| The United Nations Joint Staff Pension Fund is an inter-agency entity established by the General Assembly to provide retirement and related benefits for the staff of the United Nations and the other member organizations of the Fund, which now number 15. | Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций является межучрежденческим подразделением, созданным Генеральной Ассамблеей с целью обеспечения персонала Организации Объединенных Наций и других организаций - членов Фонда, которых в настоящее время насчитывается 15, пенсиями и другими связанными с этим пособиями. |
| In addition, the Government provides income assistance and social help to the poor and needy. Moreover, the General Organization for Social Security and the Government Retirement Fund are responsible for providing pension and social security payments to retirees from the public and private sector. | Генеральная организация по вопросам обеспечения и правительственный пенсионный фонд обеспечивают пенсионные выплаты и пособия по социальному обеспечению лицам, ранее работавшим в государственном и частном секторах. |
| Many jurisdictions support a Masonic and/or Eastern Star retirement center or nursing home for older members; some homes are also open to the public. | Многие страны поддерживают масонские и/или Восточной звезды пенсионный центр или дом престарелых для пожилых членов. |
| It adopts provisions relating to special and exempted pension schemes, raises retirement ages, increases the number of weeks of contributions and provides for the apportionment of a pension between a long-term partner and an ex-wife in proportion to the duration of cohabitation. | Вводятся положения о специальном и исключительном порядке пенсионного обеспечения; увеличиваются пенсионный возраст и число недель, в течение которых платятся взносы в пенсионный фонд; предлагается порядок распределения пенсии между нынешней и бывшей супругами пропорционально времени, прожитому со скончавшимся супругом. |
| Initially, research and adjustment of retirement policy for female officials who are deputy minister or holding equivalent positions are done in which those female leaders will be able to retire at the same age as that of their male colleagues. | Прежде всего, проведены исследования и урегулирование пенсионной политики для женщин-госслужащих на должности заместителя министра или на соответствующих должностях, в соответствии с которыми пенсионный возраст женщин-руководителей будет таким же, как и у мужчин на соответствующих должностях. |
| Flexibility in applying the mandatory age of retirement for language staff would also ease the demographic transition. | Облегчению демографического перехода также способствовала бы гибкость в применении положений об обязательном возрасте выхода на пенсию в отношении лингвистических сотрудников. |
| The authors note that the State party has not implemented the international standards upon which they seek to rely in justifying the compulsory retirement policy. | Авторы отмечают, что государство-участник не соблюдает международные стандарты, на которые оно ссылается в оправдание практики обязательного выхода на пенсию. |
| Judges had full security of tenure under the Constitution and were subject to mandatory retirement at age 70. | По Конституции судьям в полной мере гарантировано сохранение должности, а обязательный возраст выхода на пенсию составляет 70 лет. |
| A relevant objective of the reform is to raise the age of retirement by two or three years by encouraging employees to stay at work longer than at present. | Одна из соответствующих целей реформы заключается в увеличении возраста выхода на пенсию на 23 года при поощрении трудящихся к тому, чтобы они продолжали работать дольше, чем в настоящее время. |
| Are unfunded social contributions (for sickness, unemployment, retirement etc.) by enterprises imputed as compensation of employees and included as contributions to social insurance? | Производится ли условное исчисление средств, отчисляемых предприятиями на социальное страхование без создания специальных фондов (на случай болезни, потери работы, выхода на пенсию, пр.), как элемента вознаграждения работников, и учитываются ли они как взносы в планы социального страхования? |
| You know, Mathis, I think retirement suits you. | Знаете, Матис пенсия идет вам на пользу. |
| The minimum retirement allowance in 2007 stood at $570, up by 307% from its starting level of $140. | Минимальная пенсия составила в 2007 году 570 долл. США, что означает рост на 307 процентов по сравнению с исходным показателем в 140 долл. США. |
| Early retirement Not my idea | Ранняя пенсия, не моя идея. |
| Retirement comes to us all sooner or later and life only really begins in our golden years something I look forward to myself. | Отставка и пенсия, так или иначе, а всем нам грозит, и жизнь только начинается в наших золотых годах, иногда я и для себя заглядываю наперёд. |
| If he saves the maximum legal amount, his retirement income goes up, but he's unhappy because now he has less money on the left-hand side to spend today. | Чем больше он сбережёт сейчас, тем выше будет его пенсия, но он будет несчастен, потому что у него останется меньше денег на насущные нужды. |
| ROOSEVELT: That was mandatory retirement, wasn't it, Charlie? | Это была вынужденная отставка, да, Чарли? |
| Article 94 then provides that appointments, promotions and retirement of officers of the Armed Forces and the Carabineros shall be effected by supreme decree "in accordance with the corresponding constitutional organic law, which shall determine the respective basic norms". | Кроме того, в статье 94 говорится, что назначение, продвижение по службе и отставка офицеров вооруженных сил и карабинеров осуществляется путем издания верховного декрета "согласно соответствующему органическому конституционному закону, определяющему порядок применения соответствующих базовых норм". |
| The more likely scenario would be an unexpected decision to go into early retirement, which would be followed by a resignation from the board. | Более вероятной ситуацией было бы неожиданное решение о досрочном выходе на пенсию, за которым следует отставка в качестве члена Совета. |
| Thus, after a spoken or written reprimand, the penalties range from a fine of up to 30 days' pay, 20 to 120 days' suspension, or 121 to 240 days' suspension, to mandatory retirement or dismissal. | Так, например, после объявления устного и письменного выговора налагаются следующие виды взысканий: штраф до 30 суток, отстранение от выполнения служебных обязанностей на 20-120 суток, отстранение на 121-240 суток, снятие с должности и отставка. |
| Retirement has been good for the Colonel. | Отставка пошла ёму на пользу. |
| I can't risk the two of you ruining my retirement. | Я не могу допустить, чтобы вы испортили мне мой выход на пенсию. |
| Early retirement with a big, fat bank account. | Ранний выход на пенсию с нехилой суммой на счету. |
| Stage 5: retirement, age 75+ | Этап 5: выход на пенсию, возраст 75+ |
| Alberta has no mandatory retirement legislation or policies that require workers to retire at a certain age. | В Альберте не существует законодательства, регулирующего обязательный выход на пенсию, или требования в отношении выхода на пенсию по достижении определенного возраста. |
| In developed countries, retirement is increasingly viewed as a new beginning in life and "old age" is linked to the decline of a person's physical and mental abilities. | В развитых странах выход на пенсию все чаще рассматривается как начало новой жизни, а «пожилой возраст» связывают со снижением физических и умственных способностей человека. |
| A mechanism was introduced, on a temporary basis, for the provision of early retirement benefits to facilitate the entry of young people into the labour market. | Чтобы помочь молодежи выйти на рынок труда, был принят временный механизм выплаты пособий при досрочном выходе на пенсию. |
| Regarding the issue of the forthcoming retirement of language staff and succession planning, he said that it was essential to develop the skills of existing staff as well as to enhance internal and external training programmes for new staff. | Что касается вопроса о предстоящем выходе на пенсию лингвистического персонала и о планировании замещения кадров, он говорит, что важно повысить квалификацию существующих сотрудников, а также улучшить внутренние и внешние программы подготовки новых сотрудников. |
| More generally, it recommended to the federal Government to institute a comprehensive national ban on age discrimination, including a removal of the mandatory retirement provisions in the Public Service Act 1922 and other federal legislation. | Уполномоченный в целом рекомендовал федеральному правительству принять всеобъемлющий национальный нормативный акт о запрещении дискриминации по признаку возраста, а также отменить действие положений об обязательном выходе на пенсию, которые содержатся в Законе о государственной службе 1922 года и в других федеральных законах. |
| In a judgment of Amerasinghe J. with which Wijetunga and Weeraskara J.J. agreed, the Court held that the author had not made the necessary application for retirement before 31 December 1997, and therefore had acted out of time. | В решении, принятом судьей Амерасингхе при поддержке судей Виетунга и Вираскара, суд констатировал, что автор не подал необходимое заявление о выходе на пенсию до 31 декабря 1997 года и, соответственно, нарушил установленный срок. |
| Persons who have reached the age of 60 have the right to request early retirement if the length of their insurance period is not less than 30 years. | Лица, которые достигли возраста 60 лет, имеют право просить о выходе на пенсию до достижения пенсионного возраста, если продолжительность периода их социального страхования составляет не менее 30 лет. |
| I will not have this feudal state known as the Murder Squad carrying on after his retirement. | Я не позволю этому феодальному государству известному как отдел убийств, -продолжить существование после его ухода на пенсию. |
| The purpose of the amendment was to minimize cases of early retirement; | Цель данной поправки заключается в снижении до минимума случаев раннего ухода на пенсию; |
| The situation of women was closely connected with their status in the labour market and with respect to retirement (previously described cases of discrimination, particularly against pregnant women, in terms of lower wages and earlier retirement). | Положение женщин тесно связано с их статусом на рынке труда и с условиями выхода на пенсию (выше упоминалось о случаях дискриминации, особенно в отношении беременных женщин, в области заработной платы и ухода на пенсию). |
| To minimise the impact and limit the negative effects of what is clearly a painful undertaking, we have put in place a number of measures including Early Retirement and Voluntary Separation Programmes. | Для сведения к минимуму такого воздействия и ограничения негативных последствий этого явно болезненного процесса мы приняли ряд мер, включая программы досрочного ухода на пенсию и добровольного ухода со службы. |
| Ch'in Hsiao-yi took over as Director of the Museum until his retirement in 2000. | Директором Музея до ухода на пенсию в 2000 году стал Цинь Сяои. |
| These policy responses aim at supporting the goals of longer working lives and later retirement. | Политические меры в этой связи направлены на поддержку решения задач, связанных с продлением периода трудовой деятельности и более поздним выходом на пенсию. |
| Due to earlier retirement commencement, it is reduced by 4.2 per cent annually for every earlier year person retires in respect to the conditions for age pension. | В связи с более ранним выходом на пенсию она сокращается на 4,2% в год за каждый год досрочного выхода на пенсию в отношении условий установления пенсионного возраста. |
| The reasons why a number of people do not participate in the labour process are, for example, disability (illness, handicap), old age (retirement), study, or compulsory military service. | Определенное число лиц не участвует в процессе труда в связи, например, с нетрудоспособностью (болезнью или инвалидностью), возрастом (выходом на пенсию), учебой или прохождением обязательной военной службы. |
| Least tell me what about Bonnie and Clyde brought you out of retirement? | Просто скажите, правда, что в связи с делом Бонни и Клайда вы решили повременить с выходом на пенсию? |
| The Working Group took note of the resignation by Mr. Pertti Heinonen from the position of Vice-Chair due to his retirement. | Рабочая группа приняла к сведению тот факт, что г-н Перти Хайнонен покинул свой пост заместителя Председателя в связи с выходом на пенсию. |
| As such, the Government provides pensions to all Government employees on retirement. | Таким образом, правительство предоставляет пенсии по старости всем государственным служащим. |
| However, most people working in the private sector do not get pension benefits upon retirement. | Вместе с тем, большинство людей, работающих в частном секторе, не получают пенсионные выплаты по старости. |
| For older persons, the transition to retirement and dependence in old age or widowhood can increase vulnerability. | В случае пожилых людей выход на пенсию и переход в состояние зависимости по причине старости или вдовства может усиливать чувство уязвимости. |
| Article 11 of the Convention on the Elimination of All forms of Discrimination against Women recognizes the right to social security for women, especially in cases of retirement, unemployment, sickness, invalidity, old age or other incapacity. | Статья 11 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин признает право женщин на социальное обеспечение, в частности в случае ухода на пенсию, безработицы, болезни, инвалидности, по старости и в других случаях потери трудоспособности. |
| The possibility of premature retirement is limited due to the cancellation of the temporarily curtailed premature old age pension. | возможность досрочного выхода на пенсию ограничивается по причине отмены положения о выплате досрочной пенсии по старости во временно ограниченном размере. |
| I do hope he's got a good retirement plan. | Надеюсь у него есть хороший план выхода в отставку. |
| This should increase further the attractiveness of the option of early retirement for staff over 50. | Эта мера должна сделать вариант досрочного выхода в отставку еще более привлекательным для служащих старше 50 лет. |
| The secretariat is under obligation to continue to provide those staff members who have earned eligibility with certain entitlements after retirement. | Секретариат связан обязательствами по дальнейшей выплате определенных пособий тем сотрудникам, которые получили право на их получение, после их выхода в отставку. |
| Mortality rates for pre- and post-retirement are based on 2011 actuarial valuation of the United Nations Joint Staff Pension Fund, together with rates for withdrawal and retirement. | Коэффициенты смертности до и после выхода в отставку основаны на актуарной оценке Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций по состоянию на 2011 год в сочетании с показателями выхода из Фонда и в отставку. |
| (b) The conditions for pension access are as laid down in the general pensions system, with the exception of the pension and retirement scheme for the law enforcement service of the President; | Ь) устанавливают, что условия для получения пенсии изложены в Общих положениях о пенсионном обеспечении, за исключением условий пенсионного обеспечения и выхода в отставку сотрудников армии и полиции; |
| After two seasons with Udinese from 1991 to 1993, he announced his retirement from playing football. | После двух сезонов с «Удинезе», с 1991 по 1993 год, он объявил о своем уходе из футбола. |
| On September 24, 2013, Jendrick announced her retirement from international swimming. | 24 сентября 2013 года Джендрик объявила о своём уходе из международного плавания. |
| After two acclaimed seasons in London, she announced her retirement from opera at the age of 29. | После двух успешных сезонов в Лондоне она объявила о своём уходе из оперы в возрасте 29 лет. |
| Following the defeat, Bergkamp announced his retirement from international football, choosing to focus on his club career. | После поражения Бергкамп объявил о своём уходе из сборной, решив сосредоточиться на своей клубной карьере. |
| She announced her retirement from film in 1959, claiming that she had only enjoyed cinema for its travel opportunities. | А в 1959 году она и вовсе объявила о своём уходе из кино, заявив, что оно ей нравилось только из-за возможности путешествовать. |
| (a) To promote public education on retirement income issues; | а) содействовать просвещению населения по проблемам доходов пенсионеров; |
| And what we looked at was whether the number of fund offerings available in a retirement savings plan, the 401 plan, does that affect people's likelihood to save more for tomorrow. | Нас интересовало, влияет ли число накопительных предложений, доступных для пенсионеров в плане 401, на желание людей откладывать больше на завтрашний день. |
| Social security and retirement incomes | Социальное обеспечение и доходы пенсионеров |
| In relation to the needs of older people, an innovation was introduced during the period in the form of the Retirement Income Act 1993, which was passed to give effect to aspects of the accord referred to in paragraphs 205 ff above. | Согласно этому закону, в декабре 1997 года группа, созданная для анализа политики в области доходов пенсионеров, опубликовала соответствующий доклад. |
| For example, the United Nations notes that analytical information on retirement forecasts is currently provided in the annual reports of the Secretary-General on the composition of the Secretariat and biennial reports on the employment of retirees. | Например, Организация Объединенных Наций отмечает, что аналитическая информация о прогнозах по выходу на пенсию в настоящее время представляется в ежегодных докладах Генерального секретаря о составе Секретариата и в представляемых раз в два года докладах об использовании пенсионеров. |
| Now, this isn't exactly how we planned our retirement. | Не совсем так мы планировали наш уход на пенсию. |
| I think that this retirement thing - is making me very scared. | Я думаю, весь этот уход на пенсию, он меня пугает. |
| Identify the reason of departure (e.g. individual dismissal, retirement, death, restructuring, etc.). | Ь) Определяется причина выбытия (например, увольнение отдельного работника, уход на пенсию, смерть, реорганизация и т.п.). |
| My retirement, your inheritance. | Мой уход на пенсию, твое наследство. |
| Retirement for a professor is probably rather different - from that for people in your profession. | Уход на пенсию профессора совсем не то же самое- что выход на пенсию людей вашей профессии. |
| The period of retirement may not surpass 1 year. | Период увольнения не должен превышать одного года . |
| Permanent withdrawal of employment through compulsory retirement. | окончательное отстранение от службы в порядке увольнения. |
| They also review decisions relating to recruitment, promotion, salaries and allowances, separation, retirement and disciplinary action in the civil service. | Они пересматривают также решения, касающиеся найма на работу, продвижения по службе, окладов и надбавок, увольнения, выхода в отставку и дисциплинарных мер в рамках гражданской службы. |
| The recent decisions to increase both the normal age of retirement and the mandatory age of separation for new staff members in a complementary manner had been taken precisely as remedies for challenges to the long-term financial sustainability of the Pension Fund induced by globally increasing life expectancy. | Недавно принятые взаимодополняющие решения о повышении как обычного возраста выхода на пенсию, так и возраста обязательного увольнения для новых сотрудников были направлены именно на то, чтобы решить проблемы обеспечения долгосрочной финансовой стабильности Пенсионного фонда, обусловленные ростом продолжительности жизни во всем мире. |
| Rather, the medical studies and data available at the time of the dismissals were adequate to give rise to a belief that mandatory retirement was necessary for safety and that the dismissals were objective and reasonable. | Скорее, имевшиеся в момент увольнений данные медицинских исследований и информация являлись достаточными для появления мнения о том, что обязательный выход на пенсию необходим для обеспечения безопасности, а увольнения объективны и разумны. |
| prohibition on discrimination on the basis of disability in relation to all aspects of employment including recruitment, employment conditions, promotion, professional training, severance and retirement. | запрещение дискриминации на основе инвалидности в отношении всех аспектов занятости, включая наем на работу, условия труда, продвижение по службе, профессиональное обучение, разрыв трудовых отношений и выход в отставку; |
| The retirement of an average of 400 staff members per year in the five coming years would constitute a great opportunity in that regard. | В среднесрочной перспективе ежегодный выход в отставку в течение следующих пяти лет 400 сотрудников открывает для этого прекрасную возможность. |
| The four major causes for the separation of women in the Professional and higher categories were retirement, appointment expiration, resignation, and transfer. | Четырьмя основными причинами прекращения службы среди женщин категории специалистов и выше были выход на пенсию, истечение срока действия контракта, выход в отставку и перевод. |
| Present regulations relating to retirement need to be reviewed to determine whether a change in the mandatory, as well as the normal, age of separation is advisable. | Нынешние положения, регулирующие выход в отставку, требуют пересмотра в целях определения целесообразности изменения как обязательного, так и обычного возраста выхода в отставку. |
| a Not transmitted to the Secretariat. - Non-commissioned officers and other enlisted personnel who have been promoted to the rank of commissioned officer shall maintain their ranks on an operational basis and shall become eligible for retirement once the crisis recovery process is completed. | унтер-офицеры и рядовые военнослужащие, которым были присвоены офицерские звания, номинально сохранят свои звания и получат возможность заявить о своем праве на выход в отставку по завершении процесса выхода страны из кризиса. |
| Jeeves, a swift retirement to prepared positions is in order. | Дживс! Быстрое отступление на подготовленные позиции. |
| Plüskow was ordered to be ready to begin barrage-fire to the south of Namur, to prevent reinforcements reaching the defenders or a retirement by the garrison. | Плюсков приказал артиллерии быть готовой начать заградительный огонь к югу от Намюра, чтобы предотвратить подход подкреплений к обороняющимся или отступление гарнизона. |
| With superb tactical skill, Commander Davenport maneuvered his ship into striking position and in a daring surface torpedo attack against a hostile destroyer search group, sank one of the Japanese warships then, during the ensuing confusion, carried out a successful surface retirement. | Действуя с превосходным тактическим умением, коммандер Дэвенпорт поставил свой корабль в атакующую позицию и в ходе бесстрашной торпедной атаки с поверхности против вражеской поисковой группы миноносцев потопил один из японских эсминцев, затем в ходе образовавшегося замешательства провёл успешное отступление в надводном положении. |