| Simona and Roberto have invested in a retirement fund, but for themselves. | Симона и Роберто все таки положили деньги в пенсионный фонд, но только для себя. |
| It turns out EVK under-funded my retirement account, so I called a lawyer. | Оказывается ЕВК финансирует мой пенсионный счет, поэтому я позвонил юристу. |
| New heads of the security services have been appointed and the security retirement law is being implemented. | Уже назначены новые руководители служб безопасности и проводится в жизнь пенсионный закон для служащих этих учреждений. |
| In 2007, VNPF Act was modified and the member's account is split into three parts: retirement (50%), investment (25%) and medisafe (25%). | В 2007 году в Закон о НПФВ были внесены изменения, и счета членов Фонда были разбиты на три части: пенсионный (50 процентов), инвестиционный (25 процентов) и медицинский (25 процентов). |
| The insurance beneficiary acquires the right to an age pension when reaching 40 years (men), and 35 years of duration of the retirement contribution (women) regardless of the age. | Лица, охваченные страхованием, получают право на пенсию по возрасту независимо от возраста, если ими делались взносы в страховой пенсионный фонд в течение 40 лет (для мужчин) и 35 лет (для женщин). |
| The social and legal system of retirement demarcated only by chronologic age derives from these negative perceptions and, in turn, reinforces them. | Социальная и правовая система выхода на пенсию, границы которого определяются только календарным возрастом, базируется на этих негативных представлениях и, в свою очередь, усугубляет их. |
| It was built with all the required comforts and plumbing, because the author's family intended to use it as their principal retirement place. | Он был оснащен всеми необходимыми удобствами и водопроводно-канализационной системой, поскольку семья автора сообщения намеревалась постоянно проживать в нем после выхода на пенсию. |
| Thanking the Committee of Actuaries for its important work and detailed reporting, she noted the improvement in the Fund's actuarial valuations since 1999, due largely, since 2013, to the increase in normal and early retirement ages for new staff. | Выразив признательность Комитету актуариев за большую проделанную работу и подробный отчет, она указывает на улучшение показателей Фонда в актуарных оценках после 1999 года, особенно с 2013 года, которое во многом объясняется установлением для новых сотрудников более высокого возраста обычного и досрочного выхода на пенсию. |
| The Board had also agreed to recommend that the reduction in the first consumer price index adjustment due after retirement should be further lowered from 1 per cent to 0.5 per cent. | Правление согласилось также рекомендовать дополнительно уменьшить сокращение первой производимой после выхода на пенсию корректировки в связи с изменением индекса потребительских цен с 1 процента до 0,5 процента. |
| What do you think of this homemade retirement card that I made for Dr. Penney? | Тебе нравится эта самодельная открытка для доктора Пенни в честь его выхода на пенсию? |
| (b) Retirement because of total disability; | Ь) пенсия в связи с полной утратой трудоспособности; |
| The pension itself will be increased by 2.5 per cent for every six months' rise in the age of retirement for women. | На период повышения возраста пенсия женщин будет увеличиваться на 2,5% за каждые полгода более позднего выхода на пенсию. |
| The Australian Government continues to enhance the overall attractiveness, accessibility and security of private pensions (superannuation) to encourage people to achieve a higher standard of living in retirement than would be possible from the age pension alone. | Австралийское правительство продолжает в целом повышать привлекательность, доступность и надежность схем частного пенсионного страхования (пенсионного обеспечения), с тем чтобы обеспечить высокий уровень жизни пенсионеров, чем тот, который предоставляет одна лишь пенсия по возрасту. |
| Retirement comes to us all sooner or later and life only really begins in our golden years something I look forward to myself. | Отставка и пенсия, так или иначе, а всем нам грозит, и жизнь только начинается в наших золотых годах, иногда я и для себя заглядываю наперёд. |
| That's not a bad little retirement nest egg. | Неплохая пенсия на старость. |
| My retirement is not a conversation you're entitled to, Mr. President, neither personally nor constitutionally. | Моя отставка не в Вашей компетенции, г-н Президент, не касается Вас ни лично, ни конституционально. |
| Retirement looks good on you. | Отставка пошла тебе на пользу. |
| The four major causes of separation for all staff in the Professional and higher categories were retirement, appointment expiration, resignation and agreed terminations. | Четырьмя основными причинами прекращения службы по всем сотрудникам категории специалистов и выше были уход на пенсию, истечение срока действия контракта, отставка и прекращение службы по согласованию с администрацией. |
| Separation of the staff member after referral of the case to the Office of Human Resources Management prior to the completion of the disciplinary process (e.g., resignation, retirement, end of contract) | Увольнение сотрудника после передачи дела в Управление людских ресурсов до завершения дисциплинарного производства (например, отставка, выход на пенсию и прекращение контракта) |
| Life & Retirement includes Group Retirement, Individual Retirement, Life, and Institutional Markets. | Жизнь и Отставка включает в себя групповой уход на пенсию, индивидуальный отход, жизнь и институциональные рынки. |
| Women must have been engaged in paid employment for at least 32 years to qualify for early retirement. | Для получения права на ранний выход на пенсию женщины должны проработать на оплачиваемых должностях не менее 32 лет. |
| As already noted, Decree Laws are currently being developed to provide specific legislation on areas such as retirement and pensions. | Как уже отмечалось, в данный момент разрабатываются законы-декреты с целью создания конкретного законодательства в таких областях, как выход на пенсию и пенсии. |
| So, do you think I should take early retirement? | Как думаешь, мне стоит взять "Досрочный выход на пенсию"? |
| 145.9. The bill on amending article 9 of the act on revising some of the regulations relating to employed women's retirement rights (2006). 145.10. | 145.9 Законопроект о внесении поправок в статью 9 акта о пересмотре некоторых норм, касающихся права работающих женщин на выход на пенсию (2006 год); |
| Early retirement for night-shift workers; | досрочный выход на пенсию при ночной работе |
| One year's salary is paid as a retirement gratuity at 55 years | при выходе на пенсию в возрасте 55 лет выплачивается единовременное пособие в размере его годового оклада. |
| The early retirement law entitles every Government employee whose age and government service total 75 years to retire with full benefits. 7 | Положения закона о досрочном выходе на пенсию наделяют каждого государственного служащего, возраст и стаж работы которого в сумме составляют 75 лет, правом получать пенсионные выплаты в полном объеме 7/. |
| It is also competent to institute disciplinary proceedings against members of the judiciary and to order the dismissal or retirement of members of the judiciary and the Department of Public Prosecutions or their transfer to non-judicial posts. | Кроме того, он уполномочен возбуждать дисциплинарную процедуру в отношении сотрудников судебных органов и отдавать распоряжения об увольнении или выходе на пенсию сотрудников судебных органов и Департамента публичных преследований или об их переводе из судебных органов. |
| With regard to older persons, it had strengthened its cooperation with other international institutions and non-governmental organizations with a view to devising financing and delivery mechanisms guaranteeing a basic retirement income for the most vulnerable elderly. | Что касается пожилых людей, то Банк расширил свое сотрудничество с другими международными учреждениями и неправительственными организациями с целью разработки механизмов финансирования и исполнения, гарантирующих базовый доход при выходе на пенсию для наиболее уязвимых слоев пожилых людей. |
| (B) Upon retirement, including early retirement, after 10 years or more of continuous service with one or more of the United Nations common system organizations at Vienna provided that such payment has not been made by another of these organizations; | В) по выходе на пенсию, включая досрочный выход на пенсию, через 10 и более лет непрерывной службы в одной и более организаций общей системы Организации Объединенных Наций в Вене при условии, что такое вознаграждение не выплачивалось ни одной из этих организаций; |
| Knutsen continued as chief engineer until his retirement in 1958. | Кнутсен продолжал работать главным инженером вплоть до ухода на пенсию в 1958 году. |
| General Service posts have become vacant through the movement of staff to other offices, as well as through the scheduled retirement and separation of staff members. | Должности категории общего обслуживания становились вакантными в результате перехода сотрудников в другие подразделения, а также в результате их планового ухода на пенсию и выхода в отставку. |
| To minimise the impact and limit the negative effects of what is clearly a painful undertaking, we have put in place a number of measures including Early Retirement and Voluntary Separation Programmes. | Для сведения к минимуму такого воздействия и ограничения негативных последствий этого явно болезненного процесса мы приняли ряд мер, включая программы досрочного ухода на пенсию и добровольного ухода со службы. |
| Industrialization has tended, through the institution of retirement, to marginalize older persons in some ways. | В промышленно развитых странах после ухода на пенсию происходит некоторая маргинализация пожилых людей. |
| After her retirement, Remziye Hisar lived in her house at Anadoluhisarı inherited from her father. | После ее ухода на пенсию Ремзие Хиссар жила в своём доме в Анадолухисаре, унаследованном от отца. |
| Another 111 persons, including 45 women, received early retirement unemployment insurance benefits. | Еще 111 человек, включая 45 женщин, получали по линии системы страхования пособия по безработице в связи с ранним выходом на пенсию. |
| In addition, the projected staffing requirements do not take into account attrition due to reasons other than retirement. | Кроме того, в прогнозируемых кадровых потребностях не учитывается появление новых вакансий по причинам, не связанным с выходом на пенсию. |
| The geographic separation of families, owing to America's size and Americans' mobility, makes the association between retirement and being a grandparent less practicable in the US than it is in Europe. | Географическое разделение семей, связанное с размерами Америки, а также мобильность американцев, делают связь между выходом на пенсию и тем, чтобы быть бабушкой или дедушкой, менее реальной в США, чем в Европе. |
| This diversity can create uncertainty in intergenerational relations and expectations and can have specific effects on life course role transitions, such as grandparenthood and retirement. | Такое разнообразие может порождать неопределенность в отношениях между поколениями и в ожиданиях поколений и может оказывать специфическое воздействие на изменение роли индивидуума на разных этапах жизни, например в связи с появлением внуков или выходом на пенсию. |
| The Working Group took note of the resignation by Mr. Pertti Heinonen from the position of Vice-Chair due to his retirement. | Рабочая группа приняла к сведению тот факт, что г-н Перти Хайнонен покинул свой пост заместителя Председателя в связи с выходом на пенсию. |
| Its goal is twofold: to consolidate the financial basis of the old-age pensions system and to introduce a new flexible retirement mechanism. | Он преследует две цели: укрепить финансовые основы пенсионного страхования по старости и на случай потери кормильца и ввести гибкую систему выхода на пенсию. |
| Owing to absent or insufficient old-age pensions, the majority of older persons continue to work after the legal age of retirement. | В связи с отсутствием или недостаточным уровнем пенсий по старости подавляющее большинство пожилых людей продолжают работать и после достижения установленного законом пенсионного возраста. |
| In respect to the income recipient elderly, it is submitted that elderly income receipts for those 65 and over in Guyana in 2002 (66 percent) came from old-age retirement schemes. | Что касается получения доходов пожилыми лицами, то следует отметить, что в 2002 году в Гайане лица в возрасте 65 лет и старше получали средства на проживание в результате выплаты пенсии по старости (66%). |
| In addition to resignation and retirement or certified illness, dismissal could be on account of conviction for an offence or for behaviour discrediting the office. | Помимо увольнения по собственному желанию и выхода на пенсию по старости или болезни, судьи могут быть уволены в связи с совершением преступления или за поведение, дискредитирующее их высокое звание. |
| In addition, retirement is usually foreseen and it stands to reason that someone who is expected to retire would most likely not be nominated by his/her government as a candidate for election. | Кроме того, момент выхода на пенсию по старости как правило заранее известен, и само собой разумеется, что лицо, которое, как ожидается, выходит на пенсию, скорее всего не будет назначено его/ее правительством в качестве кандидата для участия в выборах. |
| After retirement, Du Val returned to Istanbul. | После выхода в отставку Дю Валь вернулся в Стамбул. |
| The law specifies the terms and procedures for their appointment, secondment and retirement, in addition to governing the matters of their accountability and disciplinary action against them. | Закон определяет условия и процедуры их назначения, прикомандирования и выхода в отставку в дополнение к вопросам регулирования их подотчетности и дисциплинарных мер в отношении них. |
| Until his retirement from the bench he was one of the longest-serving Chief Justices in the common law jurisdictions, having served for over 22 years from 31 March 1980 to 5 October 1987 and then from 18 January 1988 to 31 July 2002. | На момент своего выхода в отставку он дольше всех, свыше 22 лет - с 31 марта 1980 года по 5 октября 1987 года, а затем с 18 января 1988 года по 31 июля 2002 года, - занимал должность Главного судьи в системе судов общего права. |
| The analysis includes projected staff movement due to the mandatory age of retirement and staff turnover on the supply side, and projected workforce requirements in line with the departmental strategic frameworks on the demand side. | Этот анализ охватывает, в том, что касается предложения, прогнозируемые кадровые изменения исходя из обязательного возраста выхода в отставку и текучести персонала и, в том, что касается спроса, прогнозируемые кадровые потребности в соответствии с департаментскими стратегическими рамками. |
| When such employment is approved, it shall begin only after a period of at least three months has elapsed since the date of retirement of the staff member. | со времени их выхода в отставку в возрасте 55 лет или позднее прошло не менее трех месяцев. |
| Following persistent injuries to his right knee, Abdur-Rahim announced his retirement from basketball on September 22, 2008. | Из-за постоянных травм правого колена 22 сентября 2008 года Абдур-Рахим был вынужден объявить о своём уходе из баскетбола. |
| This forced him into early retirement. | Это сказалось впоследствии при его раннем уходе на пенсию. |
| Don't start whining about retirement again. | Ты опять хочешь меня из себя вывести своими историями об уходе на пенсию? |
| I have a very strong sense that this is the night they announce their retirement. | У меня ощущение, что сегодня они объявят о своем уходе на пенсию. |
| According to press reports in March 1994, 25/ 268 out of a total of 288 Moroccan workers employed in various government departments of Gibraltar accepted an offer for voluntary early retirement from the territorial Government and for subsequent repatriation to their country of origin. | Согласно сообщениям печати, в марте 1994 года 25/ 268 из общей сложности 288 марокканских рабочих, занятых в различных правительственных департаментах Гибралтара, приняли предложение о добровольном преждевременном уходе на пенсию из правительства территории и последующей репатриации в их страны происхождения. |
| Social security and retirement incomes | Социальное обеспечение и доходы пенсионеров |
| Singapore seeks to address the economic security of the elderly through measures to enhance their lifelong employability and retirement adequacy. | Сингапур стремится обеспечить экономическую безопасность пожилых людей с помощью мер, направленных на расширение их возможностей в сфере трудоустройства на протяжении всей жизни и обеспечение надлежащих условий жизни пенсионеров. |
| Other factors taken into account include census data, retirement rates, turnover rates, eligibility requirements, retirees' contributions and claims experience. | К другим принятым во внимание факторам относятся данные переписи населения, численность выходящих на пенсию, показатели текучести кадров, критерии получения пособий, взносы пенсионеров и практика подачи заявлений на пособия. |
| Also, from 1 April 1992 the threshold for the taxation surcharge on the other income of superannuants (which effectively reduces the amount of publicly provided retirement income as a person's other income increases) was lowered. | Аналогичным образом, с 1 апреля 1992 года порог налогообложения на другие доходы пенсионеров (которые существенно уменьшают сумму государственной пенсии по мере того, как увеличивается другой доход) был уменьшен. |
| Retirement benefits and pensions would be removed and retirees would be offered the chance to do construction work as part of a so-called corps of Cuban retirees. | Были бы отменены пенсии, и пенсионерам предложили бы работать на строительстве в рядах так называемого корпуса кубинских пенсионеров. |
| The three major causes for the separation of women were appointment expiration, resignation, and retirement. | Тремя основными причинами прекращения службы женщинами были истечение срока действия контракта, выход в отставку и уход на пенсию. |
| We don't want you to think of this as retirement, think of it as the beginning of your professional career. | Мы хотим, чтобы для тебя это был не уход на пенсию, а начало профессиональной карьеры. |
| My retirement, your inheritance. | Мой уход на пенсию, твое наследство. |
| Poor salaries justify early retirement which, in turn, overloads the payroll of local governments and prevents an increase in primary teachers' salaries. | Низкие ставки зарплаты оправдывают досрочный уход на пенсию, что в свою очередь повышает давление на фонды заработной платы, которыми располагают местные власти, не позволяя им увеличить оклад учителей начальных школ. |
| Only in the second half of the 1990s did the country's trade unions begin to regard early retirement, combined with gainful employment, as bad for both the ongoing war on unemployment and the amounts of individual pensions. | Только со второй половины 1990-х годов профсоюзы стали рассматривать преждевременный уход на пенсию в сочетании с продолжением оплачиваемой трудовой деятельности как не самое лучшее средство для борьбы с безработицей; к тому же это не лучшим образом сказывалось на размере индивидуальных пенсий граждан. |
| She was curious to know whether the Government had adopted any administrative measures to secure the retirement of all personnel involved in such practices and whether the regiments concerned had been disbanded. | Она хотела бы узнать, приняло ли правительство какие-либо административные меры по обеспечению увольнения всех сотрудников, участвовавших в такой практике, и были ли распущены соответствующие подразделения. |
| A strategic committee chaired by the Prime Minister of Guinea met several times between July and November to review the national and sectoral action plans, the census project for the armed forces and the retirement plan for some 4,300 military staff. | В период с июля по ноябрь комитет по стратегическим вопросам под председательством премьер-министра Гвинеи провел несколько совещаний по рассмотрению национальных и секторальных планов действий, проекта переписи для вооруженных сил и плана увольнения примерно 4300 военнослужащих. |
| Persuade? To come out of retirement. | Убедить? отказаться от увольнения. |
| This contrasts with the current "post ownership" practice whereby staff can only be required to vacate a post if their personal contract is not renewed, if they apply successfully for another post, or upon retirement, resignation or dismissal. | Это существенно отличается от нынешней системы «владения» должностью, в соответствии с которой сотруднику может быть предложено освободить ту или иную должность лишь в случае непродления его контракта, успешной подачи заявки на другую должность или выхода на пенсию, отставки или увольнения. |
| In addition to resignation and retirement or certified illness, dismissal could be on account of conviction for an offence or for behaviour discrediting the office. | Помимо увольнения по собственному желанию и выхода на пенсию по старости или болезни, судьи могут быть уволены в связи с совершением преступления или за поведение, дискредитирующее их высокое звание. |
| There was a significant action plan covering all areas affecting such persons, including health, employment, retirement, pensions and other benefits. | Разработан солидный план действий во всех областях, затрагивающих таких лиц, включая здравоохранение, занятость, выход в отставку, пенсионное обеспечение и другие льготы. |
| (Claims by UNRWA staff members that prior periods of service for the Agency should be taken into account for calculating their entitlement to early retirement and for determining the applicable rate of exchange for payments to them) | (Заявления сотрудников БАПОР о том, что предыдущие периоды службы в Агентстве должны учитываться при исчислении их прав на досрочный выход в отставку и при определении применимого обменного курса для осуществляемых им выплат) |
| The three major causes for the separation of women were appointment expiration, resignation, and retirement. | Тремя основными причинами прекращения службы женщинами были истечение срока действия контракта, выход в отставку и уход на пенсию. |
| The retirement of an average of 400 staff members per year in the five coming years would constitute a great opportunity in that regard. | В среднесрочной перспективе ежегодный выход в отставку в течение следующих пяти лет 400 сотрудников открывает для этого прекрасную возможность. |
| a Not transmitted to the Secretariat. - Non-commissioned officers and other enlisted personnel who have been promoted to the rank of commissioned officer shall maintain their ranks on an operational basis and shall become eligible for retirement once the crisis recovery process is completed. | унтер-офицеры и рядовые военнослужащие, которым были присвоены офицерские звания, номинально сохранят свои звания и получат возможность заявить о своем праве на выход в отставку по завершении процесса выхода страны из кризиса. |
| Jeeves, a swift retirement to prepared positions is in order. | Дживс! Быстрое отступление на подготовленные позиции. |
| Plüskow was ordered to be ready to begin barrage-fire to the south of Namur, to prevent reinforcements reaching the defenders or a retirement by the garrison. | Плюсков приказал артиллерии быть готовой начать заградительный огонь к югу от Намюра, чтобы предотвратить подход подкреплений к обороняющимся или отступление гарнизона. |
| With superb tactical skill, Commander Davenport maneuvered his ship into striking position and in a daring surface torpedo attack against a hostile destroyer search group, sank one of the Japanese warships then, during the ensuing confusion, carried out a successful surface retirement. | Действуя с превосходным тактическим умением, коммандер Дэвенпорт поставил свой корабль в атакующую позицию и в ходе бесстрашной торпедной атаки с поверхности против вражеской поисковой группы миноносцев потопил один из японских эсминцев, затем в ходе образовавшегося замешательства провёл успешное отступление в надводном положении. |