| Maybe you could start a retirement fund. | Может, тебе начать вкладывать деньги в пенсионный фонд. |
| Moreover, the recent financial crisis has raised concerns on the vulnerability of funded pension systems and called for actions in order to guarantee adequate future retirement income. | Кроме того, недавний финансовый кризис вызвал беспокойство уязвимостью накопительных пенсионных систем и потребовал мер, гарантирующих адекватный пенсионный доход в будущем. |
| The pension scheme would be non-contributory and an actuarial reduction factor, at a rate of one half of 1 per cent per month, would be applied in case of early retirement. | Пенсионный план не будет основываться на взносах, и в случае досрочного выхода на пенсию будет применяться коэффициент сокращения актуарного размера пенсии по ставке 0,5 процента в месяц. |
| My charity, Bruce, I'm raising money, or I've been giving money to the Monty Python Retirement Fund. | Мой взнос, Брюс, такой, что свой заработок я вношу в Пенсионный Фонд Монти Пайтона. |
| The compulsory funds are the National Social Security Fund (CNSS), the Moroccan Retirement Fund (CMR) and the Public System for Retirement Benefits (RCAR). | К обязательным фондам относятся Национальный фонд социального обеспечения (НФСО), Марокканский пенсионный фонд (МПФ) и Объединенный фонд пенсионных пособий (ОФПП). |
| It also involves reducing the number of employees through an early retirement scheme for factory workers. | В этом плане предусматривается также сокращение числа рабочих мест посредством более раннего выхода на пенсию. |
| The provisions determining principles for the early retirement of employees are still in force for the following categories of persons: | Положения, определяющие принципы преждевременного выхода на пенсию работников, по-прежнему применяются в отношении следующих категорий лиц: |
| Please clarify whether the State party has implemented the Committee's previous recommendation to adopt the same age of mandatory retirement for women and men (paras. 174 and 175). | Просьба уточнить, выполнило ли государство-участник предыдущие рекомендации Комитета по выравниванию возраста обязательного выхода на пенсию для женщин и мужчин (пункты 174 и 175). |
| The Older Persons Act guarantees the rights of the elderly and the establishment of the Older Persons Fund which provides zero interest loans for elderly persons who want to start their own business after retirement. | Закон о пожилых лицах гарантирует права престарелых и предусматривает учреждение Фонда для престарелых, который предоставляет беспроцентные ссуды пожилым лицам, желающим открыть свое дело после выхода на пенсию. |
| CEDAW expressed concern about high unemployment of women, the concentration of women in lower-paying and informal sectors, the wage gap between women and men, and about the different retirement ages for women and men. | КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу положения женщин на рынке труда, чрезмерной концентрации женщин в секторах низкооплачиваемого труда, а также в неформальном секторе, разницы в оплате труда между мужчинами и женщинами и неодинакового возраста выхода на пенсию мужчин и женщин. |
| And now they don't want to pay what they owe, and my retirement is threatened. | И теперь он не хочет возвращать долги, и моя пенсия под угрозой. |
| (b) Early retirement, which may be taken, inter alia: | Ь) досрочная пенсия, на которую имеют право, в частности: |
| (b) Retirement because of total disability; | Ь) пенсия в связи с полной утратой трудоспособности; |
| Early retirement Not my idea | Ранняя пенсия, не моя идея. |
| Retirement comes to us all sooner or later and life only really begins in our golden years something I look forward to myself. | Отставка и пенсия, так или иначе, а всем нам грозит, и жизнь только начинается в наших золотых годах, иногда я и для себя заглядываю наперёд. |
| Despite its domestic problems and the loss of global visibility that accompanied Mandela's retirement, South Africa is still perceived as an emerging power comparable in status and aspiration to, say, Brazil, India, and Nigeria. | Несмотря на внутренние проблемы и утрату мировой известности, которой сопровождалась отставка Манделы, Южная Африка по-прежнему воспринимается как держава на подъеме, сравнимая по статусу и устремлениям, скажем, с Бразилией, Индией или Нигерией. |
| The more likely scenario would be an unexpected decision to go into early retirement, which would be followed by a resignation from the board. | Более вероятной ситуацией было бы неожиданное решение о досрочном выходе на пенсию, за которым следует отставка в качестве члена Совета. |
| The four major causes of separation for all staff in the Professional and higher categories were retirement, appointment expiration, resignation and agreed terminations. | Четырьмя основными причинами прекращения службы по всем сотрудникам категории специалистов и выше были уход на пенсию, истечение срока действия контракта, отставка и прекращение службы по согласованию с администрацией. |
| Separation of the staff member after referral of the case to the Office of Human Resources Management prior to the completion of the disciplinary process (e.g., resignation, retirement, end of contract) | Увольнение сотрудника после передачи дела в Управление людских ресурсов до завершения дисциплинарного производства (например, отставка, выход на пенсию и прекращение контракта) |
| Prats' retirement removed the last real obstacle to a military coup, which took place three weeks later, on September 11, 1973. | Отставка Пратса стала последним преодолённым препятствием для военного переворота, осуществлённого З недели спустя, 11 сентября. |
| However, mandatory retirement is only part of the political setting. | Однако обязательный выход на пенсию - это лишь часть политической ситуации. |
| Alberta has no mandatory retirement legislation or policies that require workers to retire at a certain age. | В Альберте не существует законодательства, регулирующего обязательный выход на пенсию, или требования в отношении выхода на пенсию по достижении определенного возраста. |
| Retirement isn't all it's cracked up to be. | Выход на пенсию не так хорош, как все говорят. |
| He also criticized the treatment of the elderly in the workforce, in particular due to the mandatory retirement from public jobs in Norway at age 70. | Он также подверг критике обязательный выход на пенсию с государственных рабочих мест в Норвегии в возрасте 70 лет. |
| They include, for example, restricting the employment of women in working conditions injurious and especially injurious to them; pensionable retirement at 50 for women with five children; a voluntary early-retirement option for women at 54. | К этим нормам относится, например ограничение занятости женщин во вредных и особо вредных условиях труда; выход на пенсию в 50 лет, женщинам, имеющим 5 детей; возможность выхода на пенсию, при желании женщины, в 54 года. |
| A period of such leave shall be included for the calculation of seniority, salary and retirement benefits. | Срок такого отпуска учитывается при расчете трудового стажа, заработной платы и пособия при выходе на пенсию. |
| As a result, some schemes are highly under funded and members are not assured of getting their accrued benefits and any accrued interests upon retirement or in a timely manner. | В результате в некоторых планах наблюдается серьезная нехватка средств, и члены их не уверены в том, что получат причитающиеся им пенсии и какие-либо накопленные проценты при выходе на пенсию или в надлежащее время. |
| Some of the early retirement provisions seemed contrary to the Ukrainian Constitution, which guaranteed gender equality and equality in respect of age. | Некоторые из положений о досрочном выходе на пенсию, по-видимому, противоречат конституции Украины, которая гарантирует равенство между мужчинами и женщинами и равенство в отношении возраста. |
| In addition, there were more extensive disclosures as to the net assets available for benefits and the actuarial present value of anticipated retirement benefits. | Кроме того, предоставлены дополнительные данные по средствам нетто, которые имеются в наличии для выплаты займов, а также информация о фактических размерах предполагаемых выплат при выходе на пенсию. |
| While savings could be sought from outside the two-track feature (such as lower accumulation rates and/or increases in the early retirement reduction factors), the most appropriate savings should come from within the two-track provisions. | Хотя резервы экономии можно изыскать за рамками двухвалютной системы (например, за счет снижения норм накопления и/или увеличения понижающих коэффициентов при досрочном выходе на пенсию), наиболее приемлемая экономия должна быть получен в рамках положений о двухвалютной системе. |
| Following his retirement, he continued contributing to the cause of international diplomacy through seminars and personal contacts. | После своего ухода на пенсию он продолжал вносить вклад в международную дипломатию с помощью семинаров и личных контактов. |
| The revision had been scheduled to be completed by the end of 1998, but was rescheduled to the end of summer 1999 owing to the retirement of the head of the Agency's Internal Audit Office. | Пересмотр должен был быть проведен к концу 1998 года, но был перенесен на конец лета 1999 года из-за ухода на пенсию руководителя Группы внутренней ревизии Агентства. |
| In 2002, a law was adopted to promote the establishment of a retirement plan for child care service employees. | В 2002 году принят закон, способствующий определению порядка ухода на пенсию работников системы детских дошкольных учреждений. |
| He served as director of the Institut des Hautes Études Scientifiques from 1971 until his retirement 1985. | Занимал должность директора Института высших научных исследований с 1971 года до ухода на пенсию в 1985. |
| Since January 2008,207 potential candidates have declined offers of appointment, while 315 have left the mission due to reassignment, resignation, return to duty station, or retirement. | С января 2008 года 207 потенциальных кандидатов отказались от назначения, а 315 выбыли из состава Миссии в результате перевода на новое место работы, увольнения по собственному желанию, возвращения на прежнее место службы или ухода на пенсию. |
| Of these, men are most likely to be inactive due to personal and family responsibilities or retirement. | Из них неактивность мужчин объясняется, вероятно, главным образом личными и семейными обязанностями или выходом на пенсию. |
| These policy responses aim at supporting the goals of longer working lives and later retirement. | Политические меры в этой связи направлены на поддержку решения задач, связанных с продлением периода трудовой деятельности и более поздним выходом на пенсию. |
| Congratulations on your retirement. | Поздравляю с выходом на пенсию. |
| After retirement he got actively involved with authorship although hitherto was an editor of Rice of Kazakhstan (opening chapter, 1968) and Reflection on Cooperatives (1979) books and issued his first fiction ҚияH acy (Steep Paths, 1979). | С выходом на пенсию начинает активно заниматься писательской деятельностью, хотя до этого являлся редактором книг «Рис Казахстана» (вступительная статья, 1968) и «Размышления о кооперативах» (1979), а также выпустил первую книгу «Қиян асу» (1979). |
| Since it was his last session at the Committee before his retirement, I would like to wish him success in all his future endeavours. | Поскольку эта сессия Комитета стала для него последней перед выходом на пенсию, я хотел бы пожелать ему успехов во всех его будущих делах. |
| Greatest attention has focused on the social security system and within the system the disability, old-age and survival (retirement and pensions) schemes, in particular, as attested by their early and more developed coverage. | Правительство всегда уделяло особое внимание системе социального обеспечения, и в частности страхованию от инвалидности, старости и потери кормильца (различные виды пенсий), благодаря чему она давно оформилась и постоянно расширяется. |
| A social insurance system, offering participants in this segment of the wage-earning population protection for retirement, old age, illness, industrial accidents, etc. | система социального страхования, предлагающая участникам из числа работающего населения страхование в связи с выходом на пенсию, по старости, болезни, от несчастных случаев на производстве и др.; |
| Upon retirement, both men and women workers retain access to free health care and receive an old-age pension equal to 70-90 per cent of the original wage, depending on the length of employment. | По выходу на пенсию мужчины и женщины сохраняют за собой право на бесплатное медицинское обслуживание и, в зависимости от стажа работы, на пенсию по старости, равную 70-90 процентам их реальной заработной платы. |
| I guess you found that retirement gig. | Нашел работку на старости лет. |
| Age addition to retirement and old person's pension; | надбавка за выслугу лет в связи с пенсией по старости; |
| Reference was made to substantial differences that would arise between the pension benefits that ICTY judges and ICJ judges will receive upon retirement. | При этом было обращено внимание на существенную разницу в размерах пенсионных пособий, которые будут получать судьи МТБЮ и судьи МС после выхода в отставку. |
| It was, therefore, believed that the earliest possible "retirement date" that could be foreseen for GE. was March 1998. | В этой связи было решено, что в качестве максимально возможного ближайшего срока "выхода в отставку" ГЭ. может быть март 1998 года. |
| According to the administering Power, Alistair Harrison was appointed Governor to take office in April 2009 upon the retirement of Governor Andrew N. George. | По сообщению управляющей державы, Алистэр Харрисон был назначен губернатором, который вступит в должность в апреле 2009 года после выхода в отставку губернатора Эндрю Н. Джорджа. |
| To this end, a proposal for pension reform and incentives for early retirement written by a Canadian expert with the participation and facilitation of UNSMIL was presented to the Minister of Defence and the army's Chief of General Staff for consideration. | С этой целью предложение о пенсионной реформе и стимулировании досрочного выхода в отставку, которое было разработано канадским экспертом с участием МООНПЛ, было представлено министру обороны и начальнику Генерального штаба. |
| Under this approach, which is intended to encourage the early retirement of numbers of staff members, the Secretary-General would reserve the right to accept or not accept indications from those wishing to be considered for such arrangements. | В рамках такого подхода, цель которого заключается в поощрении досрочного выхода в отставку ряда сотрудников, за Генеральным секретарем остается право удовлетворять или не удовлетворять пожелания лиц, которые хотели бы воспользоваться этим механизмом. |
| De Boer announced his retirement from football in April 2006. | Франк объявил о своём уходе из футбола в апреле 2006. |
| Following the defeat, Bergkamp announced his retirement from international football, choosing to focus on his club career. | После поражения Бергкамп объявил о своём уходе из сборной, решив сосредоточиться на своей клубной карьере. |
| After being without a club for more than a year, Berić announced his retirement from basketball in June 2008. | После того, как он провёл вне клуба более года, Берич объявил о своем уходе из баскетбола в июне 2008 года. |
| She later revealed in her blog that she was suffering from health problems, causing rumors of her possible retirement from show business to circulate in the press. | Позднее она написала в блоге, что испытывает проблемы со здоровьем, это привело к появлению слухов о возможном уходе Иидзимы из шоу-бизнеса. |
| announcing his retirement from baseball. | объявив о своем уходе из бейсбола. |
| And what we looked at was whether the number of fund offerings available in a retirement savings plan, the 401 plan, does that affect people's likelihood to save more for tomorrow. | Нас интересовало, влияет ли число накопительных предложений, доступных для пенсионеров в плане 401, на желание людей откладывать больше на завтрашний день. |
| Voluntary supplementary pensions play a very important role in the Irish pensions system and account for approximately one quarter (Government of Ireland (2007) Green Paper on Pensions) of overall income in retirement. | Надбавки к пенсии за счет добровольных взносов играют очень важную роль в пенсионной системе Ирландии и составляют около четверти общего дохода пенсионеров ("Зеленая книга" правительства Ирландии по вопросам пенсионного обеспечения за 2007 год). |
| As a matter of nomenclature, the previous name of Guaranteed Retirement Income was at first, during the period, replaced by the title National Superannuation from 1 April 1992. | Что касается наименований, то предыдущее название Программы гарантированного дохода пенсионеров начиная с 1 апреля 1992 года было переименовано в Национальную пенсионную программу. |
| Social security and retirement incomes | Социальное обеспечение и доходы пенсионеров |
| If we raise the age of retirement, the AARP will raise hell. | Если мы увеличим пенсионный возраст, Американская ассоциация пенсионеров поднимет шум. |
| The three major causes for the separation of women were appointment expiration, resignation, and retirement. | Тремя основными причинами прекращения службы женщинами были истечение срока действия контракта, выход в отставку и уход на пенсию. |
| Early retirement through monthly benefit for life: this is paid to insured persons who have worked in punishing or strenuous activities. | Досрочный уход на пенсию с начислением пожизненной ежемесячной ренты: пенсия выплачивается застрахованному лицу, работавшему в тяжелых и изнурительных условиях. |
| I'd like to thank you all for forty years of memories here at McKinley and I plan on using my retirement to finally kick my addiction to painkillers. | Я бы хотела поблагодарить вас всех за 40 лет воспоминаний о МакКинли, и я планирую использовать свой уход на пенсию, чтобы победить зависимость от обезболивающих. |
| In a significant judgment on reservation in promotions, the Supreme Court has held that any post in cadre falling vacant, after reserved posts were filled, is to be filled from the same category of persons whose retirement or resignation caused the vacancies. | В одном из важных решений о резервировании мест для продвижения по службе Верховный суд постановил, что после того как будут заполнены резервируемые должности, любая освобождающаяся штатная должность должна заполняться представителями той же самой группы лиц, чей уход на пенсию или отставка открыли вакансию. |
| By the time we bust him, we'll be looking at retirement. | К тому времени, когда мы арестуем его, нам будет светить уход на пенсию. |
| After retirement, he worked as Aviation Consultant and later formed Afrijet Airlines in 1998. | После увольнения он работал авиационным консультантом, а затем в 1998 году основал авиакомпанию Afrijet Airlines. |
| The recruitment and training of personnel for the new Armed Forces of Liberia cannot begin before the demobilization and retirement of the old armed forces personnel are completed. | Деятельность по комплектованию и подготовке личного состава новых вооруженных сил Либерии можно начать только после того, как будет завершен процесс демобилизации и увольнения личного состава бывших вооруженных сил. |
| (b) Dismissal and retirement regulations | Ь) Положения, регулирующие порядок увольнения с работы и выхода на пенсию |
| When analysed by reason for separation, the data showed that appointment expiration, resignation and mandatory retirement constituted the basis for the largest proportion of separating women staff. | Анализ данных о причинах выхода в отставку показал, что в основном женщины уходили в отставку по причине истечения срока назначения, увольнения по собственному желанию и обязательного выхода на пенсию. |
| The Government of Guam undertook a buyout and early retirement programme and the federal Government began outsourcing functions to private contractors. | Правительство Гуама осуществило программу увольнения сотрудников на льготных условиях и досрочного выхода на пенсию, а федеральное правительство начало привлекать к выполнению отдельных функций подрядчиков из частного сектора. |
| The three major causes for the separation of women were appointment expiration, resignation, and retirement. | Тремя основными причинами прекращения службы женщинами были истечение срока действия контракта, выход в отставку и уход на пенсию. |
| He also asked how the projected separation of staff through mass retirement would affect Member States collectively and individually over the next four or five years. | Он также интересуется, как прогнозируемый массовый выход в отставку сотрудников затронет государства-члены (как в целом, так и по отдельности) в следующие четыре или пять лет. |
| The retirement of an average of 400 staff members per year in the five coming years would constitute a great opportunity in that regard. | В среднесрочной перспективе ежегодный выход в отставку в течение следующих пяти лет 400 сотрудников открывает для этого прекрасную возможность. |
| At the time of her retirement, she was the Senior Policy Advisor for retirement, health and life insurance at the United States Office of Personnel Management. | На момент выхода в отставку она была старшим советником по вопросам политики в таких областях, как выход в отставку, медицинское страхование и страхование жизни, в Управлении кадровой службы Соединенных Штатов. |
| Group 3: staff taking early voluntary retirement, which is applicable for persons: | Группа З: добровольный досрочный выход в отставку при соблюдении следующих условий: |
| Jeeves, a swift retirement to prepared positions is in order. | Дживс! Быстрое отступление на подготовленные позиции. |
| Plüskow was ordered to be ready to begin barrage-fire to the south of Namur, to prevent reinforcements reaching the defenders or a retirement by the garrison. | Плюсков приказал артиллерии быть готовой начать заградительный огонь к югу от Намюра, чтобы предотвратить подход подкреплений к обороняющимся или отступление гарнизона. |
| With superb tactical skill, Commander Davenport maneuvered his ship into striking position and in a daring surface torpedo attack against a hostile destroyer search group, sank one of the Japanese warships then, during the ensuing confusion, carried out a successful surface retirement. | Действуя с превосходным тактическим умением, коммандер Дэвенпорт поставил свой корабль в атакующую позицию и в ходе бесстрашной торпедной атаки с поверхности против вражеской поисковой группы миноносцев потопил один из японских эсминцев, затем в ходе образовавшегося замешательства провёл успешное отступление в надводном положении. |