| Stop contributing to your retirement fund until this settles. | Приостановите отчисления на пенсионный вклад до этого соглашения. |
| As women are likely to live longer than men, their retirement income has to stretch over more years. | Поскольку женщины стали жить дольше мужчин, им приходится растягивать пенсионный доход на более продолжительный срок. |
| The Seychelles Pension Fund is a fully fledged pension fund covering all public and private Seychellois workers and comes in addition to the social security retirement benefit. | Пенсионный фонд Сейшельских Островов представляет собой полноценный пенсионный фонд, охватывающий всех работников государственного и частного секторов Сейшельских островов и дополняющий пенсионное пособие. |
| Section VII and tables 9, 10 and 11 provide information on staff who, having exceeded the mandatory age of retirement, continue to work under an extension of appointment or upon a reappointment and continue to contribute to the United Nations Joint Staff Pension Fund. | В разделе VII и таблицах 9, 10 и 11 приводится информация о сотрудниках, которые после наступления обязательного возраста выхода на пенсию продолжали работать на основе продленных контрактов или нового назначения и вносить взносы в Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций. |
| The unemployment that followed in its wake made nearly complete generations to run away into early retirement, while the number of contribution payers declined steeply. | Последовавшая за этим безработица заставила досрочно уйти на пенсию практически целые поколения работников, а количество вносящих взносы в пенсионный фонд лиц резко снизилось. |
| From 1958 until her retirement in 1960, Dahl-Wolfe worked as a freelance photographer for Vogue, Sports Illustrated, and other periodicals. | С 1958 года и до выхода на пенсию в 1960 году Луиза работала в качестве внештатного фотографа для таких журналов, как Vogue, Sports Illustrated и других периодических изданий. |
| Canada Pension Plan is a contributory, earnings-related social insurance program which ensures a measure of protection to Canadian workers and their families against the loss of income due to retirement, disability and death. | Канадский пенсионный план является программой социального страхования на основе выплаты взносов из заработка, которая обеспечивает одну из мер защиты канадских трудящихся и их семей от утраты дохода вследствие выхода на пенсию, инвалидности или потери кормильца. |
| From 1 April 1999, pension differentiation has been enhanced for pensioners who had a high salary before retirement. | с 1 апреля 1999 года усилена дифференциация в размерах пенсий пенсионеров, имеющих до выхода на пенсию высокие заработки. |
| The report shows that women occupy very few top-level posts in Government agencies and attributes this to women's lack of training opportunities and early retirement (para. 152 and table 25). | Из доклада следует, что женщины занимают очень немного высокопоставленных должностей в государственных учреждениях ввиду отсутствия у них учебной подготовки и их раннего выхода на пенсию (пункт 152 и таблица 25). |
| After her retirement in 1971, she gave the working material of the Isotype Institute to the University of Reading, where it is housed in the Department of Typography & Graphic Communication as the Otto and Marie Neurath Isotype Collection. | В 1971 году, после выхода на пенсию, она передала рабочие материалы института в университет Рединга, где они до сих пор размещаются в отделе типографии и графической коммуникации (коллекция изотипов Отто и Мари Нойрат). |
| Is retirement treating you well? | Пенсия пошла тебе на пользу? |
| In Brazil, the pension on retirement, which is compulsory at age 70, corresponds to the full salary in activity. | В Бразилии, где возраст обязательного выхода на пенсию составляет 70 лет, пенсия равняется полному окладу. |
| (c) An additional private pension paid from personal savings to ensure a higher standard of life after retirement. | с) дополнительная негосударственная пенсия, выплачиваемая за счет личных накоплений, для обеспечения более высокого уровня жизни после выхода на пенсию. |
| The spirit of the system under which United Nations pensions were adjusted was that the purchasing power of pensions should be preserved so as to ensure that pensioners enjoyed a decent retirement. | Система, в рамках которой корректируется пенсия Организации Объединенных Наций, предусматривает, что покупательная способность пенсий должна быть сохранена для обеспечения того, чтобы пенсионеры вели достойный образ жизни. |
| The Australian Government continues to enhance the overall attractiveness, accessibility and security of private pensions (superannuation) to encourage people to achieve a higher standard of living in retirement than would be possible from the age pension alone. | Австралийское правительство продолжает в целом повышать привлекательность, доступность и надежность схем частного пенсионного страхования (пенсионного обеспечения), с тем чтобы обеспечить высокий уровень жизни пенсионеров, чем тот, который предоставляет одна лишь пенсия по возрасту. |
| One senator's retirement means we can save it? | Отставка одного сенатора означает, мы можем спасти это? |
| Let my early retirement commence | Пусть состоится моя досрочная отставка. |
| Retirement has been good for the Colonel. | Отставка пошла ёму на пользу. |
| Life & Retirement includes Group Retirement, Individual Retirement, Life, and Institutional Markets. | Жизнь и Отставка включает в себя групповой уход на пенсию, индивидуальный отход, жизнь и институциональные рынки. |
| Prats' retirement removed the last real obstacle to a military coup, which took place three weeks later, on September 11, 1973. | Отставка Пратса стала последним преодолённым препятствием для военного переворота, осуществлённого З недели спустя, 11 сентября. |
| For you, it's early retirement. | А если тебя, то просто ранний выход на пенсию. |
| Changes in demographic assumptions (longevity and early retirement) have more impact than the modification of benefits. | Изменения демографических посылок (продолжительность жизни и досрочный выход на пенсию) приводят к более значительным последствиям, чем изменение размера пособий. |
| It was to be hoped that the new Supreme Soviet would adopt a pension law that would enable men and women to plan well in advance for their retirement. | Можно надеяться, что новая Верховная Рада примет закон о пенсиях, который позволит мужчинам и женщинам заблаговременно планировать свой выход на пенсию. |
| Take steps to raise the average effective age at which people stop working and make retirement more flexible and gradual | Предпринять шаги по повышению среднего возраста фактического выхода на пенсию и сделать выход на пенсию более гибким и постепенным |
| Tunisian legislation has provided other facilities for working women, including: early retirement, part-time work in the private sector, part-time work in the civil service and in public enterprises, and leave of absence. | Следует также отметить, что тунисское законодательство предусматривает для работающих женщин и другие льготы: более ранний выход на пенсию, работу неполный рабочий день, работу в течение половины рабочего дня и сохранение рабочего места. |
| I wish him a very happy and prosperous retirement. | Я желаю ему по выходе на пенсию счастья и процветания. |
| As a result, some schemes are highly under funded and members are not assured of getting their accrued benefits and any accrued interests upon retirement or in a timely manner. | В результате в некоторых планах наблюдается серьезная нехватка средств, и члены их не уверены в том, что получат причитающиеся им пенсии и какие-либо накопленные проценты при выходе на пенсию или в надлежащее время. |
| It is the only statutory corporate body that provides compulsory and voluntary superannuation and pension scheme for the working people of Tuvalu as a means of social security at retirement. | Это единственный статутный корпоративный орган, который обеспечивает обязательное и добровольное пенсионное страхование и пенсионную схему для трудящихся Тувалу в качестве средства социального обеспечения при выходе на пенсию. |
| For existing staff members the current rules on retirement at either 60 or 62 years will continue to apply; | Ь) для действующих штатных сотрудников продолжат применяться правила о выходе на пенсию в возрасте 60 или 62 лет; |
| Article 29 of the Constitution stipulates that all citizens are entitled to social security benefits as regards retirement, unemployment, old age, disability, loss of a guardian, accidents, etc. | Статья 29 Конституции гласит, что все граждане имеют право на пособия по линии социального обеспечения при выходе на пенсию, по безработице, по старости, при утрате трудоспособности, при утрате кормильца, при несчастных случаях и т.д. |
| (b) Tightening of conditions for early retirement and for obtaining a waiver from the requirement to seek employment | Ь) Ужесточение условий досрочного ухода на пенсию и освобождение от льготы при поиске работы |
| Larry Burns, the visionary head of GM's research and development until his recent retirement, sees the electric vehicle as much more than an opportunity to save gasoline, important as that is. | Лари Бернс, который был дальновидным главой отдела исследований и разработок Дженерал Моторс до своего недавнего ухода на пенсию, видит в электрических транспортных средствах не только возможность сэкономить бензин. |
| The accessibility of early retirement varies widely across different countries and different sectors. | Доступность программ раннего ухода на пенсию широко варьируется в зависимости от страны и сектора экономики. |
| It is argued that early retirement systems cater to needs that are different from those addressed by traditional PAYG schemes. | На этот счет высказываются возражения, что схемы раннего ухода на пенсию служат целям, отличающимся от тех, на которые направлены традиционные схемы ВПТД. |
| On her return to Moscow in 1943, Ada became an actress at the National Film Actors' Theatre, where she worked until her retirement in 1961. | По возвращении в Москву в 1943 году, Ада Игнатьевна стала актрисой Театра-студии киноактёра, где работала до ухода на пенсию в 1961 году. |
| These policy responses aim at supporting the goals of longer working lives and later retirement. | Политические меры в этой связи направлены на поддержку решения задач, связанных с продлением периода трудовой деятельности и более поздним выходом на пенсию. |
| The post of Chief, UNOPS Audit Section, became vacant with the retirement of the incumbent in August 2002 and remained vacant at the end of the year. | Должность начальника Секции по проведению ревизий ЮНОПС освободилась в августе 2002 года в связи с выходом на пенсию сотрудника и не замещалась до конца 2002 года. |
| At the same time, a recruitment exercise was also undertaken for the position of Senior Legal Officer (P-5) in the light of the retirement of Kening Zhang (China) in February 2013. | В то же время было проведено мероприятие по набору на должность старшего сотрудника по правовым вопросам (С-5) в связи с выходом на пенсию Кэнина Чжана (Китай) в феврале 2013 года. |
| After the selection of the Chair, Frank Eppert resigned from the Council upon his retirement from the United Nations and a new management representative, Anthony J. Miller, was nominated and appointed. | ЗЗ. После избрания Председателя в связи с выходом на пенсию и соответствующим прекращением службы в Организации Объединенных Наций состав Совета покинул Фрэнк Эпперт, и представителем администрации был выбран и назначен Энтони Дж. |
| To enable prompt filling of anticipated vacancies due to retirement, the Economic Commission for Europe starts reviewing and updating job descriptions in preparation for the vacancy announcement build-up as early as 10 to 12 months before the expected retirement date. | Для обеспечения скорейшего заполнения предстоящих вакансий в связи с выходом на пенсию Европейская экономическая комиссия приступает к пересмотру и обновлению описаний должностей в рамках подготовки к увеличению числа объявлений о вакансиях за 10-12 месяцев до ожидаемой даты выхода на пенсию. |
| The reform, which includes significant structural reforms and increased payments, is expected to greatly benefit women who rely more than men on old age pensions for retirement. | Предполагается, что реформа, предусматривающая существенные структурные изменения и повышение платежей, окажет ощутимую помощь женщинам, которые в большей степени, чем мужчины, зависят от пенсий по старости. |
| Pensions Act (8/2009) provides for equality in receiving retirement and old age pensions. | Закон (8/2009) о пенсиях закрепляет равные права на получение трудовых пенсий и пенсий по старости. |
| Public servants who choose to take up a retirement or other pension are excluded from this right but shall benefit from the above-mentioned compensation until the corresponding pension order is issued. | Это положение не распространяется на тех государственных служащих, имеющих право на получение пенсии по старости или другой причине, которые получают такую компенсацию вплоть до начала выплаты им соответствующей пенсии по старости или другой причине. |
| (c) Old-age retirement (age 70 and 15 years of recognized service). | с) по старости, т.е. по достижении 70 лет при наличии подтвержденного стажа работы не менее 15 лет. |
| (e) Age-linked retirement benefits contained in employment contracts in force on 1 February 1999 will not be in breach of the Human Rights Act. | ё) предусмотренные действовавшими на 1 февраля 1999 года трудовыми договорами пособия, связанные с выходом на пенсию по старости, не нарушают Закона о правах человека. |
| No retiree should receive more in salary and pension benefits in any calendar year from the United Nations than he or she had earned prior to retirement. | Никто из вышедших в отставку сотрудников не должен получать от Организации Объединенных Наций в любом календарном году оклад и пенсию, в своей совокупности превышающие сумму, которую он или она получали до выхода в отставку. |
| After-service health insurance costs are the costs for health-care benefits accruing to eligible employees upon retirement. | Расходами по плану медицинского страхования после выхода в отставку являются расходы на предоставление льгот по медицинскому обслуживанию, которые причитаются имеющим на них право сотрудникам после выхода на пенсию. |
| Mortality rates for pre- and post-retirement are based on 2011 actuarial valuation of the United Nations Joint Staff Pension Fund, together with rates for withdrawal and retirement. | Коэффициенты смертности до и после выхода в отставку основаны на актуарной оценке Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций по состоянию на 2011 год в сочетании с показателями выхода из Фонда и в отставку. |
| Other assessed and extrabudgetary amounts shown represent requirements for former staff of peacekeeping operations as well as for staff who, before retirement, have been financed from extrabudgetary sources of funding. | Суммы, указанные в разделе «Прочие начисленные взносы и внебюджетные ресурсы», отражают потребности, связанные с бывшими участниками операций по поддержанию мира и сотрудниками, занимавшими должности, которые до их выхода в отставку финансировались за счет внебюджетных ресурсов. |
| A corollary of the age of retirement of Secretariat staff being fixed at 60 years is that staff will not normally be appointed above that age. | Установленным возрастом выхода в отставку сотрудников Секретариата является 60 лет, что означает, что сотрудники старше этого возраста на службу, как правило, не принимаются. |
| The season ended with a major shock as Eric Cantona announced his retirement from playing, prompting manager Alex Ferguson to search for a new striker. | В конце сезона неожиданно о своём уходе из футбола объявил Эрик Кантона, после чего Алекс Фергюсон начал поиски нового нападающего. |
| She announced her retirement from international play in 2011 and she went to the United States to study at the University of Wisconsin-Madison and learn to better speak English. | Она объявила о своём уходе из международного спорта в 2011 и уехала в США учиться в Университете Висконсина-Мэдисона в дополнение к изучению английского языка. |
| This forced him into early retirement. | Это сказалось впоследствии при его раннем уходе на пенсию. |
| He announced his retirement on 30 May 2011. | 13 мая 2011 она объявила об уходе на пенсию с 30 августа 2011. |
| According to press reports in March 1994, 25/ 268 out of a total of 288 Moroccan workers employed in various government departments of Gibraltar accepted an offer for voluntary early retirement from the territorial Government and for subsequent repatriation to their country of origin. | Согласно сообщениям печати, в марте 1994 года 25/ 268 из общей сложности 288 марокканских рабочих, занятых в различных правительственных департаментах Гибралтара, приняли предложение о добровольном преждевременном уходе на пенсию из правительства территории и последующей репатриации в их страны происхождения. |
| It's a retirement community, it's not a prison. | Это общество пенсионеров, а не тюрьма. |
| (a) To promote public education on retirement income issues; | а) содействовать просвещению населения по проблемам доходов пенсионеров; |
| It is anticipated that the Investment Management Service will formulate investment strategies for a long-term investment horizon expected to meet the overall performance objectives of a reserve for retirement health benefits. | Предполагается, что Служба управления инвестициями подготовит инвестиционные стратегии на ожидаемую долгосрочную инвестиционную перспективу для достижения общих функциональных целей резерва для покрытия пособий на медицинское обслуживание для пенсионеров. |
| With the exception of the Pension and Disability Insurance Act, which introduced the gradual equalisation of retirement conditions for women and men, these Acts introduced no substantial changes regarding the status of women. | За исключением Закона о страховании пенсионеров и инвалидов, который предусматривал постепенное уравнивание условий выхода на пенсию для женщин и мужчин, эти законы не предполагали каких-либо существенных изменений статуса женщин. |
| Closely related are career transitioners of all kinds: veterans, military spouses, retirees coming out of retirement or repatriating expats. | У всех, кто сталкивается с переходным периодом в карьере, много общего: у ветеранов, супругов военных, вышедших на работу пенсионеров, вернувшихся на родину специалистов. |
| The three major causes for the separation of women were appointment expiration, resignation, and retirement. | Тремя основными причинами прекращения службы женщинами были истечение срока действия контракта, выход в отставку и уход на пенсию. |
| I figured that theory would provide me with a nice retirement. | Я решил что эта теория обеспечит мне хороший уход на пенсию. |
| Early retirement through monthly benefit for life: this is paid to insured persons who have worked in punishing or strenuous activities. | Досрочный уход на пенсию с начислением пожизненной ежемесячной ренты: пенсия выплачивается застрахованному лицу, работавшему в тяжелых и изнурительных условиях. |
| I'd like to thank you all for forty years of memories here at McKinley and I plan on using my retirement to finally kick my addiction to painkillers. | Я бы хотела поблагодарить вас всех за 40 лет воспоминаний о МакКинли, и я планирую использовать свой уход на пенсию, чтобы победить зависимость от обезболивающих. |
| How you liking retirement? | Как вам нравится уход на пенсию? |
| After retirement from the Air Force he continued to work in aviation. | После увольнения из армии продолжал работать в авиации. |
| (b) Persons retired from the military or alternative services and could not find a job within 30 days from their retirement; | Ь) лица, уволенные с военной или альтернативной службы, которые в течение 30 дней со дня увольнения в запас не смогли трудоустроиться; |
| In addition to resignation and retirement or certified illness, dismissal could be on account of conviction for an offence or for behaviour discrediting the office. | Помимо увольнения по собственному желанию и выхода на пенсию по старости или болезни, судьи могут быть уволены в связи с совершением преступления или за поведение, дискредитирующее их высокое звание. |
| Policymakers must use stronger metrics to assess human capital and reexamine investment in education, curriculum design, hiring and firing practices, women's integration into the workforce, retirement policies, immigration legislation, and welfare policies. | Чиновникам необходимо использовать более надежные методы оценки человеческого капитала, а также провести переоценку инвестиций в образование, учебных планов, практики найма и увольнения, уровня интеграции женщин в состав трудовых ресурсов, пенсионной политики, законодательства об иммигрантах, программ социальных пособий. |
| Old-age pension under the retirement, cessation of employment at an advanced age and old-age scheme. | Пенсионное пособие по старости в рамках страхования на случай выхода на пенсию, увольнения в преклонном возрасте и по старости. |
| There is ongoing interference with the judiciary by the executive, as attested to by the dismissal, covered up as retirement, of five judges from the Court of Cassation, which has become increasingly discredited. | Продолжается вмешательство исполнительной власти в деятельность судебных органов, как об этом свидетельствует замаскированное под официальный выход в отставку увольнение пяти судей Кассационного суда, доверие к которому все больше утрачивается. |
| The Advisory Committee notes that the article has been completely restructured; in his report, the Secretary-General stated that the proposed changes reflected the reorganization of the article into a more logical sequence, namely, resignation, retirement and finally termination. | Консультативный комитет отмечает, что структура этой статьи была полностью изменена, и в своем докладе Генеральный секретарь указал, что предлагаемые изменения в этой статье отражают более логичный порядок ее изложения в следующей последовательности: выход в отставку, выход на пенсию и, наконец, увольнение. |
| The Committee also noted the forthcoming retirement of Mr. B. Griffioen, head of the delegation of the Netherlands and thanked Mr. Griffioen for his much valued contributions over the years. | Комитет также принял к сведению предстоящий выход в отставку главы делегации Нидерландов г-на Гриффиуна и выразил ему благодарность за весьма ценный вклад, внесенный им за прошедшие годы. |
| Techniques such as freezes on recruitment, elimination of vacancies and temporary positions, automatic retirement and voluntary retirement can be particularly useful. | Особенно полезными могут оказаться такие методы, как замораживание набора на работу, ликвидация вакансий и временных должностей, автоматический выход в отставку и добровольное увольнение. |
| One of the great mistakes, I think, of economics is it fails to understand that what something is, whether it's retirement, unemployment, cost, is a function, not only of its amount, but also its meaning. | Одна из главных ошибок экономики, на мой взгляд, - она не может понять, что всё вокруг нас, будь то выход в отставку, безработица, цены, - это функция, зависящая не только от количества, но и от смысла. |
| Jeeves, a swift retirement to prepared positions is in order. | Дживс! Быстрое отступление на подготовленные позиции. |
| Plüskow was ordered to be ready to begin barrage-fire to the south of Namur, to prevent reinforcements reaching the defenders or a retirement by the garrison. | Плюсков приказал артиллерии быть готовой начать заградительный огонь к югу от Намюра, чтобы предотвратить подход подкреплений к обороняющимся или отступление гарнизона. |
| With superb tactical skill, Commander Davenport maneuvered his ship into striking position and in a daring surface torpedo attack against a hostile destroyer search group, sank one of the Japanese warships then, during the ensuing confusion, carried out a successful surface retirement. | Действуя с превосходным тактическим умением, коммандер Дэвенпорт поставил свой корабль в атакующую позицию и в ходе бесстрашной торпедной атаки с поверхности против вражеской поисковой группы миноносцев потопил один из японских эсминцев, затем в ходе образовавшегося замешательства провёл успешное отступление в надводном положении. |