| People agreed to, cause they thought it was going to the retirement fund. | А люди согласились, они думали, что всё идёт в пенсионный фонд. |
| Those countries have ended fiscal stimulus measures, raised retirement ages to reduce pension costs, cut wages and raised taxes. | Эти страны прекратили применять меры бюджетного стимулирования, в целях сокращения пенсионных расходов подняли пенсионный возраст, сократили зарплаты и увеличили налоги. |
| He liquidated his retirement account and bought a karaoke bar. | Он обчистил свой пенсионный счет и купил караоке-бар |
| I'll cash in my retirement fund. | Обналичу мой пенсионный фонд. |
| It adopts provisions relating to special and exempted pension schemes, raises retirement ages, increases the number of weeks of contributions and provides for the apportionment of a pension between a long-term partner and an ex-wife in proportion to the duration of cohabitation. | Вводятся положения о специальном и исключительном порядке пенсионного обеспечения; увеличиваются пенсионный возраст и число недель, в течение которых платятся взносы в пенсионный фонд; предлагается порядок распределения пенсии между нынешней и бывшей супругами пропорционально времени, прожитому со скончавшимся супругом. |
| The amount of the pension is based on contributions in the years prior to the retirement date. | Размер пенсии исчисляется на основе суммы отчислений, произведенных на протяжении тех лет, которые предшествовали дате выхода на пенсию. |
| It recommends that the State party adopt the same age of mandatory retirement for women and men, with a view of giving them the same opportunities, including the elimination of any discrimination against women in the actual pensions paid. | Он рекомендует государству-участнику установить единый обязательный возраст выхода на пенсию для мужчин и женщин с целью выравнивания их возможностей, включая ликвидацию любой дискриминации в отношении женщин в том, что касается фактического пенсионного обеспечения. |
| Much of the rural Welsh property market was driven by buyers looking for second homes for use as holiday homes, or for retirement. | Спрос на недвижимость в сельской местности Уэльса в основном формируют покупатели, которые ищут себе второй дом в качестве загородной дачи или для проживания после выхода на пенсию. |
| If we have a closer look on the wave of early retirement spilling over the European continent it is easy to see how a long-established social security encourages this attitude as income and benefits are assured. | Если более внимательно проанализировать волну раннего выхода на пенсию, распространившуюся по всему европейскому континенту, станет ясно, что устоявшаяся система социального обеспечения поощряет такой подход, поскольку доходы и пособия в таком случае носят гарантированный характер. |
| Their daughters-in-law do not like their interference in family matters, their children are busy with their jobs and their husbands invariably have mood swings after retirement and mostly restrict the women's free movement. | Их снохам не нравится, когда они вмешиваются в семейную жизнь, их дети заняты на работе, а их мужья после выхода на пенсию постоянно испытывают перепады настроения и, как правило, ограничивают их возможности общаться вне круга семьи. |
| (a) Ordinary retirement, at age 65; | а) обычная пенсия: выплачиваться начиная с 65 лет; |
| The minimum pension for agricultural labourers is 85 per cent of the amount of the minimum pension for retirement. | Минимальная пенсия для работников сельского хозяйства составляет 85% размера минимальной пенсии по возрасту. |
| This means that for longer accrued period for retirement, the pensioner would receive higher amounts as lowest pension. | Это означает, что чем больше начисленный трудовой стаж для получения пенсии, тем выше причитающаяся пенсионеру минимальная пенсия. |
| And so we said, look, the retirement, the whole issue of how we distribute our graph of life. | Мы сказали: «Смотрите, вот ваша пенсия, а вот суть проблемы с тем, как мы распределяем время в своей жизни. |
| 18.6.4.2 Retirement benefit is enjoyed by working women and men based on the salary scale at retirement. | 18.6.4.2 Пенсия полагается работающим женщинам и мужчинам на основании ставки заработной платы во время выхода на пенсию. |
| My retirement will become official the day you get sworn in. | Как только тебя приведут к присяге, моя отставка будет официальной. |
| Sorry your retirement was so short, Bob. | Жаль, что отставка не удалась, Боб! |
| Your retirement grants you the power to save Dredd's life! | Ваша отставка позволит вам сохранить жизнь Дредда. |
| The friendship of the members of the Working Group will accompany him after his retirement; "Requests that this resolution be set forth in the Working Group report of the present session and thereby be recorded in the permanent history of the United Nations". | Его отставка не прервет дружеских отношений с членами Рабочей группы; просит включить данную резолюцию в доклад Рабочей группы о работе нынешней сессии и сделать ее, таким образом, вечной зарегистрированной частью истории Организации Объединенных Наций". |
| 1992 Retirement from the Navy. | 1992 год: отставка из ВМС. |
| Compulsory retirement in the civil service is at 55 years of age. | На гражданской службе предусмотрен обязательный выход на пенсию в возрасте 55 лет. |
| I can't risk the two of you ruining my retirement. | Я не могу допустить, чтобы вы испортили мне мой выход на пенсию. |
| Only she crossed out "retirement" | Только она зачеркнула "выход на пенсию" |
| And definitely not early retirement. | Или на ранний выход на пенсию. |
| Retirement for a professor is probably rather different - from that for people in your profession. | Уход на пенсию профессора совсем не то же самое- что выход на пенсию людей вашей профессии. |
| A minority thought that aliens who had worked in the Antilles should return to their countries of origin on retirement. | Меньшинство считает, что иностранцы, работавшие на Антильских островах, должны возвращаться в страны происхождения при выходе на пенсию. |
| This definition includes all staff 60 years of age or older with a permanent appointment who separated under the administrative action of retirement. | Это определение охватывает всех бывших сотрудников в возрасте 60 лет и старше, которые имели постоянный контракт и прекратили службу в соответствии с административным решением о выходе на пенсию. |
| In reality, there still many obstacles to gender equality exist, as evidenced by cases where female workers are dismissed due to pregnancy and childbirth, or at the time of their retirement or dismissal. | В действительности по-прежнему сохраняется много препятствий для достижения гендерного равенства, о чем свидетельствуют случаи увольнения работниц в связи с беременностью и рождением ребенка или при их выходе на пенсию, а также увольнения по иным причинам. |
| Learning of his approaching retirement, GRPE thanked Mr. Biver for his valuable contributions and wished him a long and happy retirement. | Узнав о приближающемся выходе на пенсию г-на Бивера, GRPE поблагодарила его за ценный вклад в работу Группы и пожелала ему продолжительного и счастливого пребывания на пенсии. |
| Ways of making retirement more flexible, better adapted to the new realities of older persons, are also on the agenda of our national debate, to which the International Year has contributed new and interesting perspectives. | Пути гибкого решения вопроса о выходе на пенсию, с тем чтобы в более полной мере учитывать потребности пожилых людей, также рассматриваются в ходе общенациональных дискуссий, и в ходе проведения Международного года открылись новые интересные перспективы в этом отношении. |
| It was a present from the college on his retirement. | Это был подарок от колледжа, в честь его ухода на пенсию. |
| The purpose of the amendment was to minimize cases of early retirement; | Цель данной поправки заключается в снижении до минимума случаев раннего ухода на пенсию; |
| The injury was the cause of his eventual retirement. | Вероятно, эти проблемы и стали главной причиной его ухода на пенсию. |
| After his retirement from military service, Suzuki was active in the development of the Japanese automobile industry to his death in 1957. | После ухода на пенсию Судзуки принимал активное участие в развитии японской автомобильной промышленности. |
| In 1966, he was forced by the onset of deafness to retire from teaching and took up the post of senior assistant secretary at the University of Oxford Delegacy of Local Examinations (UODLE) in Oxford, a job he held until his retirement in 1988. | В 1966 году в связи с прогрессирующей глухотой был вынужден оставить преподавательскую карьеру, и занял должность Старшего помощника секретаря Комитета по выпускным экзаменам Оксфордского университета, где и проработал до ухода на пенсию в 1988 году. |
| That salary is usually the level of salary earned prior to retirement. | Это тот оклад, который обычно получают перед выходом на пенсию. |
| This incident was not pursued owing to the suspected staff member's retirement. | Расследование этого инцидента было прекращено в связи с выходом на пенсию подозреваемого сотрудника |
| Finally, lifetime incomes are calculated by a backwards recursion, starting with age 74, which is the oldest age before retirement. | И наконец, доходы на протяжении жизни рассчитываются по методу возвратной рекурсии начиная с возраста 74 лет, который является самым старшим возрастом перед выходом на пенсию. |
| Until 1998 he lived in Moscow, and then, after retirement, settled in the city of Borovsk, Kaluga Oblast. | До 1998 года жил в Москве, а затем, c выходом на пенсию, поселился в городе Боровске Калужской области. |
| Some members of the Commission noted that the proportion of participants in the Federal Employees Retirement System, applicable to all new entrants since January 1984, had most likely increased since 1996 as CSRS participants had retired. | Некоторые члены Комиссии отметили, что доля участников в СПФС, применяемой в отношении всех новых сотрудников начиная с января 1984 года, скорее всего возросла за период с 1996 года в связи с выходом на пенсию участников СПГС. |
| According to the representative, since the end of the war, those retirees had been deprived of their pensions for which they had paid during their labour life in a period of 15 to 40 years in the hope of ensuring a retirement in dignity. | Как отметил представитель Международной межконфессиональной организации, после окончания войны эти пенсионеры оказались лишенными своих пенсий, для получения которых они вносили взносы на протяжении всей своей трудовой деятельности в течение 15-40 лет в надежде обеспечить себе достойную жизнь в старости. |
| Contributory-service and retirement-age pensions are the principal type of pension granted under the principal compulsory retirement insurance. | Страховые пенсии и пенсии по старости представляют собой основные виды пенсионного обеспечения в системе основного обязательного пенсионного страхования. |
| Also, following submission of the current report, laws had been enacted on civil service pensions and retirement funds to remove any discrimination against women. | Кроме того, после представления данного доклада были приняты законы, касающиеся пенсий по старости и пенсионных фондов, в целях устранения любой дискриминации в отношении женщин. |
| There are five main thematic sections in the magazine: "Legal and Everyday Life Issues", "Investment and Provision for Retirement", "Home and Living", "Tax", "Health and Insurance". | Журнал содержит пять тематических разделов: «Право и жизнь», «Денежные вклады и обеспечение старости», «Строительство дома и жилье», «Налоги», «Здравоохранение и страхование». |
| Namely, a pension insured men qualify for retirement on the basis of age once they turn 65 and 15 years of work record, whereas insured women qualify for retirement on the basis of age once they turn 60 and also 15 years of pension insurance. | Так, мужчины, охваченные пенсионным страхованием, могут выйти на пенсию по старости только по достижении 65 лет и при наличии 15 лет трудового стажа, а охваченные страхованием женщины - по достижении 60 лет и при наличии такого же трудового стажа. |
| The audit identified five cases of non-compliance with the provision prohibiting the appointment of retirees within three months of their retirement date. | Ревизия выявила пять случаев несоблюдения положения, запрещающего назначать вышедших в отставку сотрудников в течение трех месяцев после их выхода в отставку. |
| Reference was made to substantial differences that would arise between the pension benefits that ICTY judges and ICJ judges will receive upon retirement. | При этом было обращено внимание на существенную разницу в размерах пенсионных пособий, которые будут получать судьи МТБЮ и судьи МС после выхода в отставку. |
| The completion of the exercise has been slowed owing to a vacancy created in the Audit Office with the retirement of a senior auditor. | Завершение этого мероприятия затянулось из-за вакансии, образовавшейся в результате выхода в отставку старшего ревизора Отдела ревизий. |
| After his retirement, he settled down to write books with titles such as A Simple Guide to Wireless for All Whose Knowledge of Electricity is Childlike. | После выхода в отставку начал писать книги вроде Простого руководства по беспроводной связи для всех, чьи знания об электричестве находятся на уровне ребёнка. |
| The inspectors moreover recommend a review of the current regulations relating to retirement in order to reflect current demographic and social conditions. | Кроме того, инспекторы рекомендуют пересмотреть существующие положения, регламентирующие возраст выхода в отставку, с учетом существующих демографических и социальных условий. |
| I'd like to announce my retirement from the male modelling profession. | Я хочу объявить о своем уходе из модельного бизнеса. |
| I have a very strong sense that this is the night they announce their retirement. | У меня ощущение, что сегодня они объявят о своем уходе на пенсию. |
| The Chair also noted the retirement of Mr Emilio Herrantz (Spain) and the departure of Mr Stefan Ruchti (Switzerland) from his current position. | Председатель также сообщила о выходе на пенсию г-на Эмилио Эрранца (Испания) и об уходе с занимаемой должности г-на Стефана Рухти (Швейцария). |
| The Chairman of the Committee on Sustainable Energy, Mr. Miles Greenbaum (United States) transmitted a statement to the meeting concerning his retirement from public service at the end of 2004. | Председатель Комитета по устойчивой энергетике г-н Майлс Гринбаум (Соединенные Штаты) направил участникам совещания сообщение о его уходе в отставку с государственной службы в конце 2004 года. |
| At the time of the KLF's retirement announcement, Drummond's old friend and colleague David Balfe said of Drummond's KLF career that the path he's trod is a more artistic one than mine. | После заявления KLF об уходе со сцены, старый друг и коллега Билла, Дэвид Балф из «The Teardrop Explodes» говорил о Драммонде следующее: «путь, который он прошел - в творческом смысле более интересен, чем мой. |
| In the developed world, high unemployment and high retirement rates imply the need for new programmes in education and training and long-term health care. | В развитом мире высокие показатели безработицы и растущее число пенсионеров свидетельствуют о необходимости новых программ в сфере образования и профессиональной подготовки и долгосрочного здравоохранения. |
| Together with the non-contributory social security system (which comprises the CSSA Scheme and SSA Scheme) and voluntary private savings, Hong Kong has since adopted the three-pillar model for retirement protection. | Вместе с системой социального обеспечения, не требующей накопительных взносов (которая включает Программу ПВСП и Программу ПСП), и добровольными частными накоплениями Гонконг применяет с тех пор трехкомпонентную модель защиты пенсионеров. |
| Other factors taken into account include census data, retirement rates, turnover rates, eligibility requirements, retirees' contributions and claims experience. | К другим принятым во внимание факторам относятся данные переписи населения, численность выходящих на пенсию, показатели текучести кадров, критерии получения пособий, взносы пенсионеров и практика подачи заявлений на пособия. |
| It had also indicated that, in particular, the mortality rates assumed for pensioners should be reviewed, as well as possible changes in the rates of disability and of early retirement. | Он также указал, что следует пересмотреть, в частности, показатели смертности для пенсионеров, а также возможные изменения в показателях нетрудоспособности и преждевременного ухода в отставку. |
| The main conclusion reached was that the current retirement framework is sound and has the capacity to serve New Zealanders well into the future; and that political parties need consensus on the future shape of retirement income policies and processes. | Был сделан главный вывод о том, что Новая Зеландия в настоящее время имеет крепкую пенсионную систему, которая сослужит добрую службу новозеландцам в будущем, и что политическим партиям необходимо добиться консенсуса относительно перспективной политики в области доходов пенсионеров и соответствующих процессов. |
| I think that this retirement thing - is making me very scared. | Я думаю, весь этот уход на пенсию, он меня пугает. |
| Mr. Powles (New Zealand), speaking on behalf also of Australia and Canada, said that the retirement of 1,223 staff members in the next five years would present the United Nations with a human resources challenge not seen since 1945. | Г-н ПОУЛЗ (Новая Зеландия), выступая также от имени Австралии и Канады, говорит, что уход на пенсию в течение следующих пяти лет 1223 сотрудников ставит перед Организацией Объединенных Наций кадровую проблему, с которой она не сталкивалась с 1945 года. |
| Recent studies show that financial incentives to promote earlier retirement are sometimes powerful, so much so that continuing to work becomes a prohibitively expensive. | Выполненные недавно исследования показывают, что финансовые стимулы, поощряющие ранний уход на пенсию иногда настолько хорошо работают, что продолжение трудовой деятельности становится слишком накладным. |
| And the moment that I mildly suggest, with empathy and concern, that maybe it's time for you to consider retirement... the first instinct you have is to sue me? | И стоило мне посоветовать тебе - с заботой и участием - рассмотреть уход на пенсию... Первое, что пришло тебе на ум, - подать на меня в суд? |
| And, on a final note, retirement in Spanish is jubilación. | И в завершение отмечу, что уход на пенсию по-испански - jubilación. |
| Maybe they forced him into early retirement because they knew? | Может быть, они потребовали его увольнения, потому что знали? |
| Edward W. Dooley served as vice president of Communications and Education at ARI for more than 12 years until his recent retirement. | Эдвард В. Дули работал вице президентом Взаимодействия и Обуения в ARI более 12 лет до его недавнего увольнения. |
| What were the criteria and procedures for recruitment, training, career development, dismissal, retirement, complaints and particularly accountability? | Какие применяются критерии и процедуры для набора на работу, подготовки, продвижения по службе, увольнения, выхода на пенсию, подачи жалоб и, прежде всего, отчетности? |
| When analysed by reason for separation, the data showed that appointment expiration, resignation and mandatory retirement constituted the basis for the largest proportion of separating women staff. | Анализ данных о причинах выхода в отставку показал, что в основном женщины уходили в отставку по причине истечения срока назначения, увольнения по собственному желанию и обязательного выхода на пенсию. |
| Old-age pension under the retirement, cessation of employment at an advanced age and old-age scheme. | Пенсионное пособие по старости в рамках страхования на случай выхода на пенсию, увольнения в преклонном возрасте и по старости. |
| Three committees have been set up within the General Staff to examine the Defence Act and military regulations; retirement for members of the armed forces; and physical deployment of the armed forces. | В генеральном штабе созданы три комитета, которые будут заниматься рассмотрением следующих вопросов: закон об обороне и военные наставления; выход в отставку военнослужащих; и непосредственное развертывание вооруженных сил. |
| It also refers to "an early and honorable retirement" of "certain military officers of the Haitian armed forces" when a general amnesty will be voted into law by the Haitian Parliament, or on 15 October, whichever is earlier. | В нем также упоминается "досрочный и почетный выход в отставку" "некоторых офицеров вооруженных сил Гаити" после принятия парламентом Гаити закона о всеобщей амнистии или 15 октября, в зависимости от того, что произойдет раньше. |
| (b) Retirement of the Fund's staff and challenges to its institutional memory and experience at a time of continuing change in benefit provisions and related studies, as mandated by the United Nations Joint Staff Pension Board; | Ь) выход в отставку сотрудников Фонда и обусловленные им трудности с точки зрения его институциональной преемственности и опыта в период продолжающихся перемен в области пенсионного обеспечения и проведения смежных исследований, уполномоченных Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций; |
| The Advisory Committee notes that the article has been completely restructured; in his report, the Secretary-General stated that the proposed changes reflected the reorganization of the article into a more logical sequence, namely, resignation, retirement and finally termination. | Консультативный комитет отмечает, что структура этой статьи была полностью изменена, и в своем докладе Генеральный секретарь указал, что предлагаемые изменения в этой статье отражают более логичный порядок ее изложения в следующей последовательности: выход в отставку, выход на пенсию и, наконец, увольнение. |
| The Committee also noted the forthcoming retirement of Mr. B. Griffioen, head of the delegation of the Netherlands and thanked Mr. Griffioen for his much valued contributions over the years. | Комитет также принял к сведению предстоящий выход в отставку главы делегации Нидерландов г-на Гриффиуна и выразил ему благодарность за весьма ценный вклад, внесенный им за прошедшие годы. |
| Jeeves, a swift retirement to prepared positions is in order. | Дживс! Быстрое отступление на подготовленные позиции. |
| Plüskow was ordered to be ready to begin barrage-fire to the south of Namur, to prevent reinforcements reaching the defenders or a retirement by the garrison. | Плюсков приказал артиллерии быть готовой начать заградительный огонь к югу от Намюра, чтобы предотвратить подход подкреплений к обороняющимся или отступление гарнизона. |
| With superb tactical skill, Commander Davenport maneuvered his ship into striking position and in a daring surface torpedo attack against a hostile destroyer search group, sank one of the Japanese warships then, during the ensuing confusion, carried out a successful surface retirement. | Действуя с превосходным тактическим умением, коммандер Дэвенпорт поставил свой корабль в атакующую позицию и в ходе бесстрашной торпедной атаки с поверхности против вражеской поисковой группы миноносцев потопил один из японских эсминцев, затем в ходе образовавшегося замешательства провёл успешное отступление в надводном положении. |