| Hesta is a retirement fund for health and community services employees in Australia, with assets of 22 billion. | «Хеста» - пенсионный фонд здравоохранения и общественных услуг рабочих в Австралии с активами в 22 миллиарда долларов. |
| Canada Pension Plan is a contributory, earnings-related social insurance program which ensures a measure of protection to Canadian workers and their families against the loss of income due to retirement, disability and death. | Канадский пенсионный план является программой социального страхования на основе выплаты взносов из заработка, которая обеспечивает одну из мер защиты канадских трудящихся и их семей от утраты дохода вследствие выхода на пенсию, инвалидности или потери кормильца. |
| Low retirement income was a problem less of the retirement system per se than of career level, and efforts would therefore be made to encourage women to pursue careers that provided decent retirement possibilities. | Низкий пенсионный доход - это проблема не столько пенсионной системы как таковой, сколько характера выполнявшейся работы, и в связи с этим будут предприниматься усилия для поощрения женщин к выбору профессий, обеспечивающих достойные возможности выхода на пенсию. |
| We can just put that into your retirement at and make it go to work for you and it's gone. | Мы положим ваши деньги на пенсионный счет, чтобы обеспечить прибыль и их нет. |
| Under the social security reform, starting at the age of fifty-five women are credited one year for each child up to a total of five children, towards satisfying the age requirement of sixty years for retirement. | В рамках реформы системы социального обеспечения женщинам, чей пенсионный возраст наступает в 60 лет, по достижении 55 летнего возраста за каждого ребенка (но не более чем за пятерых детей) прибавляется по одному году, что ускоряет их выход на пенсию. |
| Financial advice to assist women with saving for retirement. | Консультирование по финансовым вопросам с целью помочь женщинам обеспечить себя средствами для выхода на пенсию. |
| The Committee is also concerned that early retirement reform may preclude persons with disabilities under the age of 40 from accessing disability pensions (art. 9). | Комитет озабочен также тем, что реформа системы досрочного выхода на пенсию может лишить инвалидов в возрасте моложе 40 лет возможности получения доступа к пенсиям по инвалидности (статья 9). |
| The Committee noted the delegate's reference to the favourable age of retirement for women, but remained concerned about the Government's understanding of affirmative action. | Комитет принял к сведению сообщение члена делегации о благоприятном для женщин показателе возраста выхода на пенсию, но остался обеспокоенным пониманием правительства программы целенаправленных действий по борьбе с дискриминацией. |
| Thus, Governments have promoted policies to support employment for older persons, including job training, job placement, reform of retirement policies and protection from age discrimination in employment. | Правительства поощряют политику содействия занятости пожилых людей, включая профессиональную подготовку, направление на работу и реформу политики выхода на пенсию и защиты от дискриминации по возрастному признаку на месте работы. |
| It was suggested that it be made clear that the right to work covered the right to independent work and to engage in self-employment, also after retirement. | Было предложено четко указать, что право на труд охватывает право на независимую трудовую деятельность и на работу не по найму, в том числе после выхода на пенсию. |
| Vegas odds had your retirement lasting longer than my marriage. | Вегас принимал ставки: продержится ли твоя пенсия дольше, чем мой брак. |
| So, retirement... how's that feel? | Итак, пенсия... Какие ощущения? |
| (a) Ordinary retirement, at age 65; | а) обычная пенсия: выплачиваться начиная с 65 лет; |
| Such a continuing increase in the number of years spent in retirement would mean an increasing cost to the system, indicating that increasing the mandatory age of separation would be inevitable in the future. | Такое постоянное увеличение числа лет, в течение которых выплачивается пенсия, будет означать рост расходов для системы, что указывает на неизбежность повышения возраста обязательного увольнения в будущем. |
| Since 1 September, the lowest old-age pension amounts to PLN 415 and the average monthly agricultural retirement benefits in the fourth quarter of 1998 was PLN 533.92. | С 1 сентября минимальная пенсия по старости составляет 415 новых польских злотых, а средняя месячная сумма сельскохозяйственной пенсии за выслугу лет составляла в четвертом квартале 1998 года 533,92 новых польских злотых. |
| My retirement is not a conversation you're entitled to, Mr. President, neither personally nor constitutionally. | Моя отставка не в Вашей компетенции, г-н Президент, не касается Вас ни лично, ни конституционально. |
| Article 94 then provides that appointments, promotions and retirement of officers of the Armed Forces and the Carabineros shall be effected by supreme decree "in accordance with the corresponding constitutional organic law, which shall determine the respective basic norms". | Кроме того, в статье 94 говорится, что назначение, продвижение по службе и отставка офицеров вооруженных сил и карабинеров осуществляется путем издания верховного декрета "согласно соответствующему органическому конституционному закону, определяющему порядок применения соответствующих базовых норм". |
| Retirement looks good on you. | Отставка пошла тебе на пользу. |
| 1992 Retirement from the Navy. | 1992 год: отставка из ВМС. |
| In a significant judgment on reservation in promotions, the Supreme Court has held that any post in cadre falling vacant, after reserved posts were filled, is to be filled from the same category of persons whose retirement or resignation caused the vacancies. | В одном из важных решений о резервировании мест для продвижения по службе Верховный суд постановил, что после того как будут заполнены резервируемые должности, любая освобождающаяся штатная должность должна заполняться представителями той же самой группы лиц, чей уход на пенсию или отставка открыли вакансию. |
| Forced early retirement, half benefits. | Досрочный выход на пенсию, с половиной льгот. |
| Suffice it to say, it wasn't a planned retirement. | Достаточно сказать, это был незапланированный выход на пенсию. |
| Workers in hazardous production processes still enjoy certain privileges: reduced working hours, extended annual vacations, early retirement. | Работники, занятые на опасном производстве, продолжают пользоваться некоторыми привилегиями: сокращенный рабочий день, продолжительный ежегодный отпуск, ранний выход на пенсию. |
| Early retirement versus alternative employment? | Ранний выход на пенсию или создание альтернативных рабочих мест? |
| One such significant life-course transition is retirement, which entails an important economic and social change for an individual. | Одним из таких поворотных жизненных этапов является выход на пенсию, который влечет за собой резкое изменение экономических и социальных условий для человека. |
| It just seems to me that perhaps it's time to think about retirement. | Просто, по-моему, пришла пора задуматься о выходе на пенсию. |
| Sudan expressed appreciation for the draft law by the Ministry of Labour on retirement and social protection and old age and inquired about the main provisions. | Судан выразил удовлетворение в связи с подготовкой Министерством труда законопроекта о выходе на пенсию и социальном обеспечении в пожилом возрасте и задал вопрос о его основных положениях. |
| 2.5 On 1 November 2007, the SHRC informed the author of the 24 October 2007 Tribunal decision in the precedent Carlson case on mandatory retirement. | 2.4 1 ноября 2007 года КПЧС проинформировала автора о принятом судом 24 октября 2007 года решении по прецедентному делу Карлсон об обязательном выходе на пенсию. |
| Early retirement reduction for surviving spouse benefit | Понижающий коэффициент для пособия пережившему супругу при досрочном выходе на пенсию |
| The Civil Service Retirement Regulations | Положения о выходе на пенсию гражданских служащих |
| The impact on costs will depend on future hiring and retirement patterns. | Воздействие на затраты будет зависеть от будущей картины в отношении найма и ухода на пенсию. |
| The other instance concerns the age of retirement which is 61 years for men and 60 for women. | Другая ситуация связана с возрастом ухода на пенсию, который составляет для мужчин 61 год, а для женщин - 60 лет. |
| Similarly, at ESCWA, special residence permits are granted to retirees wishing to retain residence in the country after retirement - the regular alien residence charges are imposed. | Аналогичным образом, в ЭСКЗА уходящим на пенсию сотрудникам, желающим после ухода на пенсию остаться на жительство в этой стране, предоставляются особые виды на жительство и с них взимаются обычные сборы с иностранцев - постоянных жителей. |
| Since his retirement, he has worked in Polish television as a football commentator. | После ухода на пенсию он работал в польском телевидении в качестве футбольного комментатора. |
| It's Dennis's dad's retirement party tonight. | Сегодня вечеринка по поводу ухода на пенсию отца Денниса. |
| These policy responses aim at supporting the goals of longer working lives and later retirement. | Политические меры в этой связи направлены на поддержку решения задач, связанных с продлением периода трудовой деятельности и более поздним выходом на пенсию. |
| Due to earlier retirement commencement, it is reduced by 4.2 per cent annually for every earlier year person retires in respect to the conditions for age pension. | В связи с более ранним выходом на пенсию она сокращается на 4,2% в год за каждый год досрочного выхода на пенсию в отношении условий установления пенсионного возраста. |
| His delegation hoped that the Secretariat could propose innovative ideas for a solution, as the issue would only get worse with the retirement of 20 per cent of Headquarters language staff within five years. | Его делегация надеется, что Секретариат сможет предложить новаторские идеи ее решения, поскольку данная проблема лишь усугубится с выходом на пенсию 20 процентов сотрудников лингвистических служб в Центральных учреждениях в течение пяти лет. |
| Since it was his last session at the Committee before his retirement, I would like to wish him success in all his future endeavours. | Поскольку эта сессия Комитета стала для него последней перед выходом на пенсию, я хотел бы пожелать ему успехов во всех его будущих делах. |
| The Chairman thanked them for their excellent contributions and technical expertise during all the years of participation in GRPE and wished them a long a happy retirement. | GRPE также узнала, что г-н Штефан Родт покидает Женеву в связи с досрочным выходом на пенсию и что г-н Герхард Швайнле также решил подать в отставку. |
| The Continued Benefit to the Aged and the age-based retirement in rural areas, both equivalent to one minimum salary, are meant to lift out of poverty a significant portion of the Brazilian population. | Постоянное пособие для пожилых людей и пенсионное пособие по старости для сельских районов, оба из которых равны минимальной заработной плате, имеют целью помочь значительной части бразильского населения вырваться из объятий нищеты. |
| The main problem of retirement insurance in the Republic of Bulgaria is the low amount of all types of pensions. | Основной проблемой пенсионного обеспечения по старости в Республике Болгария является низкий размер всех видов пенсий. |
| It forms one of the two major components of Canada's public retirement income system, the other component being Old Age Security (OAS). | Является одной из двух важнейших составляющих государственной системы пенсионных выплат наряду с Социальным обеспечением по старости (СОС). |
| As a result, many women workers in the informal sector, such as domestic and temporary workers, are at a disadvantage because they are not entitled to retirement or invalidity benefits. | В результате многие женщины, занятые в неформальном секторе, домработницы и занятые на временных работах не получают пенсию по старости или инвалидности. |
| Retirement insurance, unemployment in advanced and old age (IMSS) | Пенсионное страхование, страхование на случай безработицы и по старости (ИМСС) |
| I do hope he's got a good retirement plan. | Надеюсь у него есть хороший план выхода в отставку. |
| In the event that the ceiling of 8,500 troops is still not reached, compulsory retirement procedures would be implemented. | В случае, если и тогда не удастся выйти на установленную максимальную численность армии в составе 8500 человек, будут применяться меры обязательного выхода в отставку. |
| Given the increased demand for investigative support, retirement and resignations, the current staff level of the unit is already overstretched. | С учетом возросшего спроса на поддержку мероприятий по проведению расследований, оформлению пенсий и выхода в отставку нынешний штат Группы уже работает на пределе. |
| The increase of $99,200, as compared to the resources approved for 2010-2011, reflects increased pension costs associated with the retirement of two judges in 2010. | Увеличение на 99200 долл. США по сравнению с ресурсами, утвержденными на 2010 - 2011 годы, отражает рост расходов на выплату пенсионных пособий в результате выхода в отставку в 2010 году двух судей. |
| The study estimated the accrued liabilities for all post retirement benefits to be $61.6 million: $47.9 million for the after-service medical benefits, $3.1 million for the staff compensation plan and $10.6 million for the separation payment scheme. | США: 47,9 млн. долл. США по плану медицинского страхования после выхода в отставку, 3,1 млн. долл. США по плану компенсаций для персонала и 10,6 млн. долл. США по плану выплат при выходе в отставку. |
| In 2004, he announced his retirement from the music industry and returned to being a Jehovah's Witness in 2007. | В 2004 году он объявил о своем уходе из музыкальной индустрии и стал одним из Свидетелей Иеговы в 2007 году. |
| On December 10, 2008, Mobley announced his retirement due to hypertrophic cardiomyopathy that was disclosed in a physical exam. | 10 декабря 2008 года Мобли объявил о своем уходе из-за гипертрофической кардиомиопатии. |
| On May 2, 2003, Stockton announced his retirement with a released statement instead of the customary news conference. | 2 мая 2003 года Джон Стоктон объявил о своем уходе из баскетбола, причём сделал это в обычном интервью, а не на специально собранной пресс-конференции. |
| Speaking of his imminent retirement, he expressed thanks to all those who had accompanied him on his journey in the ozone arena and admiration for their sterling work and support. | Говоря о своем скором уходе с поста, он выразил благодарность всем, кто находился рядом с ним во время его работы в сфере, связанной с озоном, и восхищение их блестящей работой и оказанной поддержкой. |
| Lately he suddenly announced his retirement | Недавно он заявил о своём уходе из бизнеса. |
| The Committee is composed of Government agencies - the Ministry of Labour and Social Welfare and the Ministry of Public Health - and the Lao Women's Union, the Lao Front for National Construction and the National Retirement Club. | Этот Комитет состоит из представителей правительственных учреждений - министерства труда и социального обеспечения и министерства общественного здравоохранения, - а также Союза лаосских женщин, Лаосского фронта национального строительства и Национального клуба пенсионеров. |
| Mr. Sigg finally stated that SNs could fulfil their objectives when they related to particular risks but not to general problems like retirement and unemployment. | И наконец, г-н Сигг заявил, что системы социальной защиты могли бы выполнять свою роль, если бы они были связаны с конкретными рисками, а не с общими проблемами, такими, как положение пенсионеров и безработица. |
| And for his tale of genetics gone haywire in a retirement community, | И за картину о генетиках, затерявшихся в обществе пенсионеров, |
| For example, the United Nations notes that analytical information on retirement forecasts is currently provided in the annual reports of the Secretary-General on the composition of the Secretariat and biennial reports on the employment of retirees. | Например, Организация Объединенных Наций отмечает, что аналитическая информация о прогнозах по выходу на пенсию в настоящее время представляется в ежегодных докладах Генерального секретаря о составе Секретариата и в представляемых раз в два года докладах об использовании пенсионеров. |
| Besides promoting employability of older workers through access to professional training and retraining, it is necessary to adjust education institutions to the needs of persons in retirement including early retirement. | Помимо содействия повышению годности работников старшего возраста к трудоустройству посредством доступа к профессиональной подготовке и переподготовке, необходимо адаптировать учебные заведения к нуждам пенсионеров, включая людей раннего пенсионного возраста. |
| Yam's retirement presents an opportunity for Hong Kong's government to redress a major issue of governance. | Уход на пенсию Яма дает возможность правительству Гонконга скорректировать главную проблему управления. |
| The four major causes of separation for all staff in the Professional and higher categories were retirement, appointment expiration, resignation and agreed terminations. | Четырьмя основными причинами прекращения службы по всем сотрудникам категории специалистов и выше были уход на пенсию, истечение срока действия контракта, отставка и прекращение службы по согласованию с администрацией. |
| Retirement for a professor is probably rather different - from that for people in your profession. | Уход на пенсию профессора совсем не то же самое- что выход на пенсию людей вашей профессии. |
| By the time we bust him, we'll be looking at retirement. | К тому времени, когда мы арестуем его, нам будет светить уход на пенсию. |
| Life & Retirement includes Group Retirement, Individual Retirement, Life, and Institutional Markets. | Жизнь и Отставка включает в себя групповой уход на пенсию, индивидуальный отход, жизнь и институциональные рынки. |
| After retirement, he worked as Aviation Consultant and later formed Afrijet Airlines in 1998. | После увольнения он работал авиационным консультантом, а затем в 1998 году основал авиакомпанию Afrijet Airlines. |
| Exit interviewing is being employed as staff leave service as a means of evaluating their experience and learning the reasons (other than normal retirement) for separation. | В настоящее время проводится собеседование при увольнении сотрудников со службы в качестве средства оценки их опыта и установления причин (помимо обычной отставки) увольнения. |
| Graduates of educational institutions and persons retired from the military or alternative service have the right to unemployment compensation if they were registered at the Labour Exchanges during six calendar months after graduation or retirement. | Выпускникам высших учебных заведений и лицам, уволенным с военной или альтернативной службы, предоставляется право на пособие по безработице, если они зарегистрировались в центре занятости населения в течение шести месяцев со дня окончания учебного заведения или увольнения в запас. |
| Such a continuing increase in the number of years spent in retirement would mean an increasing cost to the system, indicating that increasing the mandatory age of separation would be inevitable in the future. | Такое постоянное увеличение числа лет, в течение которых выплачивается пенсия, будет означать рост расходов для системы, что указывает на неизбежность повышения возраста обязательного увольнения в будущем. |
| These included such issues as early retirement, especially in difficult duty stations, whether there were some occupations that should enjoy a lower separation age and incentives which might be built into the pension system which would serve to encourage mobility. | К ним относятся такие вопросы, как о досрочном выходе на пенсию, особенно в местах службы с трудными условиями, о том, следует ли установить более низкий возраст увольнения для некоторых профессиональных групп, и о возможности предусмотреть в пенсионной системе стимулы, которые бы поощряли мобильность. |
| Three committees have been set up within the General Staff to examine the Defence Act and military regulations; retirement for members of the armed forces; and physical deployment of the armed forces. | В генеральном штабе созданы три комитета, которые будут заниматься рассмотрением следующих вопросов: закон об обороне и военные наставления; выход в отставку военнослужащих; и непосредственное развертывание вооруженных сил. |
| (b) Retirement of the Fund's staff and challenges to its institutional memory and experience at a time of continuing change in benefit provisions and related studies, as mandated by the United Nations Joint Staff Pension Board; | Ь) выход в отставку сотрудников Фонда и обусловленные им трудности с точки зрения его институциональной преемственности и опыта в период продолжающихся перемен в области пенсионного обеспечения и проведения смежных исследований, уполномоченных Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций; |
| If that were the case, the Office of Human Resources Management could not, for example, agree to the voluntary retirement of staff, since that would increase the vacancy rate. | В таком случае Управление людских ресурсов не могло бы, например, санкционировать добровольный выход в отставку, так как это приводило бы к повышению доли вакантных должностей. |
| a Not transmitted to the Secretariat. - Non-commissioned officers and other enlisted personnel who have been promoted to the rank of commissioned officer shall maintain their ranks on an operational basis and shall become eligible for retirement once the crisis recovery process is completed. | унтер-офицеры и рядовые военнослужащие, которым были присвоены офицерские звания, номинально сохранят свои звания и получат возможность заявить о своем праве на выход в отставку по завершении процесса выхода страны из кризиса. |
| Group 3: staff taking early voluntary retirement, which is applicable for persons: | Группа З: добровольный досрочный выход в отставку при соблюдении следующих условий: |
| Jeeves, a swift retirement to prepared positions is in order. | Дживс! Быстрое отступление на подготовленные позиции. |
| Plüskow was ordered to be ready to begin barrage-fire to the south of Namur, to prevent reinforcements reaching the defenders or a retirement by the garrison. | Плюсков приказал артиллерии быть готовой начать заградительный огонь к югу от Намюра, чтобы предотвратить подход подкреплений к обороняющимся или отступление гарнизона. |
| With superb tactical skill, Commander Davenport maneuvered his ship into striking position and in a daring surface torpedo attack against a hostile destroyer search group, sank one of the Japanese warships then, during the ensuing confusion, carried out a successful surface retirement. | Действуя с превосходным тактическим умением, коммандер Дэвенпорт поставил свой корабль в атакующую позицию и в ходе бесстрашной торпедной атаки с поверхности против вражеской поисковой группы миноносцев потопил один из японских эсминцев, затем в ходе образовавшегося замешательства провёл успешное отступление в надводном положении. |