| Point is, you spent your retirement fund getting me out. | Ты же отдал свой пенсионный фонд, чтобы меня освободить. |
| "The Fester Addams offshore retirement fund"? | "Оффшорный пенсионный фонд имени Фестера Аддамса"? |
| In addition, the Government provides income assistance and social help to the poor and needy. Moreover, the General Organization for Social Security and the Government Retirement Fund are responsible for providing pension and social security payments to retirees from the public and private sector. | Генеральная организация по вопросам обеспечения и правительственный пенсионный фонд обеспечивают пенсионные выплаты и пособия по социальному обеспечению лицам, ранее работавшим в государственном и частном секторах. |
| Hesta. Hesta is a retirement fund for health and community services employees in Australia, with assets of 22 billion [dollars]. | «Хеста» - пенсионный фонд здравоохранения и общественных услуг рабочих в Австралии с активами в 22 миллиарда долларов. |
| It adopts provisions relating to special and exempted pension schemes, raises retirement ages, increases the number of weeks of contributions and provides for the apportionment of a pension between a long-term partner and an ex-wife in proportion to the duration of cohabitation. | Вводятся положения о специальном и исключительном порядке пенсионного обеспечения; увеличиваются пенсионный возраст и число недель, в течение которых платятся взносы в пенсионный фонд; предлагается порядок распределения пенсии между нынешней и бывшей супругами пропорционально времени, прожитому со скончавшимся супругом. |
| Many countries have implemented pension reforms in support of that goal, reducing incentives for early retirement while trying to ensure sufficient pension incomes. | Для достижения этой цели многие страны провели пенсионные реформы, уменьшив стимулы для раннего выхода на пенсию и попытавшись при этом обеспечить достаточный уровень пенсий. |
| At ESCWA, retirement and resignation seem to be the prevalent types of separation. | В ЭСКЗА случаи выхода на пенсию и в отставку, по-видимому, являются самыми распространенными видами прекращения службы. |
| 15.20 For the field office in Jordan and the Amman headquarters, the assumed early retirement rates set out above were multiplied by 150 per cent. | 15.20 Для местного отделения в Иордании и штаб-квартиры в Аммане указанные выше предполагаемые показатели досрочного выхода на пенсию увеличены на 150 процентов. |
| Section VII and tables 9, 10 and 11 provide information on staff who, having exceeded the mandatory age of retirement, continue to work under an extension of appointment or upon a reappointment and continue to contribute to the United Nations Joint Staff Pension Fund. | В разделе VII и таблицах 9, 10 и 11 приводится информация о сотрудниках, которые после наступления обязательного возраста выхода на пенсию продолжали работать на основе продленных контрактов или нового назначения и вносить взносы в Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций. |
| studies on the higher prevalence of mental illness, more frequent psychopharmaceutical medicalisation, the higher prevalence of addiction to medication, as well as the highly increased rate of early retirement because of mental illness on the part of women. | проведения исследований в отношении широкого распространения психических заболеваний, более частых случаев консервативного лечения с помощью психофармакологических средств, распространения зависимости от лекарственных препаратов, а также резко возросшего числа случаев досрочного выхода на пенсию части женщин по причине психических заболеваний. |
| (b) Retirement because of total disability; | Ь) пенсия в связи с полной утратой трудоспособности; |
| And this is retirement? | И это твоя пенсия? |
| Early retirement, full pension, benefits for life, but you need to leave the building now. | Досрочный выход на пенсию, полная пенсия, льготы, но тебе нужно покинуть здание, сейчас же. |
| So much for early retirement. | Вот вам и безбедная пенсия. |
| 18.6.4.2 Retirement benefit is enjoyed by working women and men based on the salary scale at retirement. | 18.6.4.2 Пенсия полагается работающим женщинам и мужчинам на основании ставки заработной платы во время выхода на пенсию. |
| It's early retirement with benefits. | Досрочная отставка, льготы, конечно же. |
| The friendship of the members of the Working Group will accompany him after his retirement; | Его отставка не прервет дружеских отношений с членами Рабочей группы; |
| Despite its domestic problems and the loss of global visibility that accompanied Mandela's retirement, South Africa is still perceived as an emerging power comparable in status and aspiration to, say, Brazil, India, and Nigeria. | Несмотря на внутренние проблемы и утрату мировой известности, которой сопровождалась отставка Манделы, Южная Африка по-прежнему воспринимается как держава на подъеме, сравнимая по статусу и устремлениям, скажем, с Бразилией, Индией или Нигерией. |
| How's retirement treating you? | Отставка пошла вам на пользу? |
| In a significant judgment on reservation in promotions, the Supreme Court has held that any post in cadre falling vacant, after reserved posts were filled, is to be filled from the same category of persons whose retirement or resignation caused the vacancies. | В одном из важных решений о резервировании мест для продвижения по службе Верховный суд постановил, что после того как будут заполнены резервируемые должности, любая освобождающаяся штатная должность должна заполняться представителями той же самой группы лиц, чей уход на пенсию или отставка открыли вакансию. |
| He ordered three locomotives, which proved to be successful, but his retirement and the onset of the Second World War prevented further development. | Он заказал три локомотива, которые хорошо себя зарекомендовали, однако выход на пенсию и Вторая мировая приостановили исследования компании в этом направлении. |
| In view of the anticipated retirement of a significant number of professional staff over the next few years, this investment is essential to make new employees feel welcome and familiarize them with the organization. | С учетом того обстоятельства, что в следующие несколько лет ожидается выход на пенсию большого числа сотрудников категории специалистов, такое инвестирование совершенно необходимо, чтобы новые сотрудники почувствовали, что их ждали, и чтобы ознакомить их с организацией. |
| Retirement marks an important status transition in both the economic and social sense. | Выход на пенсию означает важное изменение как в экономическом положении, так и социальном статусе. |
| Looking forward to it? Retirement? | Предвкушаете выход на пенсию? |
| Retirement should not be seen as a stage in one's lifetime, which hinders or stops the retiree from continuing being creative and capable of contributing to society. | Выход на пенсию не должен рассматриваться как такой этап в жизни человека, который препятствует или не дает пенсионеру продолжать созидательную деятельность и вносить свой вклад в жизнь общества. |
| Learning of his approaching retirement, GRPE thanked Mr. Biver for his valuable contributions and wished him a long and happy retirement. | Узнав о приближающемся выходе на пенсию г-на Бивера, GRPE поблагодарила его за ценный вклад в работу Группы и пожелала ему продолжительного и счастливого пребывания на пенсии. |
| Only the minority opinion of the Court expressed the view that the discrimination between male and female workers present in the early retirement agreement was an essential element of that agreement and no acquiescence on the part of the female workers could rectify such discrimination. | Лишь меньшинство членов Суда выразило мнение о том, что дискриминация между работниками - мужчинами и женщинами, присутствующая в положениях соглашения о досрочном выходе на пенсию, представляет собой существенный элемент этого соглашения, и любое молчаливое согласие со стороны работников-женщин не может ликвидировать подобную дискриминацию. |
| Early retirement reduction for surviving spouse benefit | Понижающий коэффициент для пособия пережившему супругу при досрочном выходе на пенсию |
| In a judgment of Amerasinghe J. with which Wijetunga and Weeraskara J.J. agreed, the Court held that the author had not made the necessary application for retirement before 31 December 1997, and therefore had acted out of time. | В решении, принятом судьей Амерасингхе при поддержке судей Виетунга и Вираскара, суд констатировал, что автор не подал необходимое заявление о выходе на пенсию до 31 декабря 1997 года и, соответственно, нарушил установленный срок. |
| The Board noted that, with regard to end-of-service benefits, post retirement benefits and annual leave, UNU had not fully provided for these liabilities or disclosed them in the notes to accounts, contrary to the provisions of the United Nations System Accounting Standards. | Комиссия отметила, что УООН не предусматривает в полном объеме обязательства по выплате пособий в связи с окончанием службы, пособий по выходе на пенсию и отпускных пособий и не приводит информацию о них в примечаниях к счетам в нарушение стандартов учета системы Организации Объединенных Наций. |
| The UNECE member States have acknowledged the need for more flexible life-course transitions among education, work and retirement. | Государства - члены ЕЭК ООН признают необходимость в обеспечении более гибкого перехода на поворотных жизненных этапах образования, трудовой деятельности и ухода на пенсию. |
| Throughout the series, Murphy finds himself teamed up with his father on a few cases that often saw them utilizing the elder Murphy's expertise in dealing with reappearing criminals he'd chased back before his retirement. | На протяжении всего сериала Мёрфи оказывается вместе с отцом в нескольких случаях, которые часто видели, что они использовали опыт старшего Мерфи в борьбе с вновь появляющимися преступниками, которых он преследовал до своего ухода на пенсию. |
| Similarly, at ESCWA, special residence permits are granted to retirees wishing to retain residence in the country after retirement - the regular alien residence charges are imposed. | Аналогичным образом, в ЭСКЗА уходящим на пенсию сотрудникам, желающим после ухода на пенсию остаться на жительство в этой стране, предоставляются особые виды на жительство и с них взимаются обычные сборы с иностранцев - постоянных жителей. |
| General Service posts have become vacant through the movement of staff to other offices, as well as through the scheduled retirement and separation of staff members. | Должности категории общего обслуживания становились вакантными в результате перехода сотрудников в другие подразделения, а также в результате их планового ухода на пенсию и выхода в отставку. |
| Minority Leader Furlong, with Congressman Shields' retirement, there is an empty seat on Ways and Means, so... | Лидер меньшинства Фёрлонг, после ухода на пенсию конгрессмена Шилдса образуется вакантное место в бюджетной комиссии, так что... |
| Business trip and commutation expenses, solidarity assistance, jubilee awards and retirement severance pay are not considered wages. | Компенсация расходов на служебные командировки и проезд, материальная помощь, премиальные по случаю юбилеев и пособия в связи с выходом на пенсию не считаются заработной платой. |
| The Chairman, in expressing his good wishes for the retirement, thanked him for his work over the past years. | Председатель выразил ему наилучшие пожелания в связи с выходом на пенсию и поблагодарил за его работу в течение последних лет. |
| (c) Widows and orphans pensions contributions cease at the time of retirement. | с) уплата взносов в систему пенсионного обеспечения вдов и сирот прекращается с выходом на пенсию. |
| That is a retirement card for... | Это поздравление с выходом на пенсию для... Хелен? |
| In addition, a large proportion of staff left the organizations each year or each budget period for reasons other than retirement, including the termination of contracts, transfers and/or personal reasons. | Кроме того, ежегодно или в каждый бюджетный период значительная доля сотрудников увольняется из организаций по причинам, не связанным с выходом на пенсию, включая прекращение действия контракта, переводы и/или личные причины. |
| The pre-pension unemployment benefit is the basis of providing for employed persons close to retirement are and it equals 80 per cent of the minimum old age pension of the given time. | Предпенсионное пособие по безработице выплачивается безработным лицам, приближающимся к возрасту выхода на пенсию, и оно равняется 80% от минимального размера пенсии по старости в соответствующий момент времени. |
| Wage subsidies for the poor, retirement benefits for the aged, health care for... | субсидии для бедных, пенсии по старости, забота о здоровье... |
| The basic component of retirement, disability and survivors' pensions is paid for with funds from the unified social tax; social pensions for occupational disability and State pensions for military service personnel, civil servants and other categories of persons are paid for by federal budget appropriations. | За счет сумм единого социального налога обеспечивается предоставление базовой части трудовых пенсий по старости, по инвалидности и по случаю потери кормильца, а за счет ассигнований из федерального бюджета - социальных пенсий нетрудоспособным гражданам и государственных пенсий военнослужащим, государственным служащим и другим отдельным категориям лиц. |
| The old-age pensions and other pensions for farmers and the funeral allowance were paid from the Farmers' Retirement Fund, which was subsidized by the State budget (in 1998, in about 94 per cent). | Пенсии по старости и другие пенсии крестьян, а также ритуальные пособия выплачиваются из Фонда пенсий по старости для крестьян, которые субсидируются из государственного бюджета (в 1998 году примерно на 94%). |
| The following are exempt from payment of contributions: ex-servicemen, persons entitled to pensions (disability, retirement, compensation for work-related accident or occupational disease) and students (art. 73). | Муджахиддины, пенсионеры (по инвалидности, по старости, в связи с несчастным случаем на производстве или профессиональным заболеванием) и студенты освобождаются от уплаты взносов (статья 73). |
| All separations to date had been voluntary or made through the early retirement programme. | Все увольнения на сегодняшний день были добровольными или же осуществлялись в рамках программы досрочного выхода в отставку. |
| On 15 May, Chairman Bryant signed an executive order declaring that the demobilization and retirement process for members of the former Armed Forces of Liberia would commence on 31 May. | 15 мая Председатель Брайант подписал правительственное распоряжение, в котором говорится, что процесс демобилизации и выхода в отставку военнослужащих из состава бывших вооруженных сил Либерии начнется 31 мая. |
| The scheme designed for the early separation would result in the affected staff opting for early retirement benefit under article 29 of the Pension Fund Regulations. | В соответствии с планом, предусмотренным для досрочного выхода в отставку, соответствующие сотрудники могут выбрать вариант досрочной пенсии в соответствии со статьей 29 Положений Пенсионного фонда. |
| French civil servants, magistrates and military personnel born in the Establishments or keeping there family links shall be permitted to return freely to the Establishments on leave or on retirement. | Французским гражданским служащим, магистратам и военному персоналу, родившимся на территории владений или поддерживающим семейные связи, будет разрешено свободно возвращаться во владения в отпуск или после выхода в отставку . |
| (a) At least three months have elapsed since their retirement at or after the age of 55. | а) со времени их выхода в отставку в возрасте 55 лет или позднее прошло не менее трех месяцев. |
| Following the defeat, Bergkamp announced his retirement from international football, choosing to focus on his club career. | После поражения Бергкамп объявил о своём уходе из сборной, решив сосредоточиться на своей клубной карьере. |
| In 1.975, he suddenly announced his retirement, stunning his legion of fans. | В 1975 он внезапно объявил о своем уходе, что повергло в шок его поклонников. |
| On September 18, 2017, Dennis announced his full retirement from Monster Jam, stating however that he would still be behind the scenes and in the pits. | 18 сентября 2017 года он объявил о полном уходе из гонок Monster Jam, заявив, однако, что продолжит работу в команде и боксах. |
| On the announcement of his retirement Delegations expressed appreciation to the Director of the Africa Bureau for his many years of dedicated service to UNHCR. | В связи с объявлением о его уходе в отставку делегации выразили признательность Директору Бюро для Африки за его многолетнюю преданную службу УВКБ. |
| The Executive Director announced the retirement of Comptroller Terry Brown, Director of Evaluation Jean Quesnel and Director of Programme Division Alan Court, thanking them for their many years of service to UNICEF. | Директор-исполнитель объявила об уходе на пенсию Контролера ЮНИСЕФ г-на Терри Брауна, директора Управления по оценке Жана Кеснеля и директора Отдела по программам Алана Корта и поблагодарила их за многолетнюю службу в ЮНИСЕФ. |
| At the time of separation, a staff member may switch from their current health insurance plan to another plan for retirement more appropriate to the location of his residence. | На момент выхода в отставку сотрудник может перейти из его действующего плана медицинского страхования в другую программу для пенсионеров, в большей мере подходящую для него с точки зрения места его проживания. |
| He was selling product on the side to fund a retirement condo in Boca. | Он приторговывал на стороне, чтобы спонсировать кооператив для пенсионеров в Бока. |
| From time to time, when the fiscal budget permits, the Government also makes cash or CPF distributions to older Singaporeans to help improve their retirement adequacy. | Время от времени, когда это позволяет бюджет, правительство также выделяет наличные средства или делает перечисления через ГРФ пожилым жителям Сингапура с целью улучшения ситуации в области обеспечения надлежащих условий жизни пенсионеров. |
| Retirement benefits and pensions would be removed and retirees would be offered the chance to do construction work as part of a so-called corps of Cuban retirees. | Были бы отменены пенсии, и пенсионерам предложили бы работать на строительстве в рядах так называемого корпуса кубинских пенсионеров. |
| At the beginning of 2009 Act No. 8,721 was adopted; reorganizing the Education Workers' Pension and Retirement System and establishing various improvements for more than 100,000 members of this union, both retired and active. | В начале 2009 года был принят Закон Nº 8721, который внес изменения в Систему назначения и выплаты пенсий Национальной магистратуры, произведя ряд улучшений в интересах более 100000 работников образования, входящих в эту ассоциацию, включая действующих членов и пенсионеров. |
| They also created 'set-aside' payments to withdraw land from production, payments to limit stocking levels, and introduced measures to encourage retirement and afforestation. | Они также создали систему выплат за неиспользование земель для вывода земли из производства, выплаты ограничивающие рыночный уровень, и ввели меры поощряющие уход на пенсию и лесонасаждению. |
| Early retirement through monthly benefit for life: this is paid to insured persons who have worked in punishing or strenuous activities. | Досрочный уход на пенсию с начислением пожизненной ежемесячной ренты: пенсия выплачивается застрахованному лицу, работавшему в тяжелых и изнурительных условиях. |
| In a significant judgment on reservation in promotions, the Supreme Court has held that any post in cadre falling vacant, after reserved posts were filled, is to be filled from the same category of persons whose retirement or resignation caused the vacancies. | В одном из важных решений о резервировании мест для продвижения по службе Верховный суд постановил, что после того как будут заполнены резервируемые должности, любая освобождающаяся штатная должность должна заполняться представителями той же самой группы лиц, чей уход на пенсию или отставка открыли вакансию. |
| Alongside the ageing phenomenon, the labour market in many parts of the world has also been affected by the retirement of the "baby boom generation", that is, people born immediately after the Second World War. | Помимо старения населения на рынках труда во многих районах мира сказался также уход на пенсию людей "поколения беби-бума", т.е. людей, родившихся непосредственно после второй мировой войны. |
| Only in the second half of the 1990s did the country's trade unions begin to regard early retirement, combined with gainful employment, as bad for both the ongoing war on unemployment and the amounts of individual pensions. | Только со второй половины 1990-х годов профсоюзы стали рассматривать преждевременный уход на пенсию в сочетании с продолжением оплачиваемой трудовой деятельности как не самое лучшее средство для борьбы с безработицей; к тому же это не лучшим образом сказывалось на размере индивидуальных пенсий граждан. |
| Edward W. Dooley served as vice president of Communications and Education at ARI for more than 12 years until his recent retirement. | Эдвард В. Дули работал вице президентом Взаимодействия и Обуения в ARI более 12 лет до его недавнего увольнения. |
| Tony Mendez has gone down in CIA history after his retirement as one of the 50 most important CIA operatives of all time. | Тони Мендес навсегда вошёл в историю ЦРУ после его увольнения как один из 50 самых важных оперативников ЦРУ за всю историю. |
| The recruitment and training of personnel for the new Armed Forces of Liberia cannot begin before the demobilization and retirement of the old armed forces personnel are completed. | Деятельность по комплектованию и подготовке личного состава новых вооруженных сил Либерии можно начать только после того, как будет завершен процесс демобилизации и увольнения личного состава бывших вооруженных сил. |
| Married, has a son and daughter, grandchildren Soon after his retirement from the law enforcement, Nikolai Brykin became the founder of the "Southern Breeze" LLC (TIN 2302055962), registered on October 12, 2007, in Krasnodar Krai. | Женат, есть сын и дочь, внуки Вскоре после увольнения из правоохранительных органов Николай Брыкин стал учредителем компании ООО «Южный бриз» (ИНН 2302055962), зарегистрированной 12.10.2007 в Краснодарском крае. |
| There are also cases which show dismissals due to pregnancy and childbirth, as well as different treatment of women in comparison to men at retirement and in dismissals. | Имеют место также случаи увольнения с работы по причине беременности и рождения ребенка и дискриминационного отношения к женщинам при выходе в отставку и увольнении с работы. |
| There was a significant action plan covering all areas affecting such persons, including health, employment, retirement, pensions and other benefits. | Разработан солидный план действий во всех областях, затрагивающих таких лиц, включая здравоохранение, занятость, выход в отставку, пенсионное обеспечение и другие льготы. |
| Even going into retirement, his stats were pretty good. | Несмотря на выход в отставку, показатели у него отличные. |
| (b) Retirement of the Fund's staff and challenges to its institutional memory and experience at a time of continuing change in benefit provisions and related studies, as mandated by the United Nations Joint Staff Pension Board; | Ь) выход в отставку сотрудников Фонда и обусловленные им трудности с точки зрения его институциональной преемственности и опыта в период продолжающихся перемен в области пенсионного обеспечения и проведения смежных исследований, уполномоченных Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций; |
| The four major causes for the separation of women in the Professional and higher categories were retirement, appointment expiration, resignation, and transfer. | Четырьмя основными причинами прекращения службы среди женщин категории специалистов и выше были выход на пенсию, истечение срока действия контракта, выход в отставку и перевод. |
| Techniques such as freezes on recruitment, elimination of vacancies and temporary positions, automatic retirement and voluntary retirement can be particularly useful. | Особенно полезными могут оказаться такие методы, как замораживание набора на работу, ликвидация вакансий и временных должностей, автоматический выход в отставку и добровольное увольнение. |
| Jeeves, a swift retirement to prepared positions is in order. | Дживс! Быстрое отступление на подготовленные позиции. |
| Plüskow was ordered to be ready to begin barrage-fire to the south of Namur, to prevent reinforcements reaching the defenders or a retirement by the garrison. | Плюсков приказал артиллерии быть готовой начать заградительный огонь к югу от Намюра, чтобы предотвратить подход подкреплений к обороняющимся или отступление гарнизона. |
| With superb tactical skill, Commander Davenport maneuvered his ship into striking position and in a daring surface torpedo attack against a hostile destroyer search group, sank one of the Japanese warships then, during the ensuing confusion, carried out a successful surface retirement. | Действуя с превосходным тактическим умением, коммандер Дэвенпорт поставил свой корабль в атакующую позицию и в ходе бесстрашной торпедной атаки с поверхности против вражеской поисковой группы миноносцев потопил один из японских эсминцев, затем в ходе образовавшегося замешательства провёл успешное отступление в надводном положении. |