| As in the third review and appraisal, about one quarter of the Governments reporting expect modifications in retirement ages over the next few years. | Как и в рамках третьего обзора и оценки, около четверти представивших ответы правительств ожидают, что в ближайшие несколько лет пенсионный возраст у них изменится. |
| Canada Pension Plan is a contributory, earnings-related social insurance program which ensures a measure of protection to Canadian workers and their families against the loss of income due to retirement, disability and death. | Канадский пенсионный план является программой социального страхования на основе выплаты взносов из заработка, которая обеспечивает одну из мер защиты канадских трудящихся и их семей от утраты дохода вследствие выхода на пенсию, инвалидности или потери кормильца. |
| Other parts of Canada's retirement system are private pensions, either employer-sponsored or from tax-deferred individual savings (known in Canada as a Registered Retirement Savings Plan). | Другими компонентами пенсионной системы Канады являются частные пенсии либо за счёт работодателя, либо с использованием индивидуальных сбережений с отложенной уплатой налогов (известные в Канаде как зарегистрированный пенсионный сберегательный план). |
| The federal government has two programs - the Pension Benefit Guaranty Corporation (PBGC) and the Railroad Retirement Board - that provide pension benefits to private sector retirees. | Федеральное правительство имеет две пенсионные программы - Корпорацию гарантирования пенсионного обеспечения (КГПО) и Пенсионный совет железных дорог, - которые выплачивают пенсионное обеспечение бывшим работникам частного сектора. |
| For working women who have raised one or more children over a period of at least nine years, the age of retirement shall be lowered by one year for each child up to a maximum of three years (art. 8). | Для работающих женщин, воспитывавших одного или несколько детей в течение не менее девяти лет, пенсионный возраст понижается на один год за каждого ребенка при количестве детей не более трех (статья 8). |
| The Pension Law sets out a specific retirement procedure for mothers who have many children. | В пенсионном законодательстве предусмотрена особая процедура выхода на пенсию для многодетных матерей. |
| Following retirement he lived in Boston. | После выхода на пенсию жил в Тайбэе. |
| Before his 1967 retirement, he began writing his "Memoirs of My Work in the Cipher Bureau of Section II of the General Staff", which were purchased by the Polish Military Historical Institute, in Warsaw. | До своего выхода на пенсию 1967 года он начал писать свои «Воспоминания о моей работе в Бюро шифрования раздела II генерального штаба», которые были приобретены Польским военным историческим институтом в Варшаве. |
| The proposed abolition of posts is based on a review of the Department's information centre needs and its ability to redistribute functions within existing capacity, taking into account retirement and vacancy trends. | Предлагаемое упразднение должностей является итогом анализа потребностей Департамента в части информационных центров и его способности перераспределять функции в рамках существующего ресурса с учетом тенденций в динамике выхода на пенсию и вакансий. |
| I'm having a little retirement dinnerparty tonight. | Да, кстати, я устраиваю небольшой ужин по поводу выхода на пенсию. |
| (a) Ordinary retirement, at age 65; | а) обычная пенсия: выплачиваться начиная с 65 лет; |
| The pension itself will be increased by 2.5 per cent for every six months' rise in the age of retirement for women. | На период повышения возраста пенсия женщин будет увеличиваться на 2,5% за каждые полгода более позднего выхода на пенсию. |
| It is a statutory requirement for employers and employees to pay contribution to the Tuvalu National Provident Fund (TNPF) as a pension of the employee upon retirement. | В соответствии с требованиями законодательства работодатели и наемные работники обязаны уплачивать взносы в Национальный страховой фонд Тувалу (НСФТ), из которых будет выплачиваться пенсия наемному работнику по его выходу на пенсию. |
| Old age pension is payable at the age of 65 for men and women and at the age of 63 for women born before 1 January 1935 and is not conditional on retirement from regular employment. | Пенсия по старости выплачивается в возрасте 65 лет в случае мужчин и женщин и в возрасте 63 лет в случае женщин, родившихся до 1 января 1935 года, и она не обусловлена выходом на пенсию с постоянной работы. |
| If you're like most people, just seeing that gave you a small sense of elation and joy - just to think about making 50 percent more money in retirement than before. | Если вы обычный человек, то осознание этого факта приведёт вас в восторг: «Ух ты! Моя пенсия на 50% больше, чем зарплата! |
| Despite its domestic problems and the loss of global visibility that accompanied Mandela's retirement, South Africa is still perceived as an emerging power comparable in status and aspiration to, say, Brazil, India, and Nigeria. | Несмотря на внутренние проблемы и утрату мировой известности, которой сопровождалась отставка Манделы, Южная Африка по-прежнему воспринимается как держава на подъеме, сравнимая по статусу и устремлениям, скажем, с Бразилией, Индией или Нигерией. |
| Retirement comes to us all sooner or later and life only really begins in our golden years something I look forward to myself. | Отставка и пенсия, так или иначе, а всем нам грозит, и жизнь только начинается в наших золотых годах, иногда я и для себя заглядываю наперёд. |
| Let my early retirement commence | Пусть состоится моя досрочная отставка. |
| The friendship of the members of the Working Group will accompany him after his retirement; "Requests that this resolution be set forth in the Working Group report of the present session and thereby be recorded in the permanent history of the United Nations". | Его отставка не прервет дружеских отношений с членами Рабочей группы; просит включить данную резолюцию в доклад Рабочей группы о работе нынешней сессии и сделать ее, таким образом, вечной зарегистрированной частью истории Организации Объединенных Наций". |
| Prats' retirement removed the last real obstacle to a military coup, which took place three weeks later, on September 11, 1973. | Отставка Пратса стала последним преодолённым препятствием для военного переворота, осуществлённого З недели спустя, 11 сентября. |
| Suffice it to say, it wasn't a planned retirement. | Достаточно сказать, это был незапланированный выход на пенсию. |
| Workers in hazardous production processes still enjoy certain privileges: reduced working hours, extended annual vacations, early retirement. | Работники, занятые на опасном производстве, продолжают пользоваться некоторыми привилегиями: сокращенный рабочий день, продолжительный ежегодный отпуск, ранний выход на пенсию. |
| Watson attributed his retirement to his age, and circumstances that he could never have anticipated or desired. | В своем заявлении Уотсон объяснил свой выход на пенсию своим возрастом и обстоятельствами, которые он никогда не мог предвидеть или пожелать. |
| Early voluntary retirement (no longer reported on the statement of financial performance; it is a statement of financial position item) | Добровольный досрочный выход на пенсию (больше не отражается в отчете о результатах финансовой деятельности; указывается в отчете о финансовом положении) |
| Early retirement versus alternative employment? | Ранний выход на пенсию или создание альтернативных рабочих мест? |
| It's time for him to go file his retirement papers. | Ему пора подавать заявление о выходе на пенсию. |
| Heightened economic uncertainty made it necessary to explore all avenues to ensure the Pension Fund's long-term sustainability, including raising staff contribution rates to reflect the longer longevity of participants and increasing early retirement reduction factors to better reflect the relationship between contributions and benefit outlays. | Повышенная экономическая неопределенность вынуждает изучать все возможности в целях обеспечения долгосрочной устойчивости, включая повышение ставки взносов сотрудников для учета факторов увеличения продолжительности жизни участников и повышение коэффициентов сокращения размера пособия при досрочном выходе на пенсию, с тем чтобы лучше отразить взаимосвязь между взносами и размерами выплачиваемых пособий. |
| The purpose of social insurance is to bring peace of mind and stability to workers and civil servants upon retirement or in the event of a work accident. | Цель социального страхования - обеспечить спокойствие и стабильность трудящимся и государственным служащим при выходе на пенсию или при несчастном случае на работе. |
| Retirement, invalidity and survivors' benefits | Пособия при выходе на пенсию, в связи с утратой трудоспособности |
| Bosnia and Herzegovina has the following social welfare responsibilities: medical protection; cash compensation in case of illness; maternity compensation; retirement compensation; disabled persons compensation; social welfare; and child welfare. | Босния и Герцеговина выполняет следующие обязательства по социальному обеспечению: медицинская помощь; денежная компенсация в случае болезни; компенсация на случай беременности и родов; компенсация при выходе на пенсию; компенсация по инвалидности; социальное обеспечение; и работа по обеспечению благосостояния ребенка. |
| Unfortunately, this issue is often only addressed very late, in the last few years or even months prior to retirement. | К сожалению, этим вопросом часто занимаются слишком поздно - в последние несколько лет или даже месяцев до ухода на пенсию. |
| He served as director of the Institut des Hautes Études Scientifiques from 1971 until his retirement 1985. | Занимал должность директора Института высших научных исследований с 1971 года до ухода на пенсию в 1985. |
| Felker's retirement party. | Вечеринка Фелкера по поводу ухода на пенсию. |
| Having supported the loyalist cause, he succeeded to a number of provincial posts under the restoration until his retirement in 768. | Будучи лоялистом, он затем занимал несколько должностей в провинциях, вплоть до своего ухода на пенсию в 768. |
| It's Dennis's dad's retirement party tonight. | Сегодня вечеринка по поводу ухода на пенсию отца Денниса. |
| 25 complaints filed by citizens relating to retirement and disability insurance. | 25 жалоб, поданных гражданами, были связаны с выходом на пенсию и страхованием на случай инвалидности. |
| Supplementary benefits include retirement allowances, disabled bonuses, etc. | Дополнительные льготы включают в себя пособия в связи с выходом на пенсию, пособия для инвалидов и т.д. |
| Pensions are the main source of income of the elderly, meant to compensate the loss of income related to retirement, at the same time they show the payment capacity of the social insurance system. | Пенсии, являющиеся основным источником поступлений денежных средств для пожилых людей, призваны компенсировать потерю доходов в связи с выходом на пенсию и в то же время свидетельствуют о платежеспособности системы социального обеспечения. |
| 59 per cent of all separations were due to the expiry of the appointment and 19 per cent due to retirement. | В 59 процентах случаев прекращение службы было обусловлено истечением срока действия контракта, а в 19 процентах случаев - выходом на пенсию. |
| Demographics of language services (i.e., departures of experienced staff owing to retirement and consequential imbalance between experienced and junior staff) | демография лингвистических служб (т.е. уход опытных сотрудников в связи с выходом на пенсию и вызванный этим дисбаланс в числе опытных и молодых сотрудников); |
| A social security system is in place to provide support to elderly people through the grant of pensions after retirement. | Действует система социального обеспечения по оказанию поддержки пожилым людям за счет выплаты пенсий по старости. |
| Beside the measurement of economic activity and retirement, the monitoring of active ageing policies requires statistics on volunteering work and lifestyles that allow people to remain healthy and autonomous longer. | Помимо данных измерения уровня экономической активности и выхода на пенсию, для мониторинга осуществления политики активной старости необходимы статистические данные об участии в добровольной работе и образе жизни, которые позволяют людям дольше сохранять здоровье и самостоятельность. |
| Retirement and old age pensions contributions: | Взносы на пенсионное пособие и пособие по старости |
| But this concern can be met through increased saving by today's young and middle-aged as they prepare for retirement, and by working past the age of 65. | Но решить эту проблему можно, поощряя увеличение сбережений на обеспечение старости сегодняшней молодежью и людьми среднего возраста, а также продолжением трудовой деятельности после 65 лет. |
| Retirement through old age: payment for life to an insured person who requests it and who fulfils the necessary conditions after working for 35 years or having attained the age of 60 years. | Пенсия по старости: пожизненная выплата страховой ренты застрахованному лицу по его заявлению и при выполнении ряда условий, а также при наличии трудового стажа 35 лет и по достижению 60-летнего возраста. |
| The data, which are being processed and are expected to be ready by the end of this month, will inform decisions on the scope of future demobilization and retirement programmes. | Данные, которые обрабатываются и будут готовы к концу месяца, станут основой для принятия решений относительно масштабов будущих программ демобилизации и выхода в отставку. |
| The inspectors moreover recommend a review of the current regulations relating to retirement in order to reflect current demographic and social conditions. | Кроме того, инспекторы рекомендуют пересмотреть существующие положения, регламентирующие возраст выхода в отставку, с учетом существующих демографических и социальных условий. |
| The Commander of British Force is also pleased to announce that the Ministry of Defence will shortly be discussing an improved early retirement package with the trades unions to cover the period of draw-down. | Командующий также с удовлетворением сообщил о том, что в ближайшее время министерство обороны намерено обсудить с профсоюзами более выгодные условия досрочного выхода в отставку на период сокращения персонала. |
| The Working Party thanked Mr. Rak for his highly professional contribution to the work of the UNECE in the field of inland water transport for many years and wished him a long and happy retirement. | Рабочая группа поблагодарила г-на Рака за его высокопрофессиональный вклад в деятельность ЕЭК ООН в области внутреннего водного транспорта на протяжении многих лет и пожелала ему долгих лет жизни и счастья после выхода в отставку. |
| An ordinance to that effect, attached in the annex hereto, shall be issued by the President of the Republic and shall specify the conditions of that appointment and the modalities for retirement; | С этой целью будет издан указ президента Республики, содержание которого изложено в приложенииа и в котором будут определены условия такого назначения и порядок выхода в отставку; |
| Yorke announced his retirement from international football in March 2007, choosing to focus on his club career at Sunderland. | Йорк объявил о своём уходе из международного футбола в марте 2007 года, чтобы сосредоточиться на своей клубной карьере в «Сандерленде». |
| After being without a club for more than a year, Berić announced his retirement from basketball in June 2008. | После того, как он провёл вне клуба более года, Берич объявил о своем уходе из баскетбола в июне 2008 года. |
| Well, speaking of collapses, former top pick Darryl Hutchinson rocked New York this week... you call me back... announcing his retirement from baseball. | И к слову о провалах, бывший фаворит Дэррил Хатчинсон на этой неделе шокировал Нью-Йорк... пока ты не перезвонишь... объявив о своем уходе из бейсбола. |
| Shortly after announcing his retirement, Burkinshaw moved to Zambia where he coached for a few months before returning to England as coach of Newcastle United. | Вскоре после объявления о своем уходе Баркиншоу переехал в Замбию, где тренировал в течение нескольких месяцев местную национальную сборную, прежде чем вернуться в Англию на пост тренера «Ньюкасла». |
| On his retirement the same year, Otto became a security official for Delta Air Lines. | По его уходе на пенсию в том же году Отто стал сотрудником органов безопасности для Delta Air Lines. |
| The MPF is just one of three pillars of Hong Kong's retirement protection system. | ОРФ является одной из трех опор системы защиты пенсионеров. |
| An accord on retirement income policies between the erstwhile Government and other political parties was signed in August 1993. | В августе 1993 года между предыдущим правительством и другими политическими партиями было подписано соглашение о политике в области доходов пенсионеров. |
| The Committee welcomes the increase of basic retirement benefits for retirees of State-owned enterprises throughout the country in 2004. | Комитет приветствует повышение в 2004 году базовых пенсионных пособий для пенсионеров государственных предприятий на всей территории страны. |
| There was also a huge employment opportunity being created in the West through the development of a large retirement village as well as several uranium mines. | Кроме того, имеются планы создания большого числа рабочих мест на западе страны, где предполагается создать крупный жилой комплекс для пенсионеров, а также несколько урановых рудников. |
| At the beginning of 2009 Act No. 8,721 was adopted; reorganizing the Education Workers' Pension and Retirement System and establishing various improvements for more than 100,000 members of this union, both retired and active. | В начале 2009 года был принят Закон Nº 8721, который внес изменения в Систему назначения и выплаты пенсий Национальной магистратуры, произведя ряд улучшений в интересах более 100000 работников образования, входящих в эту ассоциацию, включая действующих членов и пенсионеров. |
| Now, this isn't exactly how we planned our retirement. | Не совсем так мы планировали наш уход на пенсию. |
| Secondly, the report stated that there were two grounds on which a judge could be removed from active service: retirement and commission of an offence. | В докладе говорится, что есть две причины, на основании которых судья может быть отстранен от продолжения активной службы: уход на пенсию и совершение уголовного правонарушения. |
| Early retirement, working your way up the Gas-n-Sip ladder. | Досрочный уход на пенсию, я уже свое отработал в супермаркете. |
| And the moment that I mildly suggest, with empathy and concern, that maybe it's time for you to consider retirement... the first instinct you have is to sue me? | И стоило мне посоветовать тебе - с заботой и участием - рассмотреть уход на пенсию... Первое, что пришло тебе на ум, - подать на меня в суд? |
| Life & Retirement includes Group Retirement, Individual Retirement, Life, and Institutional Markets. | Жизнь и Отставка включает в себя групповой уход на пенсию, индивидуальный отход, жизнь и институциональные рынки. |
| Persuade? To come out of retirement. | Убедить? отказаться от увольнения. |
| When analysed by reason for separation, the data showed that appointment expiration, resignation and mandatory retirement constituted the basis for the largest proportion of separating women staff. | Анализ данных о причинах выхода в отставку показал, что в основном женщины уходили в отставку по причине истечения срока назначения, увольнения по собственному желанию и обязательного выхода на пенсию. |
| Policymakers must use stronger metrics to assess human capital and reexamine investment in education, curriculum design, hiring and firing practices, women's integration into the workforce, retirement policies, immigration legislation, and welfare policies. | Чиновникам необходимо использовать более надежные методы оценки человеческого капитала, а также провести переоценку инвестиций в образование, учебных планов, практики найма и увольнения, уровня интеграции женщин в состав трудовых ресурсов, пенсионной политики, законодательства об иммигрантах, программ социальных пособий. |
| In addition, the retirement of several female staff members, as well as agreed termination cases contributed to the reduction in the number of female Professional staff at ESCWA. | Кроме того, сокращение числа женщин среди персонала категории специалистов в ЭСКЗА объясняется также выходом на пенсию нескольких сотрудниц и случаями увольнения по собственному желанию. |
| The Commission maintained its position that the mandatory age of separation was not the correct tool for dealing with issues of underperformance and that it was impractical to have to wait for a staff member's retirement as a way to address poor performance. | Комиссия подтвердила свое мнение, что возраст обязательного увольнения не является тем инструментом, который надлежит использовать для устранения проблемы неудовлетворительного выполнения служебных обязанностей, и что нецелесообразно применять для решения проблемы плохого выполнения работы способ, который заключается в том, чтобы ждать выхода сотрудника на пенсию. |
| This is specifically sought by the Measure Early Retirement from Commercial Agricultural Production. | Именно на это направлена мера «Досрочный выход в отставку в области коммерческого сельскохозяйственного производства». |
| Paragraph 1 of Article 53 of the legislative decree no 149/83 granted the female employees in the foreign service the right to ask to be in provisional retirement in order to take care of their newborns, and the right to equality in pre-nuptial authorization. | Пункт 1 статьи 53 декрета-закона Nº 149/83 наделяет женщин, работающих на дипломатической службе, правом ходатайствовать о получении разрешения на временный выход в отставку для ухода за новорожденными детьми, а также правом на равное отношение при получении разрешения на вступление в брак. |
| (b) Retirement of the Fund's staff and challenges to its institutional memory and experience at a time of continuing change in benefit provisions and related studies, as mandated by the United Nations Joint Staff Pension Board; | Ь) выход в отставку сотрудников Фонда и обусловленные им трудности с точки зрения его институциональной преемственности и опыта в период продолжающихся перемен в области пенсионного обеспечения и проведения смежных исследований, уполномоченных Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций; |
| If that were the case, the Office of Human Resources Management could not, for example, agree to the voluntary retirement of staff, since that would increase the vacancy rate. | В таком случае Управление людских ресурсов не могло бы, например, санкционировать добровольный выход в отставку, так как это приводило бы к повышению доли вакантных должностей. |
| At the time of her retirement, she was the Senior Policy Advisor for retirement, health and life insurance at the United States Office of Personnel Management. | На момент выхода в отставку она была старшим советником по вопросам политики в таких областях, как выход в отставку, медицинское страхование и страхование жизни, в Управлении кадровой службы Соединенных Штатов. |
| Jeeves, a swift retirement to prepared positions is in order. | Дживс! Быстрое отступление на подготовленные позиции. |
| Plüskow was ordered to be ready to begin barrage-fire to the south of Namur, to prevent reinforcements reaching the defenders or a retirement by the garrison. | Плюсков приказал артиллерии быть готовой начать заградительный огонь к югу от Намюра, чтобы предотвратить подход подкреплений к обороняющимся или отступление гарнизона. |
| With superb tactical skill, Commander Davenport maneuvered his ship into striking position and in a daring surface torpedo attack against a hostile destroyer search group, sank one of the Japanese warships then, during the ensuing confusion, carried out a successful surface retirement. | Действуя с превосходным тактическим умением, коммандер Дэвенпорт поставил свой корабль в атакующую позицию и в ходе бесстрашной торпедной атаки с поверхности против вражеской поисковой группы миноносцев потопил один из японских эсминцев, затем в ходе образовавшегося замешательства провёл успешное отступление в надводном положении. |