| Point is, you spent your retirement fund getting me out. | Ты же отдал свой пенсионный фонд, чтобы меня освободить. |
| For Niki we'd like... to invest 15,000 euro in a retirement fund. | Положить на имя Ники пятнадцать тысяч евро в пенсионный фонд. |
| I got a retirement fund, right? | У меня есть пенсионный фонд, так ведь? |
| SNILS is required for the Pension Fund of the Russian Federation to organize personal information about an employee and the amounts contributed by an employer to an employee's individual retirement account in respect of a future pension. | Пенсионному фонду Российской Федерации требуется СНИЛС для упорядочивания индивидуальных сведений о работнике и о суммах, которые перечисляет работодатель на индивидуальный пенсионный счёт работника в счёт будущей пенсии. |
| The federal government has two programs - the Pension Benefit Guaranty Corporation (PBGC) and the Railroad Retirement Board - that provide pension benefits to private sector retirees. | Федеральное правительство имеет две пенсионные программы - Корпорацию гарантирования пенсионного обеспечения (КГПО) и Пенсионный совет железных дорог, - которые выплачивают пенсионное обеспечение бывшим работникам частного сектора. |
| Refusal of early retirement and partial early retirement in July-December 2010; | Отказ от системы досрочного выхода на пенсию и частичного досрочного выхода на пенсию в период с июля по декабрь 2010 года; |
| Some may be eligible for retirement or other safety net benefits; indeed, firms have offered early retirement benefits as a component of downsizing. | Некоторые имеют право на пенсию и пособия по линии социального страхования; в качестве одного из компонентов политики сокращения штатов фирмы предлагают пособия в случае досрочного выхода на пенсию. |
| Such aid has mainly been provided to cushion the social cost of plant closures, in particular through support for early retirement schemes. | Такого рода содействие оказывается главным образом для смягчения отрицательных социальных последствий закрытия предприятий, в частности через поддержку программ досрочного выхода на пенсию. |
| Early retirement benefits can be offered to all employees as an incentive to retire, but an employee cannot be forced to retire. | Всем трудящимся можно предлагать дополнительные льготы в случае раннего выхода на пенсию, но заставлять их уйти на пенсию нельзя. |
| A relevant objective of the reform is to raise the age of retirement by two or three years by encouraging employees to stay at work longer than at present. | Одна из соответствующих целей реформы заключается в увеличении возраста выхода на пенсию на 23 года при поощрении трудящихся к тому, чтобы они продолжали работать дольше, чем в настоящее время. |
| I mean, it wasn't exactly the kind of retirement that I had planned. | Я к тому, что это была не совсем такая пенсия, как я планировала. |
| If he saves the maximum legal amount, his retirement income goes up, but he's unhappy because now he has less money on the left-hand side to spend today. | Чем больше он сбережёт сейчас, тем выше будет его пенсия, но он будет несчастен, потому что у него останется меньше денег на насущные нужды. |
| (c) Retirement because of advanced age. | с) пенсия по возрасту. |
| When a public servant who is entitled to retirement or invalidity or incapacity pension, or who has completed at least ten (10) years or service, but not separated from the service or who sustained employment injury dies pension shall be paid to his survivors. | В случае кончины государственного служащего, имевшего право на пенсию по старости, инвалидности или утрате трудоспособности либо отработавшего не менее десяти (10) лет и не уволившегося со службы или получившего производственную травму, его иждивенцам выплачивается пенсия. |
| If you're like most people, just seeing that gave you a small sense of elation and joy - just to think about making 50 percent more money in retirement than before. | Если вы обычный человек, то осознание этого факта приведёт вас в восторг: «Ух ты! Моя пенсия на 50% больше, чем зарплата! |
| Retirement comes to us all sooner or later and life only really begins in our golden years something I look forward to myself. | Отставка и пенсия, так или иначе, а всем нам грозит, и жизнь только начинается в наших золотых годах, иногда я и для себя заглядываю наперёд. |
| The friendship of the members of the Working Group will accompany him after his retirement; "Requests that this resolution be set forth in the Working Group report of the present session and thereby be recorded in the permanent history of the United Nations". | Его отставка не прервет дружеских отношений с членами Рабочей группы; просит включить данную резолюцию в доклад Рабочей группы о работе нынешней сессии и сделать ее, таким образом, вечной зарегистрированной частью истории Организации Объединенных Наций". |
| The four major causes of separation for all staff in the Professional and higher categories were retirement, appointment expiration, resignation and agreed terminations. | Четырьмя основными причинами прекращения службы по всем сотрудникам категории специалистов и выше были уход на пенсию, истечение срока действия контракта, отставка и прекращение службы по согласованию с администрацией. |
| Thus, after a spoken or written reprimand, the penalties range from a fine of up to 30 days' pay, 20 to 120 days' suspension, or 121 to 240 days' suspension, to mandatory retirement or dismissal. | Так, например, после объявления устного и письменного выговора налагаются следующие виды взысканий: штраф до 30 суток, отстранение от выполнения служебных обязанностей на 20-120 суток, отстранение на 121-240 суток, снятие с должности и отставка. |
| Retirement has been good for the Colonel. | Отставка пошла ёму на пользу. |
| Forced early retirement, half benefits. | Досрочный выход на пенсию, с половиной льгот. |
| For older persons, the transition to retirement and dependence in old age or widowhood can increase vulnerability. | В случае пожилых людей выход на пенсию и переход в состояние зависимости по причине старости или вдовства может усиливать чувство уязвимости. |
| Retirement of staff under the regular budget | Выход на пенсию персонала, финансируемого из регулярного бюджета |
| Early retirement (article 2) | Досрочный выход на пенсию (ст. 2) |
| The right of persons made redundant to early retirement, limited to two years prior to the statutory age (article 11 of the Employment Act of 15 June 2006). | право на досрочный выход на пенсию безработным, но не более чем за два года до установленного законодательством возраста (статья 11 Закона Республики Беларусь от 15 июня 2006 г. "О занятости населения Республики Беларусь"). |
| The CPF is a comprehensive social security savings plan to take care of the retirement, medical and housing needs. | ЦРФ представляет собой комплексный накопительный план социального обеспечения, который предусматривает обслуживание при выходе на пенсию, удовлетворение медицинских и жилищных потребностей. |
| The contracts under which they were employed did not include a specific clause to provide for compulsory retirement at that or any other age. | В их трудовых договорах не было специального положения об обязательном выходе на пенсию по достижении этого или какого-либо иного возраста. |
| Ways of making retirement more flexible, better adapted to the new realities of older persons, are also on the agenda of our national debate, to which the International Year has contributed new and interesting perspectives. | Пути гибкого решения вопроса о выходе на пенсию, с тем чтобы в более полной мере учитывать потребности пожилых людей, также рассматриваются в ходе общенациональных дискуссий, и в ходе проведения Международного года открылись новые интересные перспективы в этом отношении. |
| Early retirement reduction for surviving spouse benefit | Понижающий коэффициент для пособия пережившему супругу при досрочном выходе на пенсию |
| The Civil Service Retirement Regulations | Положения о выходе на пенсию гражданских служащих |
| Following his retirement, he continued contributing to the cause of international diplomacy through seminars and personal contacts. | После своего ухода на пенсию он продолжал вносить вклад в международную дипломатию с помощью семинаров и личных контактов. |
| The UNECE member States have acknowledged the need for more flexible life-course transitions among education, work and retirement. | Государства - члены ЕЭК ООН признают необходимость в обеспечении более гибкого перехода на поворотных жизненных этапах образования, трудовой деятельности и ухода на пенсию. |
| To minimise the impact and limit the negative effects of what is clearly a painful undertaking, we have put in place a number of measures including Early Retirement and Voluntary Separation Programmes. | Для сведения к минимуму такого воздействия и ограничения негативных последствий этого явно болезненного процесса мы приняли ряд мер, включая программы досрочного ухода на пенсию и добровольного ухода со службы. |
| I thought you were going to Robinson's retirement dinner tonight. | Я думал, ты собираешься на ужин к Робинсону, по случаю его ухода на пенсию. |
| Cyprus has proven over two decades to be one of the more popular destinations for Europeans that seek a holiday, a retirement or an investment home. | За последние двадцать лет, Кипр превратился в одно из наиболее популярных мест для жителей Европы, желающих провести здесь отпуск, переехать, после ухода на пенсию, или инвестировать в жилье. |
| The Chief Justice advised the author that he should agree to retirement and directed him to consider the same and give his consent in writing, which the author refused. | Председатель Верховного суда посоветовал автору согласиться с выходом на пенсию и приказал ему обдумать это и изложить свое согласие в письменной форме, на что автор ответил отказом. |
| Pensions are the main source of income of the elderly, meant to compensate the loss of income related to retirement, at the same time they show the payment capacity of the social insurance system. | Пенсии, являющиеся основным источником поступлений денежных средств для пожилых людей, призваны компенсировать потерю доходов в связи с выходом на пенсию и в то же время свидетельствуют о платежеспособности системы социального обеспечения. |
| Old age pension is payable at the age of 65 for men and women and at the age of 63 for women born before 1 January 1935 and is not conditional on retirement from regular employment. | Пенсия по старости выплачивается в возрасте 65 лет в случае мужчин и женщин и в возрасте 63 лет в случае женщин, родившихся до 1 января 1935 года, и она не обусловлена выходом на пенсию с постоянной работы. |
| This diversity can create uncertainty in intergenerational relations and expectations and can have specific effects on life course role transitions, such as grandparenthood and retirement. | Такое разнообразие может порождать неопределенность в отношениях между поколениями и в ожиданиях поколений и может оказывать специфическое воздействие на изменение роли индивидуума на разных этапах жизни, например в связи с появлением внуков или выходом на пенсию. |
| In addition, a large proportion of staff left the organizations each year or each budget period for reasons other than retirement, including the termination of contracts, transfers and/or personal reasons. | Кроме того, ежегодно или в каждый бюджетный период значительная доля сотрудников увольняется из организаций по причинам, не связанным с выходом на пенсию, включая прекращение действия контракта, переводы и/или личные причины. |
| Three fourths of the new entrants to old-age pension benefits were early retirement cases. | Три четверти новых пенсионеров по старости ушли на пенсию досрочно. |
| Public servants who choose to take up a retirement or other pension are excluded from this right but shall benefit from the above-mentioned compensation until the corresponding pension order is issued. | Это положение не распространяется на тех государственных служащих, имеющих право на получение пенсии по старости или другой причине, которые получают такую компенсацию вплоть до начала выплаты им соответствующей пенсии по старости или другой причине. |
| The retirement benefit - on condition that a farmer had stopped his agricultural activity - could not be lower than the lowest old-age pension. | Сумма пенсии за выслугу лет не может быть ниже минимальной пенсии по старости. |
| Urban participants in old-age retirement insurance (1989 - 2009) | Число городских жителей, охваченных системой страхования по старости, в 1989-2009 годах |
| The introduction of early retirement for the insurance scheme participants who do not have enough working days to be granted the old-age pension; | установить право выхода на досрочную пенсию для лиц, охваченных системой социального обеспечения, которые не отработали достаточное количество дней для получения пособий по старости; |
| Following his retirement on 30 June 2001, the author was given an additional six-month appointment until 31 December 2001. | После выхода в отставку 30 июня 2001 года автору было предоставлено дополнительное полугодовое назначение до 31 декабря 2001 года. |
| On 15 May, Chairman Bryant signed an executive order declaring that the demobilization and retirement process for members of the former Armed Forces of Liberia would commence on 31 May. | 15 мая Председатель Брайант подписал правительственное распоряжение, в котором говорится, что процесс демобилизации и выхода в отставку военнослужащих из состава бывших вооруженных сил Либерии начнется 31 мая. |
| The scheme designed for the early separation would result in the affected staff opting for early retirement benefit under article 29 of the Pension Fund Regulations. | В соответствии с планом, предусмотренным для досрочного выхода в отставку, соответствующие сотрудники могут выбрать вариант досрочной пенсии в соответствии со статьей 29 Положений Пенсионного фонда. |
| The after-service health insurance programme provides a continuation of health insurance coverage throughout retirement to staff who meet defined eligibility criteria. | Программа медицинского страхования после выхода в отставку предусматривает продолжение страхового покрытия на протяжении всей жизни после выхода в отставку для сотрудников, соответствующих установленным критериям для участия. |
| It also excludes staff who, having exceeded the mandatory age of retirement, continue to work under an extension of appointment or upon reappointment and who continue to contribute to the Pension Fund. Databases | Он не распространяется также на сотрудников, возраст которых превысил возраст обязательного выхода в отставку, но которые продолжают работать на основании продленного контракта или повторного назначения и продолжают вносить взносы в Пенсионный фонд. |
| At 37, Hill announced her retirement from professional basketball at the conclusion of the 2010/11 WNBL season. | В 37 лет Хилл объявила о своем уходе из профессионального баскетбола по окончании сезона ВНБЛ 2010/11. |
| It's your commitment to the house that allows me in good conscience to announce my retirement from the C.F.D. | Ваша верность этой части позволяет мне с чистой совестью объявить о своём уходе. |
| If you were a football player, They'd be talking to you about retirement. | Если бы вы были футболистом, мы бы говорили о вашем уходе. |
| The Chair also noted the retirement of Mr Emilio Herrantz (Spain) and the departure of Mr Stefan Ruchti (Switzerland) from his current position. | Председатель также сообщила о выходе на пенсию г-на Эмилио Эрранца (Испания) и об уходе с занимаемой должности г-на Стефана Рухти (Швейцария). |
| (Claim by former UNOG staff member for rescission of decision not to suspend action on his retirement and not to adopt the JAB recommendation to reinstate him symbolically for one day) | (Заявление бывшего сотрудника Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве с требованием отменить решение не приостанавливать действие решения о его уходе в отставку и не принимать рекомендацию ОАК о его символическом восстановлении на работе на один день) |
| a possible lowering of the retirement incomes will need their reduction by half of the contemporary level on the average. | возможное снижение доходов пенсионеров потребует сокращения пенсий в среднем вдвое по сравнению с их нынешним уровнем; |
| It's an employee retirement income security act case. | Дело об Указе о защите доходов работающих пенсионеров. |
| The phenomenon is beginning to increase in the public sector, with female early retirement rising from 23.2% of total early retirees in 1999/2000 to 42.5% in 2003/2004. | Это явление начинает распространяться и в государственном секторе, где число женщин, досрочно оформляющих пенсию, выросло с 23,2 процента от общего числа досрочных пенсионеров в 1999/2000 году до 42,5 процента в 2003/04 годах. |
| It would be useful to know whether retirement schemes for agricultural pensioners were contributory or non-contributory and whether they covered spouses who worked on family land as unpaid agricultural helpers. | Было бы полезно узнать, являются ли пенсионные планы для пенсионеров сельскохозяйственного сектора накопительными и распространяются ли эти планы на супруг, которые работают на принадлежащей семье земле в качестве неоплачиваемых сельскохозяйственных работников. |
| Besides promoting employability of older workers through access to professional training and retraining, it is necessary to adjust education institutions to the needs of persons in retirement including early retirement. | Помимо содействия повышению годности работников старшего возраста к трудоустройству посредством доступа к профессиональной подготовке и переподготовке, необходимо адаптировать учебные заведения к нуждам пенсионеров, включая людей раннего пенсионного возраста. |
| The retirement will be worse in store for your imagination a little more. | Уход на пенсию будет еще хуже в магазине для вашей фантазии немного больше. |
| Now, this isn't exactly how we planned our retirement. | Не совсем так мы планировали наш уход на пенсию. |
| Retirement before the statutory age is also possible for reasons of disability. | В случае инвалидности возможен уход на пенсию до достижения установленного возраста. |
| Only in the second half of the 1990s did the country's trade unions begin to regard early retirement, combined with gainful employment, as bad for both the ongoing war on unemployment and the amounts of individual pensions. | Только со второй половины 1990-х годов профсоюзы стали рассматривать преждевременный уход на пенсию в сочетании с продолжением оплачиваемой трудовой деятельности как не самое лучшее средство для борьбы с безработицей; к тому же это не лучшим образом сказывалось на размере индивидуальных пенсий граждан. |
| And the moment that I mildly suggest, with empathy and concern, that maybe it's time for you to consider retirement... the first instinct you have is to sue me? | И стоило мне посоветовать тебе - с заботой и участием - рассмотреть уход на пенсию... Первое, что пришло тебе на ум, - подать на меня в суд? |
| The party was established in 1990 by General Chavalit Yongchaiyudh after his retirement as Commander-In-Chief of the Royal Thai Army. | Партия новой надежды была создана в 1990 году Главнокомандующим Королевской армии Таиланда Чавалит Йонгчайют после его увольнения с должности Главнокомандующего Королевской тайской армии... |
| They also review decisions relating to recruitment, promotion, salaries and allowances, separation, retirement and disciplinary action in the civil service. | Они пересматривают также решения, касающиеся найма на работу, продвижения по службе, окладов и надбавок, увольнения, выхода в отставку и дисциплинарных мер в рамках гражданской службы. |
| In Japan, the Equal Employment Opportunity Law and other legislation were revised in June 1997 to ban discrimination against women at all stages of employment management, from job advertising and recruitment to mandatory retirement and dismissal. | В Японии закон о равенстве возможностей в области трудоустройства и другие законы были пересмотрены в июне 1997 года, чтобы исключить дискриминацию женщин на всех этапах кадрового процесса - от объявления вакансий и найма до ухода на пенсию по возрасту и увольнения. |
| Furthermore, lower-level posts encumbered by higher-level staff would be filled, when applicable, upon the resignation or retirement of the incumbents, and replacements would be recruited at the appropriate levels. | Кроме того, должности, занимаемые сотрудниками более высокого разряда, будут заполняться, в надлежащих случаях, после увольнения или выхода на пенсию соответствующих сотрудников, сотрудниками соответствующего разряда. |
| The Commander of British Forces, in announcing this good news, commented that the long lead time for the reductions should enable most of the job losses to be achieved through natural wastage and voluntary early retirement or voluntary redundancy. | Сообщая эти приятные новости, командующий британскими силами отметил, что значительный запас времени позволяет упразднить большинство подлежащих сокращению должностей за счет незаполнения образовавшихся вакансий, добровольного досрочного выхода служащих на пенсию или увольнения по собственному желанию. |
| There was a significant action plan covering all areas affecting such persons, including health, employment, retirement, pensions and other benefits. | Разработан солидный план действий во всех областях, затрагивающих таких лиц, включая здравоохранение, занятость, выход в отставку, пенсионное обеспечение и другие льготы. |
| Three committees have been set up within the General Staff to examine the Defence Act and military regulations; retirement for members of the armed forces; and physical deployment of the armed forces. | В генеральном штабе созданы три комитета, которые будут заниматься рассмотрением следующих вопросов: закон об обороне и военные наставления; выход в отставку военнослужащих; и непосредственное развертывание вооруженных сил. |
| This is specifically sought by the Measure Early Retirement from Commercial Agricultural Production. | Именно на это направлена мера «Досрочный выход в отставку в области коммерческого сельскохозяйственного производства». |
| There is ongoing interference with the judiciary by the executive, as attested to by the dismissal, covered up as retirement, of five judges from the Court of Cassation, which has become increasingly discredited. | Продолжается вмешательство исполнительной власти в деятельность судебных органов, как об этом свидетельствует замаскированное под официальный выход в отставку увольнение пяти судей Кассационного суда, доверие к которому все больше утрачивается. |
| The releases caused a scandal, as did the recent dismissal, disguised as routine retirement, of five judges from the Court of Cassation who had displeased the executive. | Эти освобождения вызвали скандал, как и недавнее увольнение, замаскированное под официальный выход в отставку, пяти судей Кассационного суда, не понравившихся исполнительной власти. |
| Jeeves, a swift retirement to prepared positions is in order. | Дживс! Быстрое отступление на подготовленные позиции. |
| Plüskow was ordered to be ready to begin barrage-fire to the south of Namur, to prevent reinforcements reaching the defenders or a retirement by the garrison. | Плюсков приказал артиллерии быть готовой начать заградительный огонь к югу от Намюра, чтобы предотвратить подход подкреплений к обороняющимся или отступление гарнизона. |
| With superb tactical skill, Commander Davenport maneuvered his ship into striking position and in a daring surface torpedo attack against a hostile destroyer search group, sank one of the Japanese warships then, during the ensuing confusion, carried out a successful surface retirement. | Действуя с превосходным тактическим умением, коммандер Дэвенпорт поставил свой корабль в атакующую позицию и в ходе бесстрашной торпедной атаки с поверхности против вражеской поисковой группы миноносцев потопил один из японских эсминцев, затем в ходе образовавшегося замешательства провёл успешное отступление в надводном положении. |