| Wednesday, I have a meeting with my business manager to discuss my retirement plan. | В среду я встречаюсь со своим бизнес-менеджером, чтобы обсудить мой пенсионный план. |
| I got a retirement fund, right? | У меня есть пенсионный фонд, так ведь? |
| The United Nations Joint Staff Pension Fund is a fully funded defined benefit pension fund providing retirement and other benefits to nearly 64,000 retirees and beneficiaries. | Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций является действующим на основе полного финансирования пенсионным фондом с установленными размерами пособий, выплачивающим пенсионные и другие пособия почти 64000 пенсионерам и бенефициарам. |
| The United Nations Joint Staff Pension Fund is an inter-agency entity established by the General Assembly to provide retirement and related benefits for the staff of the United Nations and the other member organizations of the Fund, which now number 15. | Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций является межучрежденческим подразделением, созданным Генеральной Ассамблеей с целью обеспечения персонала Организации Объединенных Наций и других организаций - членов Фонда, которых в настоящее время насчитывается 15, пенсиями и другими связанными с этим пособиями. |
| The Moroccan Retirement Fund administers the retirement contribution systems of officials in civil and military service, local government officers and officials in public institutions. | Марокканский пенсионный фонд управляет системой пенсионного обеспечения гражданских служащих и военнослужащих национальной армии, местных общин и сотрудников государственных учреждений. |
| They wished her a long and happy retirement. | Они пожелали ей долгих лет жизни и счастья после выхода на пенсию. |
| Tribute to Mr. Joseph Acakpo-Satchivi, Secretary of the Committee, on the occasion of his retirement | Выражение признательности Секретарю Комитета гну Джозефу Акакпо-Сатчиви по случаю его выхода на пенсию |
| The final items, recommendations 7 and 8, concern the system's comparatively low mandatory age of retirement and the rigid regulations surrounding the employment of retirees. | Наконец, в рекомендациях 7 и 8 речь идет о сравнительно низком возрасте обязательного выхода на пенсию в системе Организации Объединенных Наций и строгих правилах, регулирующих прием на работу пенсионеров. |
| The conditions and procedures for retirement shall be laid down by law. | Условия и порядок выхода на пенсию определяются законодательством. |
| Pension sharing enables a divorcing wife to obtain a fairer financial settlement on divorce and a secure income in retirement. | Распределение пенсионных выплат дает разводящейся жене возможность более справедливым образом уладить финансовые вопросы в случае развода и получать стабильный доход после выхода на пенсию. |
| And now they don't want to pay what they owe, and my retirement is threatened. | И теперь он не хочет возвращать долги, и моя пенсия под угрозой. |
| This is what retirement looks like? | Вот значит как выглядит пенсия? |
| Such a continuing increase in the number of years spent in retirement would mean an increasing cost to the system, indicating that increasing the mandatory age of separation would be inevitable in the future. | Такое постоянное увеличение числа лет, в течение которых выплачивается пенсия, будет означать рост расходов для системы, что указывает на неизбежность повышения возраста обязательного увольнения в будущем. |
| When a public servant who is entitled to retirement or invalidity or incapacity pension, or who has completed at least ten (10) years or service, but not separated from the service or who sustained employment injury dies pension shall be paid to his survivors. | В случае кончины государственного служащего, имевшего право на пенсию по старости, инвалидности или утрате трудоспособности либо отработавшего не менее десяти (10) лет и не уволившегося со службы или получившего производственную травму, его иждивенцам выплачивается пенсия. |
| If he saves the maximum legal amount, his retirement income goes up, but he's unhappy because now he has less money on the left-hand side to spend today. | Чем больше он сбережёт сейчас, тем выше будет его пенсия, но он будет несчастен, потому что у него останется меньше денег на насущные нужды. |
| It's early retirement with benefits. | Досрочная отставка, льготы, конечно же. |
| My retirement is not a conversation you're entitled to, Mr. President, neither personally nor constitutionally. | Моя отставка не в Вашей компетенции, г-н Президент, не касается Вас ни лично, ни конституционально. |
| Warnock's retirement was convenient for both sides. | Отставка Уорнока была всем на руку. |
| In a significant judgment on reservation in promotions, the Supreme Court has held that any post in cadre falling vacant, after reserved posts were filled, is to be filled from the same category of persons whose retirement or resignation caused the vacancies. | В одном из важных решений о резервировании мест для продвижения по службе Верховный суд постановил, что после того как будут заполнены резервируемые должности, любая освобождающаяся штатная должность должна заполняться представителями той же самой группы лиц, чей уход на пенсию или отставка открыли вакансию. |
| Prats' retirement removed the last real obstacle to a military coup, which took place three weeks later, on September 11, 1973. | Отставка Пратса стала последним преодолённым препятствием для военного переворота, осуществлённого З недели спустя, 11 сентября. |
| Pay, promotion, retirement, and other benefits and privileges of members of the Armed Forces, including overseas education of civilian and military dependents. | Выплаты, продвижения по службе, выход на пенсию и другие льготы и привилегии военнослужащим Вооруженных Сил, в том числе образование за рубежом гражданских и военных иждивенцев. |
| Child-care leave was only one factor which contributed to the dramatic drop in employment; other factors included early retirement, disability and continuing education. | Отпуск по уходу за ребенком - это только один фактор, обусловливающий значительное снижение занятости; к числу других факторов относятся ранний выход на пенсию, инвалидность и продолжение обучения. |
| The overall bonus rate is equal to the product of 0.65 per cent for the beneficiaries requesting early retirement without applying the reduction factor, which prolong their active life. | В отношении бенефициаров, претендующих на досрочный выход на пенсию без применения коэффициента снижения, которые решают продлить трудовую деятельность, применяется общая ставка надбавки в размере 0,65%. |
| Retirement of any such staff member after age 60 but before age 62 would be treated as normal retirement. | Выход на пенсию любого такого сотрудника после достижения 60-летнего возраста, но до достижения 62-летнего возраста, будет рассматриваться в качестве обычного выхода на пенсию. |
| "Retirement shall be compulsory for insured men and women when they reach the age of 60 and should be optional for woman at the age of 55". | "Выход на пенсию обязателен для застрахованных мужчин и женщин по достижении возраста 60 лет и возможен для женщин по достижении возраста 55 лет". |
| Or we do need to discuss retirement. | Или придется поговорить о выходе на пенсию. |
| The Board also acknowledged that changes in the early retirement reductions factors could realize actuarial savings. | Правление также признало, что изменение понижающих коэффициентов при досрочном выходе на пенсию позволит получить актуарную экономию. |
| The Act of Congress of March 4, 1925, allowed officers in the Navy, Marine Corps, and Coast Guard to be promoted one grade upon retirement if they had been specially commended for performance of duty in actual combat. | Законодательный акт Конгресса от 4 марта 1925 года позволил служащим ВМФ, Корпуса морской пехоты и береговой охраны, получать повышение на одно звание при выходе на пенсию, если они имели специальные благодарности за исполнение обязанностей в реальных боевых условиях. |
| Early retirement reduction for surviving spouse benefit | Понижающий коэффициент для пособия пережившему супругу при досрочном выходе на пенсию |
| The new system also discriminates against men, as it takes into account life expectancy at retirement, which is lower for men than for women. | Новая система носит дискриминационный характер и в отношении мужчин, поскольку при выходе на пенсию учитывается средняя продолжительность жизни при рождении, которая у мужчин ниже, чем у женщин. |
| After retirement he lived in Moscow, where he died on 29 August 1996. | После ухода на пенсию жил в Москве, где и скончался 29 марта 2009. |
| An early retirement scheme was introduced that decreased slightly the pool of employed workers. | Была введена система досрочного ухода на пенсию, в результате которой число наемных рабочих несколько сократилось. |
| In 2000, the Tribunal lost 83 staff members, and by 30 April 2001 had lost 13 staff members through resignations, non-extension of contracts, retirement, etc. | В 2000 году Трибунал потерял 83 сотрудника, и к 30 апреля 2001 года из-за ухода в отставку, непродления контрактов, ухода на пенсию и т.д. он лишился 13 сотрудников. |
| In 2002, a law was adopted to promote the establishment of a retirement plan for child care service employees. | В 2002 году принят закон, способствующий определению порядка ухода на пенсию работников системы детских дошкольных учреждений. |
| Apart from leaving office as a result of reaching the age of retirement, it is difficult to remove a judge from office. | Во всех иных ситуациях, помимо ухода на пенсию, судья практически не может быть снят с должности. |
| Judges' appointments are with tenure, until mandatory retirement at age 70. | Судьи назначаются пожизненно с обязательным выходом на пенсию в возрасте 70 лет. |
| These policy responses aim at supporting the goals of longer working lives and later retirement. | Политические меры в этой связи направлены на поддержку решения задач, связанных с продлением периода трудовой деятельности и более поздним выходом на пенсию. |
| Due to earlier retirement commencement, it is reduced by 4.2 per cent annually for every earlier year person retires in respect to the conditions for age pension. | В связи с более ранним выходом на пенсию она сокращается на 4,2% в год за каждый год досрочного выхода на пенсию в отношении условий установления пенсионного возраста. |
| In view of the separation on retirement of the entire senior management of ITC over a 12-month period, a succession plan was launched in 2005 to ensure that all departing managers are replaced on a timely basis, possibly with some overlap. | Ввиду того, что в течение 12-месячного периода весь состав старшего руководства ЦМТ прекратил службу в связи с выходом на пенсию, в 2005 году была начата реализация плана сменяемости кадров для обеспечения замены всех уходящих руководителей на своевременной основе с возможным частичным совпадением сроков полномочий. |
| The Chairman thanked them for their excellent contributions and technical expertise during all the years of participation in GRPE and wished them a long a happy retirement. | GRPE также узнала, что г-н Штефан Родт покидает Женеву в связи с досрочным выходом на пенсию и что г-н Герхард Швайнле также решил подать в отставку. |
| The retirement benefit - on condition that a farmer had stopped his agricultural activity - could not be lower than the lowest old-age pension. | Сумма пенсии за выслугу лет (при условии прекращения сельскохозяйственной деятельности) не может быть ниже минимальной пенсии по старости. |
| However, the shrinking of the unemployment area was the consequence of, among other things, a flight from an unstable Labor market into earlier old-age and disability retirement. | Вместе с тем сокращение безработицы явилось, в частности, следствием бегства людей от нестабильного рынка труда и их перехода в ряды получателей пенсий по старости и инвалидности. |
| The Labour Act and Civil Service Act ensured that women received equal pay for equal work, while the Social Security Act ensured that they received the same benefits as men in case of retirement, illness, old age or disability. | Закон о труде и Закон о гражданской службе обеспечивают женщинам получение равной платы за равный труд, а Закон о социальном обеспечении гарантирует им право на получение равных с мужчинами пособий в случае ухода на пенсию, болезни, старости или инвалидности. |
| And the worst part is, you're all I have to look forward to in my retirement. | Что самое худшее, вы - всё, что ждёт меня в старости. |
| The 2005 reform of the earnings-related pension enabled one's flexible retirement on old-age pension at the age of 62-67 years under earnings-related pension acts. | Реформа системы пенсионного обеспечения в зависимости от доходов за 2005 год позволила установить гибкий возраст выхода на пенсию по старости в возрасте 62 - 67 лет в соответствии с положениями законов о пенсиях, начисляемых в зависимости от доходов. |
| By continuing her career, a woman would be financially independent upon retirement. | Продолжая карьеру, женщина будет финансово независимой после выхода в отставку. |
| Rental housing also provides a regular additional source of income for low-income small landlords, which can serve as a safety net against precarious employment or as a form of pension after retirement and old age. | Аренда жилья также обеспечивает дополнительный источник регулярных доходов для мелких домовладельцев с низким уровнем дохода, что может послужить защитой в случае потери работы или стать своего рода пенсией после выхода в отставку или достижения преклонного возраста. |
| No further reorganization is considered necessary at this time, apart from the usual replacements in the case of retirement, resignation of members and other similar circumstances. | На данный момент считается, что в реорганизации нет никакой необходимости за исключением обычных замен в случае ухода на пенсию и выхода в отставку и при других аналогичных обстоятельствах. |
| standards Adjustments ASHI (Post Retirement) | МСВО (страхование после выхода в отставку) |
| This would include a lower age of retirement for lower-ranking officers and subjecting contract renewal and promotion to the successful completion of psychological and physical tests. | Это предполагает снижение возраста выхода в отставку для сотрудников низшего звена и введение правил, согласно которым продление контрактов и продвижение по службе будут зависеть от прохождения психологических и физических тестов. |
| In December 2015, Meyers announced his retirement from the world of C++. | В декабре 2015-го сообщил об уходе из мира С++. |
| Hart would then announce his retirement from the annual celebrity game. | Позже Харт объявил о своём уходе из ежегодного Матча знаменитостей. |
| He announced his retirement on 30 May 2011. | 13 мая 2011 она объявила об уходе на пенсию с 30 августа 2011. |
| That is why the new budgetary law provides for the ranking of managers, as well as incentives for retirement from public administration and retraining for public officials wishing to join this system. | Вот почему новый бюджетный закон предусматривает шкалу оценки работы менеджеров, а также стимулы при уходе на пенсию из сектора государственного управления и при переподготовке тех государственных служащих, которые желают присоединиться к этой системе. |
| At the time of the KLF's retirement announcement, Drummond's old friend and colleague David Balfe said of Drummond's KLF career that the path he's trod is a more artistic one than mine. | После заявления KLF об уходе со сцены, старый друг и коллега Билла, Дэвид Балф из «The Teardrop Explodes» говорил о Драммонде следующее: «путь, который он прошел - в творческом смысле более интересен, чем мой. |
| In the developed world, high unemployment and high retirement rates imply the need for new programmes in education and training and long-term health care. | В развитом мире высокие показатели безработицы и растущее число пенсионеров свидетельствуют о необходимости новых программ в сфере образования и профессиональной подготовки и долгосрочного здравоохранения. |
| He was selling product on the side to fund a retirement condo in Boca. | Он приторговывал на стороне, чтобы спонсировать кооператив для пенсионеров в Бока. |
| From 1 April 1999, pension differentiation has been enhanced for pensioners who had a high salary before retirement. | с 1 апреля 1999 года усилена дифференциация в размерах пенсий пенсионеров, имеющих до выхода на пенсию высокие заработки. |
| It is anticipated that the Investment Management Service will formulate investment strategies for a long-term investment horizon expected to meet the overall performance objectives of a reserve for retirement health benefits. | Предполагается, что Служба управления инвестициями подготовит инвестиционные стратегии на ожидаемую долгосрочную инвестиционную перспективу для достижения общих функциональных целей резерва для покрытия пособий на медицинское обслуживание для пенсионеров. |
| For any program that sets benefit levels according to a formula, the movement of large numbers of participants into retirement raises questions not only about how households will fare in retirement but also about how the finances of the program and its sponsor will be affected. | В тех случаях, когда величина выплачиваемых пенсий рассчитывается по какой-либо формуле, увеличение числа пенсионеров ставит вопросы не только об их благополучии, но и о том, как это отразится на финансовом положении фондов и их спонсоров. |
| The four major causes of separation for all staff in the Professional and higher categories were retirement, appointment expiration, resignation and agreed terminations. | Четырьмя основными причинами прекращения службы по всем сотрудникам категории специалистов и выше были уход на пенсию, истечение срока действия контракта, отставка и прекращение службы по согласованию с администрацией. |
| Early retirement through monthly benefit for life: this is paid to insured persons who have worked in punishing or strenuous activities. | Досрочный уход на пенсию с начислением пожизненной ежемесячной ренты: пенсия выплачивается застрахованному лицу, работавшему в тяжелых и изнурительных условиях. |
| Alongside the ageing phenomenon, the labour market in many parts of the world has also been affected by the retirement of the "baby boom generation", that is, people born immediately after the Second World War. | Помимо старения населения на рынках труда во многих районах мира сказался также уход на пенсию людей "поколения беби-бума", т.е. людей, родившихся непосредственно после второй мировой войны. |
| And, on a final note, retirement in Spanish is jubilación. | И в завершение отмечу, что уход на пенсию по-испански - jubilación. |
| Life & Retirement includes Group Retirement, Individual Retirement, Life, and Institutional Markets. | Жизнь и Отставка включает в себя групповой уход на пенсию, индивидуальный отход, жизнь и институциональные рынки. |
| Permanent withdrawal of employment through compulsory retirement. | окончательное отстранение от службы в порядке увольнения. |
| Persuade? To come out of retirement. | Убедить? отказаться от увольнения. |
| All separations to date had been voluntary or made through the early retirement programme. | Все увольнения на сегодняшний день были добровольными или же осуществлялись в рамках программы досрочного выхода в отставку. |
| This contrasts with the current "post ownership" practice whereby staff can only be required to vacate a post if their personal contract is not renewed, if they apply successfully for another post, or upon retirement, resignation or dismissal. | Это существенно отличается от нынешней системы «владения» должностью, в соответствии с которой сотруднику может быть предложено освободить ту или иную должность лишь в случае непродления его контракта, успешной подачи заявки на другую должность или выхода на пенсию, отставки или увольнения. |
| Since January 2008,207 potential candidates have declined offers of appointment, while 315 have left the mission due to reassignment, resignation, return to duty station, or retirement. | С января 2008 года 207 потенциальных кандидатов отказались от назначения, а 315 выбыли из состава Миссии в результате перевода на новое место работы, увольнения по собственному желанию, возвращения на прежнее место службы или ухода на пенсию. |
| prohibition on discrimination on the basis of disability in relation to all aspects of employment including recruitment, employment conditions, promotion, professional training, severance and retirement. | запрещение дискриминации на основе инвалидности в отношении всех аспектов занятости, включая наем на работу, условия труда, продвижение по службе, профессиональное обучение, разрыв трудовых отношений и выход в отставку; |
| (Claims by UNRWA staff members that prior periods of service for the Agency should be taken into account for calculating their entitlement to early retirement and for determining the applicable rate of exchange for payments to them) | (Заявления сотрудников БАПОР о том, что предыдущие периоды службы в Агентстве должны учитываться при исчислении их прав на досрочный выход в отставку и при определении применимого обменного курса для осуществляемых им выплат) |
| He also asked how the projected separation of staff through mass retirement would affect Member States collectively and individually over the next four or five years. | Он также интересуется, как прогнозируемый массовый выход в отставку сотрудников затронет государства-члены (как в целом, так и по отдельности) в следующие четыре или пять лет. |
| One of the great mistakes, I think, of economics is it fails to understand that what something is, whether it's retirement, unemployment, cost, is a function, not only of its amount, but also its meaning. | Одна из главных ошибок экономики, на мой взгляд, - она не может понять, что всё вокруг нас, будь то выход в отставку, безработица, цены, - это функция, зависящая не только от количества, но и от смысла. |
| The Committee also noted the forthcoming retirement of Mr. B. Griffioen, head of the delegation of the Netherlands and thanked Mr. Griffioen for his much valued contributions over the years. | Комитет также принял к сведению предстоящий выход в отставку главы делегации Нидерландов г-на Гриффиуна и выразил ему благодарность за весьма ценный вклад, внесенный им за прошедшие годы. |
| Jeeves, a swift retirement to prepared positions is in order. | Дживс! Быстрое отступление на подготовленные позиции. |
| Plüskow was ordered to be ready to begin barrage-fire to the south of Namur, to prevent reinforcements reaching the defenders or a retirement by the garrison. | Плюсков приказал артиллерии быть готовой начать заградительный огонь к югу от Намюра, чтобы предотвратить подход подкреплений к обороняющимся или отступление гарнизона. |
| With superb tactical skill, Commander Davenport maneuvered his ship into striking position and in a daring surface torpedo attack against a hostile destroyer search group, sank one of the Japanese warships then, during the ensuing confusion, carried out a successful surface retirement. | Действуя с превосходным тактическим умением, коммандер Дэвенпорт поставил свой корабль в атакующую позицию и в ходе бесстрашной торпедной атаки с поверхности против вражеской поисковой группы миноносцев потопил один из японских эсминцев, затем в ходе образовавшегося замешательства провёл успешное отступление в надводном положении. |