women's status in the labour market and the preservation of the gains and rights secured by women in employment and in retirement. | Было произведено обновление закона о фонде материнского страхования с целью улучшить положение женщин на рынке труда и гарантировать им льготы и права в период трудовой деятельности и по выходе на пенсию. |
| While savings could be sought from outside the two-track feature (such as lower accumulation rates and/or increases in the early retirement reduction factors), the most appropriate savings should come from within the two-track provisions. | Хотя резервы экономии можно изыскать за рамками двухвалютной системы (например, за счет снижения норм накопления и/или увеличения понижающих коэффициентов при досрочном выходе на пенсию), наиболее приемлемая экономия должна быть получен в рамках положений о двухвалютной системе. |
| Persons who have reached the age of 60 have the right to request early retirement if the length of their insurance period is not less than 30 years. | Лица, которые достигли возраста 60 лет, имеют право просить о выходе на пенсию до достижения пенсионного возраста, если продолжительность периода их социального страхования составляет не менее 30 лет. |
| The remaining age groups are still covered by the old rules, including the possibility of taking early retirement. | На остальные возрастные группы по-прежнему распространяется действие старой системы, включая возможность раннего ухода на пенсию. |
| A system for reporting possessions and income was also drawn up, by which the evolution of a public servant's wealth during his or her period of service, up to retirement, can be traced. | Разработана также система отчета о собственности и доходах, с помощью которой можно проследить динамику благосостояния государственных служащих в период их службы вплоть до ухода на пенсию. |
| I'd like to toast my dad on his first day of retirement. | Я рад поднять тост за папу в его первый день ухода на пенсию. |
| While paths to retirement as early as age 50 exist in some countries, in others the lowest eligible age is much higher. | В одних странах самый ранний возраст ухода на пенсию равен 50 лет, а в других он намного выше. |
| Following his retirement, Azizi was employed by his hometown club, Aboomoslem, as club chairman advisor. | После ухода на пенсию Азизи работал в компании своего родного клуба ФК «Абумослем» в качестве советника председателя клуба. |
| Ageing populations and weak administration, combined with early retirement and unaffordable benefits, place extra burdens on both pension balances and overall public finances. | Стареющее население, неэффективное управление в сочетании с ранним выходом на пенсию и чрезмерные льготы ложатся дополнительным бременем как на балансы пенсионных выплат, так и на государственные финансы в целом. |
| Moreover, a number of welfare issues, including outstanding retirement and severance benefits, still need to be resolved. | Кроме того, есть много вопросов благосостояния личного состава, включая задолженность по выплате пособий в связи с выходом на пенсию и прекращением службы, которые все еще требуют решения. |
| The amount of the pension is calculated as 45 per cent of the average salary or wages in the 5 consecutive years prior to retirement and an addition of 18.5 per cent is added to each year in case one worked over 20 years. | Размер пенсии рассчитывается следующим образом: к сумме, составляющей 45% среднего оклада или средней зарплаты за последние пять лет перед выходом на пенсию, добавляется 18,5% за каждый год работы в случае, если данное лицо имеет рабочий стаж свыше 20 лет. |
| The timely programme delivery was also enabled by the financial contributions by countries to hire consultants to compensate for a vacancy in the secretariat caused by the retirement of the secretary to the Convention at the end of January 2006. | Своевременная реализация программ стала возможной и благодаря финансовым взносам стран на цели найма консультантов, осуществлявшегося для того, чтобы компенсировать незанятость одной должности в секретариате, вызванную выходом на пенсию секретаря Конвенции в конце января 2006 года. |
| Retirement and invalidity benefits are intended to provide a substitute income to a worker or his or her dependants | Денежное содержание в связи с выходом на пенсию или инвалидностью предназначено для возмещения доходов работнику или лицам, находящимся у него на иждивении |
| To be eligible for retirement in the rural environment, applicants have only to provide proof of having exercised rural activity, the benefit corresponding to the social welfare threshold. | Чтобы получить право на пособие по старости в сельской местности заявители должны только представить свидетельство о том, что они были заняты в сельском хозяйстве, и размер такого пособия соответствует пороговому уровню социального обеспечения. |
| Women had been affected in particular by that practice and had been denied social security benefits, including retirement, health-care and disability benefits, as a result. | В наибольшей степени от такой практики страдают женщины, которые в результате этого оказываются лишенными права на получение выплат по социальному обеспечению, включая пенсии по старости, пособия по уходу за больными и пособия по нетрудоспособности. |
| Greatest attention has focused on the social security system and within the system the disability, old-age and survival (retirement and pensions) schemes, in particular, as attested by their early and more developed coverage. | Правительство всегда уделяло особое внимание системе социального обеспечения, и в частности страхованию от инвалидности, старости и потери кормильца (различные виды пенсий), благодаря чему она давно оформилась и постоянно расширяется. |
| Retirement insurance, comprising three kinds of benefit: | страхование по старости, которое включает три вида пособий: |
| The basic component of retirement, disability and survivors' pensions is paid for with funds from the unified social tax; social pensions for occupational disability and State pensions for military service personnel, civil servants and other categories of persons are paid for by federal budget appropriations. | За счет сумм единого социального налога обеспечивается предоставление базовой части трудовых пенсий по старости, по инвалидности и по случаю потери кормильца, а за счет ассигнований из федерального бюджета - социальных пенсий нетрудоспособным гражданам и государственных пенсий военнослужащим, государственным служащим и другим отдельным категориям лиц. |
| The Group also recommended that cost-of-living differential factors for deferred retirement benefits be applicable as from the day of separation. | Рабочая группа также рекомендовала применять с момента выхода в отставку показатели разницы в стоимости жизни применительно к отсроченным пенсиям. |
| In order to safeguard the independence of military judges, their status, including their security of tenure, adequate remuneration, conditions of service, pensions and the age of retirement, should be determined by law. | С целью гарантировать независимость военных судей их статус, включая срок пребывания в должности, надлежащий должностной оклад, условия службы, пенсионное обеспечение и возраст выхода в отставку, должен обеспечиваться законом. |
| There were no changes in the Pension Fund retirement, withdrawal and mortality assumptions since the 2007 valuation; | Никаких изменений в исходных предположениях Пенсионного фонда относительно выхода в отставку, прекращения участия и смертности за период с проведения оценки в 2007 году не производилось. |
| This pressure has been exacerbated by the fact that the Ethics Office has been headed by a part-time Ethics Officer ad interim since the retirement of the previous director in December 2012. | Эти трудности усугубились тем фактом, что с момента выхода в отставку предшествующего директора в конце декабря 2012 года деятельностью Бюро руководил сотрудник по вопросам этики, временно исполняющий обязанности директора. |
| The reserves for the after-service medical scheme and the other two post retirement plans have been fully funded. | Предусмотрено полное финансирование резервов для плана медицинского страхования после выхода в отставку и двух других планов выплаты пособий после выхода в отставку. |
| After two acclaimed seasons in London, she announced her retirement from opera at the age of 29. | После двух успешных сезонов в Лондоне она объявила о своём уходе из оперы в возрасте 29 лет. |
| He announced his retirement from football in August 2010, after suffering a serious neck injury during a game against Atlético Marte. | Он объявил о своём уходе из футбола в августе 2010 года после серьёзной травмы шеи во время игры против «Атлетико Марте». |
| Shortly after announcing his retirement, Burkinshaw moved to Zambia where he coached for a few months before returning to England as coach of Newcastle United. | Вскоре после объявления о своем уходе Баркиншоу переехал в Замбию, где тренировал в течение нескольких месяцев местную национальную сборную, прежде чем вернуться в Англию на пост тренера «Ньюкасла». |
| The right to social security, retirement benefits and to paid holidays is recognized. | 14 - Признано право на социальное обеспечение, пособие при уходе на пенсию и оплачиваемый отпуск. |
| According to the Charter of the Russian Orthodox Church adopted in 2000, patriarch is a life tenure, and the right to trial of a deposed patriarch as well as the question of his retirement belongs to the Council of Bishops. | Согласно действующему уставу от 2000 года, сан патриарха является пожизненным; право суда над патриархом и низложения его, равно как и решение вопроса о его уходе на покой, принадлежит архиерейскому собору. |
| (a) To promote public education on retirement income issues; | а) содействовать просвещению населения по проблемам доходов пенсионеров; |
| Together with the non-contributory social security system (which comprises the CSSA Scheme and SSA Scheme) and voluntary private savings, Hong Kong has since adopted the three-pillar model for retirement protection. | Вместе с системой социального обеспечения, не требующей накопительных взносов (которая включает Программу ПВСП и Программу ПСП), и добровольными частными накоплениями Гонконг применяет с тех пор трехкомпонентную модель защиты пенсионеров. |
| Three fourths of the new entrants to old-age pension benefits were early retirement cases. | Три четверти новых пенсионеров по старости ушли на пенсию досрочно. |
| Since its inception, this Office has engaged in a range of activities, including public television advertising, aimed at raising public awareness and understanding of retirement income polices and of the need for those who can to make voluntary private provision for their retirement. | С момента своего создания это Управление ведет широкую деятельность, включая рекламу на общественном телевидении, преследующую цель повысить осведомленность и информированность общественности о политике в области доходов пенсионеров и убедить соответствующих граждан добровольно делать частные пенсионные накопления. |
| If we raise the age of retirement, the AARP will raise hell. | Если мы увеличим пенсионный возраст, Американская ассоциация пенсионеров поднимет шум. |
| The three major causes for the separation of women were appointment expiration, resignation, and retirement. | Тремя основными причинами прекращения службы женщинами были истечение срока действия контракта, выход в отставку и уход на пенсию. |
| I figured that theory would provide me with a nice retirement. | Я решил что эта теория обеспечит мне хороший уход на пенсию. |
| Identify the reason of departure (e.g. individual dismissal, retirement, death, restructuring, etc.). | Ь) Определяется причина выбытия (например, увольнение отдельного работника, уход на пенсию, смерть, реорганизация и т.п.). |
| Mr. Powles (New Zealand), speaking on behalf also of Australia and Canada, said that the retirement of 1,223 staff members in the next five years would present the United Nations with a human resources challenge not seen since 1945. | Г-н ПОУЛЗ (Новая Зеландия), выступая также от имени Австралии и Канады, говорит, что уход на пенсию в течение следующих пяти лет 1223 сотрудников ставит перед Организацией Объединенных Наций кадровую проблему, с которой она не сталкивалась с 1945 года. |
| Alongside the ageing phenomenon, the labour market in many parts of the world has also been affected by the retirement of the "baby boom generation", that is, people born immediately after the Second World War. | Помимо старения населения на рынках труда во многих районах мира сказался также уход на пенсию людей "поколения беби-бума", т.е. людей, родившихся непосредственно после второй мировой войны. |
| Guy's been coasting to retirement since he got his shield. | Парень был на грани увольнения со дня, когда получил свой значок. |
| Permanent withdrawal of employment through compulsory retirement. | окончательное отстранение от службы в порядке увольнения. |
| Tony Mendez has gone down in CIA history after his retirement as one of the 50 most important CIA operatives of all time. | Тони Мендес навсегда вошёл в историю ЦРУ после его увольнения как один из 50 самых важных оперативников ЦРУ за всю историю. |
| His delegation expected a full and detailed explanation as to the number of staff remaining in all categories as a result of attrition, retirement, early separation, redeployment and involuntary separation. | Его делегация ожидает получения полного и подробного разъяснения в отношении того, сколько всего сотрудников по всем категориям останется в результате незаполнения освобождаемых должностей, выхода в отставку, досрочного прекращения службы, перераспределения персонала и недобровольного увольнения. |
| Rather, the medical studies and data available at the time of the dismissals were adequate to give rise to a belief that mandatory retirement was necessary for safety and that the dismissals were objective and reasonable. | Скорее, имевшиеся в момент увольнений данные медицинских исследований и информация являлись достаточными для появления мнения о том, что обязательный выход на пенсию необходим для обеспечения безопасности, а увольнения объективны и разумны. |
| When a similar request was made subsequently of IPPS, it produced a list containing 223 names (comprising only those staff members whose separations were coded "retirement"). | Когда аналогичный запрос был затем введен в ИППС, эта система выдала список из 223 фамилий (включающий лишь тех сотрудников, чье прекращение службы было обозначено как "выход в отставку"). |
| The three major causes for the separation of women were appointment expiration, resignation, and retirement. | Тремя основными причинами прекращения службы женщинами были истечение срока действия контракта, выход в отставку и уход на пенсию. |
| One of the great mistakes, I think, of economics is it fails to understand that what something is, whether it's retirement, unemployment, cost, is a function, not only of its amount, but also its meaning. | Одна из главных ошибок экономики, на мой взгляд, - она не может понять, что всё вокруг нас, будь то выход в отставку, безработица, цены, - это функция, зависящая не только от количества, но и от смысла. |
| Retirement of the Secretary of the Commission | Выход в отставку Секретаря Комиссии |
| One of the great mistakes, I think, of economics is it fails to understand that what something is, whether it's retirement, unemployment, cost, is a function, not only of its amount, but also its meaning. | Одна из главных ошибок экономики, на мой взгляд, - она не может понять, что всё вокруг нас, будь то выход в отставку, безработица, цены, - это функция, зависящая не только от количества, но и от смысла. |
| Jeeves, a swift retirement to prepared positions is in order. | Дживс! Быстрое отступление на подготовленные позиции. |
| Plüskow was ordered to be ready to begin barrage-fire to the south of Namur, to prevent reinforcements reaching the defenders or a retirement by the garrison. | Плюсков приказал артиллерии быть готовой начать заградительный огонь к югу от Намюра, чтобы предотвратить подход подкреплений к обороняющимся или отступление гарнизона. |
| With superb tactical skill, Commander Davenport maneuvered his ship into striking position and in a daring surface torpedo attack against a hostile destroyer search group, sank one of the Japanese warships then, during the ensuing confusion, carried out a successful surface retirement. | Действуя с превосходным тактическим умением, коммандер Дэвенпорт поставил свой корабль в атакующую позицию и в ходе бесстрашной торпедной атаки с поверхности против вражеской поисковой группы миноносцев потопил один из японских эсминцев, затем в ходе образовавшегося замешательства провёл успешное отступление в надводном положении. |