| Hesta is a retirement fund for health and community services employees in Australia, with assets of 22 billion. | «Хеста» - пенсионный фонд здравоохранения и общественных услуг рабочих в Австралии с активами в 22 миллиарда долларов. |
| 2.2 The author indicates that in both State and private companies, optional retirement can be chosen from the age of 55, while compulsory retirement is fixed at the age of 60 years. | 2.2 Автор сообщает, что как в государственных, так и в частных компаниях добровольный возраст выхода на пенсию наступает в 55 лет, в то время как обязательный пенсионный возраст установлен на уровне 60 лет. 31 июля |
| It's for a wonderful cause, the Teachers' Retirement Fund. | Не пожалейте на доброе дело- в пенсионный фонд для учителей. |
| Your retirement savings plan. | Твой накопительный пенсионный счёт. |
| My charity, Bruce, I'm raising money, or I've been giving money to the Monty Python Retirement Fund. | Мой взнос, Брюс, такой, что свой заработок я вношу в Пенсионный Фонд Монти Пайтона. |
| He served in that role until his retirement in 1873. | Служил в этом приходе до выхода на пенсию в 1873 году. |
| Labour shortages are likely to occur resulting from the decline in the pool of young persons entering the labour market, the ageing workforce and the tendency towards early retirement. | Нехватка рабочей силы происходит, как правило, в результате уменьшения численности молодых людей, поступающих на рынок рабочей силы, старения рабочей силы и тенденции досрочного выхода на пенсию. |
| With regard to the issues of discrimination and positive measures, a Committee member inquired about the ILO view on protective measures, such as different retirement ages and forbidding women from working on night shifts and carrying heavy weights, which might be seen as discriminatory. | Что касается вопросов о дискриминации и паллиативных мерах, то один из членов Комитета поинтересовался мнением МОТ по поводу мер защиты, таких, как установление различного возраста выхода на пенсию и запрет на работу женщин в ночную смену и поднятие ими тяжестей, которые можно рассматривать как дискриминационные. |
| Once in the US, Valtman worked for The Hartford Times from 1951 until his 1975 retirement. | Проживая в США, Валтман с 1951 года работал в газете The Hartford Times вплоть до своего выхода на пенсию в 1975 году. |
| Much of the rural Welsh property market was driven by buyers looking for second homes for use as holiday homes, or for retirement. | Спрос на недвижимость в сельской местности Уэльса в основном формируют покупатели, которые ищут себе второй дом в качестве загородной дачи или для проживания после выхода на пенсию. |
| You know, Mathis, I think retirement suits you. | Знаете, Матис пенсия идет вам на пользу. |
| Under Article 20 of the Insurance and Pensions Law, retirement at age 55 is compulsory for woman workers. | В статье 20 закона о социальном страховании и пенсиях предусматривается, что при достижении женщиной 55-летнего возраста пенсия является обязательной. |
| So much for early retirement. | Вот вам и безбедная пенсия. |
| That's not a bad little retirement nest egg. | Неплохая пенсия на старость. |
| 18.6.4.2 Retirement benefit is enjoyed by working women and men based on the salary scale at retirement. | 18.6.4.2 Пенсия полагается работающим женщинам и мужчинам на основании ставки заработной платы во время выхода на пенсию. |
| My retirement will become official the day you get sworn in. | Как только тебя приведут к присяге, моя отставка будет официальной. |
| My retirement tomorrow will be all the sweeter! | Моя завтрашняя отставка будет куда приятнее! |
| Let my early retirement commence | Пусть состоится моя досрочная отставка. |
| Retirement looks good on you. | Отставка пошла тебе на пользу. |
| Retirement has been good for the Colonel. | Отставка пошла ёму на пользу. |
| At least yours won't suggest you take early retirement. | По крайне мере, вам не предложать досрочный выход на пенсию. |
| 65, with early retirement eliminated beginning in 2007a | 65 лет, досрочный выход на пенсию отменяется с 2007 годаа |
| Differences in average old-age pensions for men and women are also caused by the fact that women are more likely to take early retirement. | Разница в среднем размере пенсии по старости для мужчин и женщин обусловлена также тем фактом, что женщины чаще предпочитают ранний выход на пенсию. |
| Other popular methods of flexible retirement are the practices of subsidized part-time employment and phased retirement respectively. | К другими популярным схемам, предусматривающим гибкие условия выхода на пенсию, можно отнести практику субсидирования неполной занятости и поэтапный выход на пенсию соответственно. |
| Retirement of any such staff member after age 60 but before age 62 would be treated as normal retirement. | Выход на пенсию любого такого сотрудника после достижения 60-летнего возраста, но до достижения 62-летнего возраста, будет рассматриваться в качестве обычного выхода на пенсию. |
| Many civil servants were barely given two weeks' notice for their forced retirement. | Многие гражданские служащие были уведомлены об обязательном выходе на пенсию всего лишь за две недели. |
| A period of such leave shall be included for the calculation of seniority, salary and retirement benefits. | Срок такого отпуска учитывается при расчете трудового стажа, заработной платы и пособия при выходе на пенсию. |
| 0.5 per cent per month applied in the case of early retirement prior to age 60. | 0,5 процента в месяц при досрочном выходе на пенсию до достижения 60 лет |
| On retirement at age 70, a pension is calculated at between 60 per cent and 70 per cent of the salary level of the last month of service, the amount varying with length of Government service; in addition, a lump sum is payable on retirement. | При выходе в отставку в возрасте 70 лет начисляется пенсия в размере от 60 до 70 процентов от оклада за последний месяц службы, причем размер пенсии зависит от стажа работы на государственной службе; кроме того, при выходе на пенсию выплачивается единовременное пособие. |
| Article 29 of the Constitution stipulates that all citizens are entitled to social security benefits as regards retirement, unemployment, old age, disability, loss of a guardian, accidents, etc. | Статья 29 Конституции гласит, что все граждане имеют право на пособия по линии социального обеспечения при выходе на пенсию, по безработице, по старости, при утрате трудоспособности, при утрате кормильца, при несчастных случаях и т.д. |
| At its inception, people were compelled to work 17 hours a day without a day off or retirement. | В самом его начале люди были вынуждены работать по 17 часов в сутки без выходных или ухода на пенсию. |
| Also, in view of the forthcoming retirement of the Director of DOS and in accordance with the TOR, the AAC will "participate in, review and advise on the selection of the Director of DOS" in 2011. | Кроме того, с учетом предстоящего ухода на пенсию Директора ОСН и в соответствии со своим кругом ведения КРК «примет участие в рассмотрении кандидатур и вынесении рекомендаций в выборе Директора ОСН в 2011 году. |
| Rather than using it as retirement funds, Chang used the money to direct another film. | Вместо того, чтобы использовать полученные средства в качестве достойного «ухода на пенсию», Чэ использовал их, чтобы срежиссировать другой фильм. |
| I'd like to toast my dad on his first day of retirement. | Я рад поднять тост за папу в его первый день ухода на пенсию. |
| It is argued that early retirement systems cater to needs that are different from those addressed by traditional PAYG schemes. | На этот счет высказываются возражения, что схемы раннего ухода на пенсию служат целям, отличающимся от тех, на которые направлены традиционные схемы ВПТД. |
| This incident was not pursued owing to the suspected staff member's retirement. | Расследование этого инцидента было прекращено в связи с выходом на пенсию подозреваемого сотрудника |
| His delegation hoped that the Secretariat could propose innovative ideas for a solution, as the issue would only get worse with the retirement of 20 per cent of Headquarters language staff within five years. | Его делегация надеется, что Секретариат сможет предложить новаторские идеи ее решения, поскольку данная проблема лишь усугубится с выходом на пенсию 20 процентов сотрудников лингвистических служб в Центральных учреждениях в течение пяти лет. |
| The cumulated balance can be used to supplement member's retirement or disability benefits under the Regular Program - in lump sum, pension or a combination of both. | Накопленная сумма может быть использована для дополнения пособий в связи с выходом на пенсию или инвалидностью по Обычной программе, выплаченных в виде единовременной сумы, пенсии или в их сочетании. |
| In addition, a large proportion of staff left the organizations each year or each budget period for reasons other than retirement, including the termination of contracts, transfers and/or personal reasons. | Кроме того, ежегодно или в каждый бюджетный период значительная доля сотрудников увольняется из организаций по причинам, не связанным с выходом на пенсию, включая прекращение действия контракта, переводы и/или личные причины. |
| Long-term benefits are subdivided into retirement benefits, invalidity benefits, survivor's benefits and retirement allowances. | Среди долгосрочных льгот можно выделить пенсии по старости, пенсии по инвалидности, пенсии по случаю потери кормильца и пособия в связи с выходом на пенсию. |
| Consequently, Mr Torres Rodriguez could not re-enter the Foreign Service, but would receive all retirement benefits. | Соответственно, г-н Торрес Родригес не может быть вновь принят на дипломатическую службу, но будет получать все пособия по старости. |
| These pensions are provided as a means of enriching life in old age through self-help efforts, while public pensions aim at guaranteeing the basic part of retirement needs. | Эти пенсии служат средством улучшения качества жизни в старости посредством достижения уровня самодостаточности, в то время как общественные пенсионные планы гарантируют удовлетворение основных пенсионных потребностей. |
| Employees who are not covered by an employer's scheme and the self-employed can make personal retirement benefit arrangements by way of personal pension schemes. | Лица, работающие по найму, не охватываемые пенсионной схемой работодателя, а также лица, занимающиеся индивидуальной трудовой деятельностью, могут заключать личные договоренности о получении пенсии по старости, используя для этого схемы индивидуального пенсионного обеспечения. |
| Age addition to retirement and old person's pension; | надбавка за выслугу лет в связи с пенсией по старости; |
| Some part of the high saving rates in China since the early 1980's might be due to the decline in public confidence about health care, retirement benefits, and education, and a weakened sense of job security. | Высокий уровень сбережений в Китае начиная с 80-ых годов ХХ века может быть частично вызван снижением общественного доверия к системе здравоохранения, к пенсиям по старости и к системе образования, а также ощущением ненадёжности рабочих мест. |
| The Summit wished President Mandela a happy retirement and continued good health. | Участники Встречи пожелали Президенту Манделе счастливой жизни после выхода в отставку и доброго здоровья. |
| Following his retirement on 30 June 2001, the author was given an additional six-month appointment until 31 December 2001. | После выхода в отставку 30 июня 2001 года автору было предоставлено дополнительное полугодовое назначение до 31 декабря 2001 года. |
| The United Nations Office at Vienna indicated that, upon the retirement of the current Chief of the Translation and Editorial Service, the situation will be resolved effective 1 February 2004. | Отделение Организации Объединенных Наций в Вене указало, что после выхода в отставку нынешнего начальника Службы письменного перевода и редакционного контроля к 1 февраля 2004 года ситуация разрешится сама собой. |
| (b) The Fund secretariat and the member organizations should collaborate on the implementation of common performance (time and quality) standards and should adopt as a desirable target the goal of paying pensions within one month after the date of retirement; | Ь) секретариату Фонда и организациям-членам следует сотрудничать в деле внедрения общих стандартов результативности работы (временне и качественные показатели) и в качестве желательной цели необходимо поставить задачу обеспечить выплату пенсии в течение одного месяца после даты выхода в отставку; |
| The study estimated the accrued liabilities for all post retirement benefits to be $61.6 million: $47.9 million for the after-service medical benefits, $3.1 million for the staff compensation plan and $10.6 million for the separation payment scheme. | США: 47,9 млн. долл. США по плану медицинского страхования после выхода в отставку, 3,1 млн. долл. США по плану компенсаций для персонала и 10,6 млн. долл. США по плану выплат при выходе в отставку. |
| The title can also be vacated in the case of a fighter's long-term absence or retirement from boxing. | Звание также может быть освобождено в случае долгосрочного отсутствия бойца или уходе из бокса. |
| Hart would then announce his retirement from the annual celebrity game. | Позже Харт объявил о своём уходе из ежегодного Матча знаменитостей. |
| The season ended with a major shock as Eric Cantona announced his retirement from playing, prompting manager Alex Ferguson to search for a new striker. | В конце сезона неожиданно о своём уходе из футбола объявил Эрик Кантона, после чего Алекс Фергюсон начал поиски нового нападающего. |
| Finlayson announced his retirement in May 1964 after playing 203 games in total for Wolves. | В мае 1964 года Финлейсон объявил о своём уходе со спорта, проведя в общей сложности 203 игры за «волков». |
| On April 2, 2002, Metropolitan Theodosius (who had suffered a series of strokes) submitted a petition to the Holy Synod of the OCA, requesting his retirement. | 2 апреля 2002 года митрополит Феодосий, перенёсший серию инсультов, подал Священному Синоду прошение об уходе на покой. |
| Another change for the better is that we now have specialized retirement facilities and programs to take care of old people. | Ещё одно изменение к лучшему заключается в том, что теперь у нас есть специализированные средства для пенсионеров и программы по уходу за старыми людьми. |
| At the time of separation, a staff member may switch from their current health insurance plan to another plan for retirement more appropriate to the location of his residence. | На момент выхода в отставку сотрудник может перейти из его действующего плана медицинского страхования в другую программу для пенсионеров, в большей мере подходящую для него с точки зрения места его проживания. |
| Under the Act, an Office of the Retirement Commissioner was established in 1994 with statutory functions: | В соответствии с этим законом в 1994 году было создано Управление комиссара по делам пенсионеров, имеющее следующие установленные законом функции: |
| The Committee is composed of Government agencies - the Ministry of Labour and Social Welfare and the Ministry of Public Health - and the Lao Women's Union, the Lao Front for National Construction and the National Retirement Club. | Этот Комитет состоит из представителей правительственных учреждений - министерства труда и социального обеспечения и министерства общественного здравоохранения, - а также Союза лаосских женщин, Лаосского фронта национального строительства и Национального клуба пенсионеров. |
| Social security and retirement incomes | Социальное обеспечение и доходы пенсионеров |
| You know what, I can't believe you brought your entire family here for my retirement party. | лушай не могу поверить, что ты привЄз всю семью праздновать мой уход на пенсию. |
| Retirement before the statutory age is also possible for reasons of disability. | В случае инвалидности возможен уход на пенсию до достижения установленного возраста. |
| Poor salaries justify early retirement which, in turn, overloads the payroll of local governments and prevents an increase in primary teachers' salaries. | Низкие ставки зарплаты оправдывают досрочный уход на пенсию, что в свою очередь повышает давление на фонды заработной платы, которыми располагают местные власти, не позволяя им увеличить оклад учителей начальных школ. |
| Well, the big milestone that we're celebrating is retirement. | Событие, которое мы празднуем, - это наш уход на пенсию. |
| And, on a final note, retirement in Spanish is jubilación. | И в завершение отмечу, что уход на пенсию по-испански - jubilación. |
| Permanent withdrawal of employment through compulsory retirement. | окончательное отстранение от службы в порядке увольнения. |
| She was curious to know whether the Government had adopted any administrative measures to secure the retirement of all personnel involved in such practices and whether the regiments concerned had been disbanded. | Она хотела бы узнать, приняло ли правительство какие-либо административные меры по обеспечению увольнения всех сотрудников, участвовавших в такой практике, и были ли распущены соответствующие подразделения. |
| The recruitment and training of personnel for the new Armed Forces of Liberia cannot begin before the demobilization and retirement of the old armed forces personnel are completed. | Деятельность по комплектованию и подготовке личного состава новых вооруженных сил Либерии можно начать только после того, как будет завершен процесс демобилизации и увольнения личного состава бывших вооруженных сил. |
| What were the criteria and procedures for recruitment, training, career development, dismissal, retirement, complaints and particularly accountability? | Какие применяются критерии и процедуры для набора на работу, подготовки, продвижения по службе, увольнения, выхода на пенсию, подачи жалоб и, прежде всего, отчетности? |
| The recent decisions to increase both the normal age of retirement and the mandatory age of separation for new staff members in a complementary manner had been taken precisely as remedies for challenges to the long-term financial sustainability of the Pension Fund induced by globally increasing life expectancy. | Недавно принятые взаимодополняющие решения о повышении как обычного возраста выхода на пенсию, так и возраста обязательного увольнения для новых сотрудников были направлены именно на то, чтобы решить проблемы обеспечения долгосрочной финансовой стабильности Пенсионного фонда, обусловленные ростом продолжительности жизни во всем мире. |
| It also refers to "an early and honorable retirement" of "certain military officers of the Haitian armed forces" when a general amnesty will be voted into law by the Haitian Parliament, or on 15 October, whichever is earlier. | В нем также упоминается "досрочный и почетный выход в отставку" "некоторых офицеров вооруженных сил Гаити" после принятия парламентом Гаити закона о всеобщей амнистии или 15 октября, в зависимости от того, что произойдет раньше. |
| He also asked how the projected separation of staff through mass retirement would affect Member States collectively and individually over the next four or five years. | Он также интересуется, как прогнозируемый массовый выход в отставку сотрудников затронет государства-члены (как в целом, так и по отдельности) в следующие четыре или пять лет. |
| The releases caused a scandal, as did the recent dismissal, disguised as routine retirement, of five judges from the Court of Cassation who had displeased the executive. | Эти освобождения вызвали скандал, как и недавнее увольнение, замаскированное под официальный выход в отставку, пяти судей Кассационного суда, не понравившихся исполнительной власти. |
| If that were the case, the Office of Human Resources Management could not, for example, agree to the voluntary retirement of staff, since that would increase the vacancy rate. | В таком случае Управление людских ресурсов не могло бы, например, санкционировать добровольный выход в отставку, так как это приводило бы к повышению доли вакантных должностей. |
| At the time of her retirement, she was the Senior Policy Advisor for retirement, health and life insurance at the United States Office of Personnel Management. | На момент выхода в отставку она была старшим советником по вопросам политики в таких областях, как выход в отставку, медицинское страхование и страхование жизни, в Управлении кадровой службы Соединенных Штатов. |
| Jeeves, a swift retirement to prepared positions is in order. | Дживс! Быстрое отступление на подготовленные позиции. |
| Plüskow was ordered to be ready to begin barrage-fire to the south of Namur, to prevent reinforcements reaching the defenders or a retirement by the garrison. | Плюсков приказал артиллерии быть готовой начать заградительный огонь к югу от Намюра, чтобы предотвратить подход подкреплений к обороняющимся или отступление гарнизона. |
| With superb tactical skill, Commander Davenport maneuvered his ship into striking position and in a daring surface torpedo attack against a hostile destroyer search group, sank one of the Japanese warships then, during the ensuing confusion, carried out a successful surface retirement. | Действуя с превосходным тактическим умением, коммандер Дэвенпорт поставил свой корабль в атакующую позицию и в ходе бесстрашной торпедной атаки с поверхности против вражеской поисковой группы миноносцев потопил один из японских эсминцев, затем в ходе образовавшегося замешательства провёл успешное отступление в надводном положении. |