| To conduct a comprehensive review of retirement benefits, the United Nations Joint Staff Pension Fund had suggested the establishment of a working group with representatives of OHRM, ICSC, the Court and the Tribunals. | Для проведения всеобъемлющего обзора пенсионных пособий Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций предложил сформировать рабочую группу с участием представителей УЛР, КМГС, Суда и трибуналов. |
| In developing countries, employment opportunities for older persons often are only available in the informal sector, where jobs typically offer relatively low pay, insecure tenure and limited opportunities for advancement, and lack retirement benefits. | В развивающихся странах возможности для трудоустройства пожилых часто имеются лишь в неформальном секторе, где заработная плата, как правило, сравнительно низкая, отсутствуют гарантии занятости, возможности продвижения по службе ограничены, а отчисления в пенсионный фонд не производятся. |
| 2.2 The author indicates that in both State and private companies, optional retirement can be chosen from the age of 55, while compulsory retirement is fixed at the age of 60 years. | 2.2 Автор сообщает, что как в государственных, так и в частных компаниях добровольный возраст выхода на пенсию наступает в 55 лет, в то время как обязательный пенсионный возраст установлен на уровне 60 лет. 31 июля |
| SNILS is required for the Pension Fund of the Russian Federation to organize personal information about an employee and the amounts contributed by an employer to an employee's individual retirement account in respect of a future pension. | Пенсионному фонду Российской Федерации требуется СНИЛС для упорядочивания индивидуальных сведений о работнике и о суммах, которые перечисляет работодатель на индивидуальный пенсионный счёт работника в счёт будущей пенсии. |
| 2.5 The amount payable by the Pension Fund to AfDB under article 2.2 shall in no event exceed the actuarial value required for the maximum eligible contributory service recognized in the Staff Retirement Plan as calculated by AfDB under article 2.4 of the present agreement. | 2.5 Сумма, которую Пенсионный фонд должен выплатить АБР согласно статье 2.2, ни при каких обстоятельствах не превышает такую сумму, которая на основании актуарной оценки требуется для того, чтобы засчитать в Пенсионном плане персонала максимально допустимый срок участия, исчисленный АБР согласно статье 2.4 настоящего соглашения. |
| The workers were encouraged to leave on an early retirement basis or compensation package (between 12 and 20 local salaries, according to their seniority). | Увольняемым рабочим предоставлялась возможность досрочного выхода на пенсию или выплачивалась компенсация (в размере 12-20 местных зарплат в зависимости от рабочего стажа). |
| This is a benefit granted to the retired by Romanian statutory pension system, regardless of their retirement date, who have their residence in Romania, if the amount of pension, due or currently paid, is lower than the amount of guaranteed minimum social pension. | Это - пособие, которое выплачивается проживающим в Румынии пенсионерам по каналам государственной пенсионной системы независимо от даты их выхода на пенсию, если размер причитающейся или уже выплачиваемой пенсии уступает размеру гарантированной минимальной социальной пенсии. |
| The rate of the increase in pensions for them varied depending on the individual's wage and length of service prior to retirement and was equivalent to as much as 37.8 per cent (6 per cent on average). | Размер повышения им пенсий индивидуален в зависимости от заработка и стажа работы до выхода на пенсию и составляет до 37,8% (в среднем - 6%). |
| Conditions for early retirement after long service have been tightened (periods for which catch-up contributions have been paid being no longer taken into account). | Условия выхода на пенсию до достижения пенсионного возраста при наличии продолжительного трудового стажа были ужесточены (перестали учитываться некоторые периоды, за которые был произведен возврат страховых взносов). |
| Are there other special organizational or similar laws like those regulating the foreign service, the armed forces and the police which set age limits by category for compulsory retirement? | Существуют ли другие специальные "отраслевые" или иные законы, устанавливающие возраст обязательного выхода на пенсию для тех или иных категорий лиц? |
| is quite high, 91 percent, but his retirement income is quite low. He's going to retire on 44 percent of what he earned while he was working. | она достаточно высокая - 91%, но его пенсия будет низкой и составит всего 44% от суммы зарплаты. |
| Early retirement, full pension, benefits for life, but you need to leave the building now. | Досрочный выход на пенсию, полная пенсия, льготы, но тебе нужно покинуть здание, сейчас же. |
| As noted in paragraph 16 (a) above, the consulting firm indicated that pension accruals are generally viewed as a component of remuneration, albeit deferred until retirement. | Как отмечается в пункте 16(a) выше, консультационная фирма отметила, что накопленная пенсия обычно рассматривается как компонент вознаграждения, выплата которого, правда, откладывается до выхода на пенсию. |
| Such a continuing increase in the number of years spent in retirement would mean an increasing cost to the system, indicating that increasing the mandatory age of separation would be inevitable in the future. | Такое постоянное увеличение числа лет, в течение которых выплачивается пенсия, будет означать рост расходов для системы, что указывает на неизбежность повышения возраста обязательного увольнения в будущем. |
| You get a retirement plan with that? Nice little pension? | Может, за эти дела положена пенсия? Скажем, небольшая? |
| ROOSEVELT: That was mandatory retirement, wasn't it, Charlie? | Это была вынужденная отставка, да, Чарли? |
| 1992 Retirement from the Navy. | 1992 год: отставка из ВМС. |
| The more likely scenario would be an unexpected decision to go into early retirement, which would be followed by a resignation from the board. | Более вероятной ситуацией было бы неожиданное решение о досрочном выходе на пенсию, за которым следует отставка в качестве члена Совета. |
| The four major causes of separation for all staff in the Professional and higher categories were retirement, appointment expiration, resignation and agreed terminations. | Четырьмя основными причинами прекращения службы по всем сотрудникам категории специалистов и выше были уход на пенсию, истечение срока действия контракта, отставка и прекращение службы по согласованию с администрацией. |
| Prats' retirement removed the last real obstacle to a military coup, which took place three weeks later, on September 11, 1973. | Отставка Пратса стала последним преодолённым препятствием для военного переворота, осуществлённого З недели спустя, 11 сентября. |
| The retirement of many participants is also reflected in the rising totals for benefit payments net of employee contributions, which reached $150 billion in 2006. | Выход на пенсию многих участников ведет также к росту разницы между общим объемом пенсионных выплат и взносов работников, которая достигла в 2006 году 150 млрд. долл... |
| Although the law provides for retirement at "one's own request", in reality this clause has become an excuse for dismissing women under the pretext of staff reduction. | Хотя закон предусматривает выход на пенсию "по собственной просьбе", в действительности это положение стало поводом для увольнения женщин под предлогом сокращения штатов. |
| In 2009, mandatory retirement was eliminated in Nova Scotia: employers may no longer terminate employees without notice for that reason; | в 2009 году в Новой Шотландии отменен принудительный выход на пенсию: работодатели больше не имеют права увольнять без уведомления сотрудников на этом основании; |
| It was surely more practical to stagger the imminent retirement of so many of the Department's language staff, thereby affording it time to recruit and train the retirees' successors and ensuring the transmission of precious institutional memory. | Вне всяких сомнений, более практично было бы разнести по времени надвигающийся выход на пенсию столь большого числа языковых сотрудников Департамента, тем самым дав ему время для набора и обучения преемников выходящим на пенсию и обеспечив передачу бесценной институциональной памяти. |
| A penalty of 0.5 per cent per month is applied if one decides to retire before the age of 65 instead of a reduction of 4.5 per cent per each year of anticipation relative to the age of retirement. | В отношении тех, кто предпочтет выход на пенсию до достижения 65-летнего возраста, вместо сокращения размера пенсии на 4,5% в год до достижения пенсионного возраста будет применяться штрафная санкция в размере 0,5% в месяц. |
| The Council of Ministers has never used this authorization and has not changed the provisions concerning early retirement. | Совет министров ни разу не воспользовался этим разрешением и не вносил изменений в положения о преждевременном выходе на пенсию. |
| I wish him a very happy and prosperous retirement. | Я желаю ему по выходе на пенсию счастья и процветания. |
| Heightened economic uncertainty made it necessary to explore all avenues to ensure the Pension Fund's long-term sustainability, including raising staff contribution rates to reflect the longer longevity of participants and increasing early retirement reduction factors to better reflect the relationship between contributions and benefit outlays. | Повышенная экономическая неопределенность вынуждает изучать все возможности в целях обеспечения долгосрочной устойчивости, включая повышение ставки взносов сотрудников для учета факторов увеличения продолжительности жизни участников и повышение коэффициентов сокращения размера пособия при досрочном выходе на пенсию, с тем чтобы лучше отразить взаимосвязь между взносами и размерами выплачиваемых пособий. |
| The Act of Congress of March 4, 1925, allowed officers in the Navy, Marine Corps, and Coast Guard to be promoted one grade upon retirement if they had been specially commended for performance of duty in actual combat. | Законодательный акт Конгресса от 4 марта 1925 года позволил служащим ВМФ, Корпуса морской пехоты и береговой охраны, получать повышение на одно звание при выходе на пенсию, если они имели специальные благодарности за исполнение обязанностей в реальных боевых условиях. |
| Furthermore, it was reported that Mr. Wijesiriwardene had been intimidated into submitting a letter seeking retirement. | Кроме того, сообщалось, что от г-на Виджесиривардене настоятельно требовали подать заявление о выходе на пенсию. |
| Throughout the series, Murphy finds himself teamed up with his father on a few cases that often saw them utilizing the elder Murphy's expertise in dealing with reappearing criminals he'd chased back before his retirement. | На протяжении всего сериала Мёрфи оказывается вместе с отцом в нескольких случаях, которые часто видели, что они использовали опыт старшего Мерфи в борьбе с вновь появляющимися преступниками, которых он преследовал до своего ухода на пенсию. |
| He's waived his retirement three times already, but he's-he's got no life, no family, really, outside of here. | Он отказывался от ухода на пенсию уже три раза, но у него... у него нет жизни, нет семьи, вне этих стен. |
| Support and understanding in the form of streamlined arrangements with the host country to facilitate retirement would likely have a considerable impact on productivity in the final months and years before retirement. | Поддержка и понимание в виде упрощенного порядка в принимающей стране, который способствовал бы уходу на пенсию, вероятно, оказали бы существенное воздействие на производительность работы в последние месяцы и годы до ухода на пенсию. |
| It's Dennis's dad's retirement party tonight. | Сегодня вечеринка по поводу ухода на пенсию отца Денниса. |
| In 1966, he was forced by the onset of deafness to retire from teaching and took up the post of senior assistant secretary at the University of Oxford Delegacy of Local Examinations (UODLE) in Oxford, a job he held until his retirement in 1988. | В 1966 году в связи с прогрессирующей глухотой был вынужден оставить преподавательскую карьеру, и занял должность Старшего помощника секретаря Комитета по выпускным экзаменам Оксфордского университета, где и проработал до ухода на пенсию в 1988 году. |
| Upon her retirement in 1959, she was appointed honorary professor at the institute. | С выходом на пенсию в 1959 была назначена почётным профессором института. |
| His delegation hoped that the Secretariat could propose innovative ideas for a solution, as the issue would only get worse with the retirement of 20 per cent of Headquarters language staff within five years. | Его делегация надеется, что Секретариат сможет предложить новаторские идеи ее решения, поскольку данная проблема лишь усугубится с выходом на пенсию 20 процентов сотрудников лингвистических служб в Центральных учреждениях в течение пяти лет. |
| The post of Chief, UNOPS Audit Section, became vacant with the retirement of the incumbent in August 2002 and remained vacant at the end of the year. | Должность начальника Секции по проведению ревизий ЮНОПС освободилась в августе 2002 года в связи с выходом на пенсию сотрудника и не замещалась до конца 2002 года. |
| Congratulations on your retirement. | Поздравляю с выходом на пенсию. |
| (r) The establishment of economic and social welfare institutions granting workers' benefits of all kinds, especially sickness, retirement and survivors' benefits. | г) создание организаций экономической и социальной защиты, которые выплачивают трудящимся различные компенсации, особенно связанные с болезнью, выходом на пенсию и потерей кормильца; |
| Old-age provision 34. Old-age provision in Liechtenstein is comparatively very well developed and allows the population to enjoy a sufficient standard of living after retirement. | Сопоставление с другими странами показывает, что пенсионное обеспечение по старости в Лихтенштейне находится на весьма высоком уровне и позволяет населению после выхода на пенсию пользоваться достаточным уровнем жизни. |
| She enquired about the effect of part-time work on retirement and on old age. | Она задает вопрос о последствиях работы на таких условиях для выхода на пенсию и для старости. |
| As a result, many women workers in the informal sector, such as domestic and temporary workers, are at a disadvantage because they are not entitled to retirement or invalidity benefits. | В результате многие женщины, занятые в неформальном секторе, домработницы и занятые на временных работах не получают пенсию по старости или инвалидности. |
| These disabled persons must also claim their entitlement to the guaranteed income for elderly persons and to the retirement or survivor's pension for which they are eligible. | Кроме того, эти инвалиды должны заявить о том, что они имеют право на получение гарантированного дохода для престарелых, а также на пенсию по старости и пенсию по случаю потери кормильца, на которые они могут претендовать. |
| Some part of the high saving rates in China since the early 1980's might be due to the decline in public confidence about health care, retirement benefits, and education, and a weakened sense of job security. | Высокий уровень сбережений в Китае начиная с 80-ых годов ХХ века может быть частично вызван снижением общественного доверия к системе здравоохранения, к пенсиям по старости и к системе образования, а также ощущением ненадёжности рабочих мест. |
| The other four justices had been reappointed after their retirement on a yearly contract. | Другие четыре судьи были назначены повторно после их выхода в отставку на основе одногодичного контракта. |
| The new scheme was still under discussion at the time of his retirement. | Новая система все еще находилась на этапе обсуждения на момент его выхода в отставку. |
| The mission positively assessed the progress achieved in the implementation of the military retirement project. | Миссия положительно оценила достигнутый прогресс в осуществлении проекта обеспечения выхода в отставку военнослужащих. |
| At the time of separation, a staff member may switch from their current health insurance plan to another plan for retirement more appropriate to the location of his residence. | На момент выхода в отставку сотрудник может перейти из его действующего плана медицинского страхования в другую программу для пенсионеров, в большей мере подходящую для него с точки зрения места его проживания. |
| In this regard, targeted human resources actions and measures are needed at every stage of the career of staff members, including induction and retirement phases. | В этой связи требуются целенаправленные действия и меры в области управления людскими ресурсами на всех этапах развития карьеры сотрудников, в том числе на этапах ввода в курс дела и выхода в отставку. |
| She later revealed in her blog that she was suffering from health problems, causing rumors of her possible retirement from show business to circulate in the press. | Позднее она написала в блоге, что испытывает проблемы со здоровьем, это привело к появлению слухов о возможном уходе Иидзимы из шоу-бизнеса. |
| Well, speaking of collapses, former top pick Darryl Hutchinson rocked New York this week... you call me back... announcing his retirement from baseball. | И к слову о провалах, бывший фаворит Дэррил Хатчинсон на этой неделе шокировал Нью-Йорк... пока ты не перезвонишь... объявив о своем уходе из бейсбола. |
| On May 2, 2003, Stockton announced his retirement with a released statement instead of the customary news conference. | 2 мая 2003 года Джон Стоктон объявил о своем уходе из баскетбола, причём сделал это в обычном интервью, а не на специально собранной пресс-конференции. |
| At 60, the United Nations should not to be contemplating retirement. | В свои шестьдесят Организации Объединенных Наций не пристало думать об уходе на покой. |
| The Chair also noted the retirement of Mr Emilio Herrantz (Spain) and the departure of Mr Stefan Ruchti (Switzerland) from his current position. | Председатель также сообщила о выходе на пенсию г-на Эмилио Эрранца (Испания) и об уходе с занимаемой должности г-на Стефана Рухти (Швейцария). |
| The Government has provided Ministries and provincial authorities with funds to build retirement communities. | Правительство предоставляет министерствам и провинциальным властям финансовые средства для строительства общин для пенсионеров. |
| He was selling product on the side to fund a retirement condo in Boca. | Он приторговывал на стороне, чтобы спонсировать кооператив для пенсионеров в Бока. |
| The phenomenon is beginning to increase in the public sector, with female early retirement rising from 23.2% of total early retirees in 1999/2000 to 42.5% in 2003/2004. | Это явление начинает распространяться и в государственном секторе, где число женщин, досрочно оформляющих пенсию, выросло с 23,2 процента от общего числа досрочных пенсионеров в 1999/2000 году до 42,5 процента в 2003/04 годах. |
| The main conclusion reached was that the current retirement framework is sound and has the capacity to serve New Zealanders well into the future; and that political parties need consensus on the future shape of retirement income policies and processes. | Был сделан главный вывод о том, что Новая Зеландия в настоящее время имеет крепкую пенсионную систему, которая сослужит добрую службу новозеландцам в будущем, и что политическим партиям необходимо добиться консенсуса относительно перспективной политики в области доходов пенсионеров и соответствующих процессов. |
| Discussion groups 119 2,419 national coverage Activities to provide information and discuss topics to help dispel myths about retirement, thereby improving planning and preparation for that step and improving the quality of life of the persons concerned. | Мероприятия по распространению информации и устранению стереотипов и ложных представлений относительно выхода на пенсию; направлены на привитие более оптимистичных взглядов и подготовку к этому этапу, что позитивно сказывается на качестве жизни пенсионеров. |
| Yam's retirement presents an opportunity for Hong Kong's government to redress a major issue of governance. | Уход на пенсию Яма дает возможность правительству Гонконга скорректировать главную проблему управления. |
| The four major causes of separation for all staff in the Professional and higher categories were retirement, appointment expiration, resignation and agreed terminations. | Четырьмя основными причинами прекращения службы по всем сотрудникам категории специалистов и выше были уход на пенсию, истечение срока действия контракта, отставка и прекращение службы по согласованию с администрацией. |
| Identify the reason of departure (e.g. individual dismissal, retirement, death, restructuring, etc.). | Ь) Определяется причина выбытия (например, увольнение отдельного работника, уход на пенсию, смерть, реорганизация и т.п.). |
| We don't want you to think of this as retirement, think of it as the beginning of your professional career. | Мы хотим, чтобы для тебя это был не уход на пенсию, а начало профессиональной карьеры. |
| And the moment that I mildly suggest, with empathy and concern, that maybe it's time for you to consider retirement... the first instinct you have is to sue me? | И стоило мне посоветовать тебе - с заботой и участием - рассмотреть уход на пенсию... Первое, что пришло тебе на ум, - подать на меня в суд? |
| After retirement from the Air Force he continued to work in aviation. | После увольнения из армии продолжал работать в авиации. |
| Under the legislation, approximately 80 per cent of NATO Perspektiva Program beneficiaries are able to exercise the option for earlier retirement, provided funds are found in the Bosnia and Herzegovina State budget. | Примерно 80 процентов лиц, подпадающих под программу «Перспектива НАТО», могут в соответствии с законодательством выбрать вариант досрочного увольнения, при условии что в общегосударственном бюджете Боснии и Герцеговины найдутся на это средства. |
| The Unit is responsible for recruitment of staff, human resources planning and management of vacancies created through separation, termination and retirement of staff, as well as the allocation of new posts. | Группа отвечает за набор персонала, планирование людских ресурсов и заполнение вакансий, образующихся в результате прекращения службы, увольнения или выхода на пенсию персонала и в результате выделения новых должностей. |
| Country-specific surveys include quality of life surveys; surveys of employment arrangements, retirement and superannuation; earnings surveys of households and businesses; and personal safety survey; | Страновые обследования включают обследования условий жизни, обследования механизмов трудоустройства, выхода на пенсию и увольнения по старости, обследования заработков семей и доходов предприятий и обследования личной безопасности; |
| Ew, right, okay. So, she worked that retirement party, married some old dude and then OD'd a week later at Bryant Park on the carousel. | Она работала на вечеринке в честь увольнения, вышла за старика, а через неделю передознулась в Брайнт-парк на карусели. |
| There was a significant action plan covering all areas affecting such persons, including health, employment, retirement, pensions and other benefits. | Разработан солидный план действий во всех областях, затрагивающих таких лиц, включая здравоохранение, занятость, выход в отставку, пенсионное обеспечение и другие льготы. |
| The four major causes for the separation of women in the Professional and higher categories were retirement, appointment expiration, resignation, and transfer. | Четырьмя основными причинами прекращения службы среди женщин категории специалистов и выше были выход на пенсию, истечение срока действия контракта, выход в отставку и перевод. |
| There is ongoing interference with the judiciary by the executive, as attested to by the dismissal, covered up as retirement, of five judges from the Court of Cassation, which has become increasingly discredited. | Продолжается вмешательство исполнительной власти в деятельность судебных органов, как об этом свидетельствует замаскированное под официальный выход в отставку увольнение пяти судей Кассационного суда, доверие к которому все больше утрачивается. |
| Present regulations relating to retirement need to be reviewed to determine whether a change in the mandatory, as well as the normal, age of separation is advisable. | Нынешние положения, регулирующие выход в отставку, требуют пересмотра в целях определения целесообразности изменения как обязательного, так и обычного возраста выхода в отставку. |
| a Not transmitted to the Secretariat. - Non-commissioned officers and other enlisted personnel who have been promoted to the rank of commissioned officer shall maintain their ranks on an operational basis and shall become eligible for retirement once the crisis recovery process is completed. | унтер-офицеры и рядовые военнослужащие, которым были присвоены офицерские звания, номинально сохранят свои звания и получат возможность заявить о своем праве на выход в отставку по завершении процесса выхода страны из кризиса. |
| Jeeves, a swift retirement to prepared positions is in order. | Дживс! Быстрое отступление на подготовленные позиции. |
| Plüskow was ordered to be ready to begin barrage-fire to the south of Namur, to prevent reinforcements reaching the defenders or a retirement by the garrison. | Плюсков приказал артиллерии быть готовой начать заградительный огонь к югу от Намюра, чтобы предотвратить подход подкреплений к обороняющимся или отступление гарнизона. |
| With superb tactical skill, Commander Davenport maneuvered his ship into striking position and in a daring surface torpedo attack against a hostile destroyer search group, sank one of the Japanese warships then, during the ensuing confusion, carried out a successful surface retirement. | Действуя с превосходным тактическим умением, коммандер Дэвенпорт поставил свой корабль в атакующую позицию и в ходе бесстрашной торпедной атаки с поверхности против вражеской поисковой группы миноносцев потопил один из японских эсминцев, затем в ходе образовавшегося замешательства провёл успешное отступление в надводном положении. |