| Point is, you spent your retirement fund getting me out. | Ты же отдал свой пенсионный фонд, чтобы меня освободить. |
| "The Fester Addams offshore retirement fund"? | "Оффшорный пенсионный фонд имени Фестера Аддамса"? |
| I'll be sure to get this into my retirement fund asap. | Поверь, что как только смогу, внесу это в мой пенсионный фонд. |
| The General Civil Servants' Retirement Fund and the National Social Insurance Fund are under the supervision of the Ministry of the Family, Women and Social Affairs. | Генеральный пенсионный фонд гражданских служащих и Национальный фонд социального страхования находятся под надзором Министерства по делам семьи, женщин и социальным вопросам. |
| While the employer is not responsible for paying an employee's salary while she is on maternity leave, the employer is legally bound to continue making payments into the employee's retirement fund and any other recognized employer-employee contribution-driven plans. | Хотя работодатель не обязан выплачивать работнице заработную плату в течение ее отпуска по беременности и родам, закон обязывает его продолжать выплаты в пенсионный фонд работницы и в любые другие признанные фонды взносов работодателей в интересах работников. |
| Well. It wasn't part of my retirement plan. | Это не было частью моего плана выхода на пенсию. |
| Upon retirement in 1964, the couple moved to Verona, where they finally settled. | После выхода на пенсию в 1964 году Венере и Исидоро переехали в Верону, где они окончательно поселились. |
| Third, the pensions of the members of the Court are paid in United States dollars irrespective of the country of retirement, with no protection against weakening of the dollar or cost-of-living fluctuations in the country of retirement/ residence. | В-третьих, пенсии членов Суда выплачиваются в долларах Соединенных Штатов независимо от страны выхода на пенсию без какой-либо защиты от ослабления доллара или колебаний стоимости жизни в стране выхода на пенсию/проживания. |
| If the Secretariat is of the view that lower early retirement factors are appropriate, these could be set at 1/3 per cent or 1/4 per cent per month of early retirement. | Если Секретариат придерживается мнения о том, что использование более низких коэффициентов в отношении пособий при досрочном выходе на пенсию является целесообразным, то можно было бы использовать коэффициенты в размере 1/3 процента или 1/4 процента в месяц, предшествующий обычному возрасту выхода на пенсию. |
| Since a rising standard of living was accompanied by an escalation of costs, Singaporeans were being encouraged to participate in additional commercial savings plans to boost retirement income. | С учетом того, что повышение уровня жизни сопряжено с соответствующим ростом расходов, поощряется участие граждан в других коммерческих планах с целью увеличения размера своих доходов после выхода на пенсию. |
| Vegas odds had your retirement lasting longer than my marriage. | Вегас принимал ставки: продержится ли твоя пенсия дольше, чем мой брак. |
| In the Okinawan language there is not even a word for retirement. | На языке жителей Окинавы нет даже такого слова, как «пенсия». |
| You know what I mean, for my retirement, homes. | Понимаешь, о чем я, это моя пенсия, приятель. |
| If he saves the maximum legal amount, his retirement income goes up, but he's unhappy because now he has less money on the left-hand side to spend today. | Чем больше он сбережёт сейчас, тем выше будет его пенсия, но он будет несчастен, потому что у него останется меньше денег на насущные нужды. |
| If you're like most people, just seeing that gave you a small sense of elation and joy - just to think about making 50 percent more money in retirement than before. | Если вы обычный человек, то осознание этого факта приведёт вас в восторг: «Ух ты! Моя пенсия на 50% больше, чем зарплата! |
| Your retirement grants you the power to save Dredd's life! | Ваша отставка позволит вам сохранить жизнь Дредда. |
| My retirement tomorrow will be all the sweeter! | Моя завтрашняя отставка будет куда приятнее! |
| The friendship of the members of the Working Group will accompany him after his retirement; | Его отставка не прервет дружеских отношений с членами Рабочей группы; |
| Article 94 then provides that appointments, promotions and retirement of officers of the Armed Forces and the Carabineros shall be effected by supreme decree "in accordance with the corresponding constitutional organic law, which shall determine the respective basic norms". | Кроме того, в статье 94 говорится, что назначение, продвижение по службе и отставка офицеров вооруженных сил и карабинеров осуществляется путем издания верховного декрета "согласно соответствующему органическому конституционному закону, определяющему порядок применения соответствующих базовых норм". |
| In a significant judgment on reservation in promotions, the Supreme Court has held that any post in cadre falling vacant, after reserved posts were filled, is to be filled from the same category of persons whose retirement or resignation caused the vacancies. | В одном из важных решений о резервировании мест для продвижения по службе Верховный суд постановил, что после того как будут заполнены резервируемые должности, любая освобождающаяся штатная должность должна заполняться представителями той же самой группы лиц, чей уход на пенсию или отставка открыли вакансию. |
| Compulsory retirement in the civil service is at 55 years of age. | На гражданской службе предусмотрен обязательный выход на пенсию в возрасте 55 лет. |
| Watson attributed his retirement to his age, and circumstances that he could never have anticipated or desired. | В своем заявлении Уотсон объяснил свой выход на пенсию своим возрастом и обстоятельствами, которые он никогда не мог предвидеть или пожелать. |
| It's the retirement I always dreamed of. | Выход на пенсию, о котором я всегда мечтал. |
| The principal reasons for separation were retirement and resignation, followed by expiration or non-renewal of contract. | Основными причинами прекращения службы был выход на пенсию и увольнение по собственному желанию, а также истечение срока или непродление контракта. |
| The act on amending the regulations relating to retirement and pensions under the law of employment (note 1, article 2), (1987). | 145.6 Акт о внесении поправок в нормативные акты, регулирующие выход на пенсию и выплату пенсий в соответствии с законом о занятости (примечание 1, статья 2), (1987 год); |
| Upon retirement, they became entitled to a pension paid by the State. | При выходе на пенсию они получили право на пенсию, выплачиваемую государством. |
| A mechanism was introduced, on a temporary basis, for the provision of early retirement benefits to facilitate the entry of young people into the labour market. | Чтобы помочь молодежи выйти на рынок труда, был принят временный механизм выплаты пособий при досрочном выходе на пенсию. |
| As a result, some schemes are highly under funded and members are not assured of getting their accrued benefits and any accrued interests upon retirement or in a timely manner. | В результате в некоторых планах наблюдается серьезная нехватка средств, и члены их не уверены в том, что получат причитающиеся им пенсии и какие-либо накопленные проценты при выходе на пенсию или в надлежащее время. |
| (B) Upon retirement, including early retirement, after 10 years or more of continuous service with one or more of the United Nations common system organizations at Vienna provided that such payment has not been made by another of these organizations; | В) по выходе на пенсию, включая досрочный выход на пенсию, через 10 и более лет непрерывной службы в одной и более организаций общей системы Организации Объединенных Наций в Вене при условии, что такое вознаграждение не выплачивалось ни одной из этих организаций; |
| Represented clients in tax and business matters, matters involving the workplace, securities litigation and compliance, and Railroad Retirement Act of 1974. | Представляла клиентов по вопросам налогов и бизнеса, вопросам, связанным с местом работы, судопроизводством и соблюдением законов по ценным бумагам и Законом 1974 года о выходе на пенсию работников железнодорожного транспорта. |
| At its inception, people were compelled to work 17 hours a day without a day off or retirement. | В самом его начале люди были вынуждены работать по 17 часов в сутки без выходных или ухода на пенсию. |
| After obtaining a degree in finance, Reinhoudt worked as an accountant in his parents' accounting firm and later was the director of the Chautauqua County Youth Bureau, a position he held until his retirement. | Получив диплом по финансам, Рейнхаут работал бухгалтером в фирме своих родителей, а позже был директором Бюро по делам молодёжи округа Чаутаука, занимал эту должность до ухода на пенсию. |
| Until her 2001 retirement she held a personal chair in molecular genetics at the University of Edinburgh. | До ухода на пенсию в 2001 году она была профессором молекулярной генетики в Эдинбургском университете. |
| In 1960, as a result of his political activities, the Navy discharged Rockwell one year short of retirement because he was regarded as "not deployable" due to his political views. | В 1960 году, в результате политической и расистской деятельности, за год до ухода на пенсию он был уволен в запас из ВМС США как «негодный к службе» из-за своих взглядов. |
| Most organizations indicate that their host country grants resident status to staff members and their families upon retirement, if appropriate and with certain conditions, the main one being the duration of residency prior to retirement. | Правовые и другие договоренности, выработанные соответствующими организациями в отношении жительства сотрудников вместе с членами их семей в принимающих странах после их ухода на пенсию |
| He's just busy with retirement and restructuring the trust and getting a new business manager. | Он просто озабочен выходом на пенсию, реструктуризацией активов и наймом нового бизнес-менеджера. |
| This incident was not pursued owing to the suspected staff member's retirement. | Расследование этого инцидента было прекращено в связи с выходом на пенсию подозреваемого сотрудника |
| After the selection of the Chair, Frank Eppert resigned from the Council upon his retirement from the United Nations and a new management representative, Anthony J. Miller, was nominated and appointed. | ЗЗ. После избрания Председателя в связи с выходом на пенсию и соответствующим прекращением службы в Организации Объединенных Наций состав Совета покинул Фрэнк Эпперт, и представителем администрации был выбран и назначен Энтони Дж. |
| Retirement and invalidity benefits are intended to provide a substitute income to a worker or his or her dependants | Денежное содержание в связи с выходом на пенсию или инвалидностью предназначено для возмещения доходов работнику или лицам, находящимся у него на иждивении |
| Re paragraph 35, p.: Laid-off employees in Egypt are entitled to early retirement benefits, severance pay, unemployment insurance, retraining, placement, food and seed money to start new businesses... | Пункт 35: Уволенные служащие в Египте имеют право на получение пособий в связи с выходом на пенсию до достижения пенсионного возраста, выходных пособий, на страхование по безработице, переквалификацию, получение нового рабочего места, на бесплатное питание и получение льготных кредитов для организации нового дела... |
| To be eligible for retirement in the rural environment, applicants have only to provide proof of having exercised rural activity, the benefit corresponding to the social welfare threshold. | Чтобы получить право на пособие по старости в сельской местности заявители должны только представить свидетельство о том, что они были заняты в сельском хозяйстве, и размер такого пособия соответствует пороговому уровню социального обеспечения. |
| Others may try to continue working into old age because their pensions, usually their only, or main, source of income, would be insufficient to cover their living expenses after retirement, or might be higher if taken later. | Другие продолжают работать до старости, поскольку их пенсии, которая обычно является их единственным или основным источником дохода, было бы не достаточно для покрытия всех их расходов или же ее размер тем больше, чем дольше они продолжают работать. |
| Ms. Flores Casiano (Mexico) said that an agreement signed with Canada allowed workers to be selected prior to recruitment and included provisions related to retirement benefits, which migrant workers could receive once they had worked for eight months. | Г-жа Флорес Касиано (Мексика) сообщает, что подписанный с Канадой меморандум о соглашении дает возможность производить предварительный отбор работников и содержит положения о пенсии по старости, которую трудящиеся-мигранты могут получать, проработав восемь месяцев. |
| Old-age pension under the retirement, cessation of employment at an advanced age and old-age scheme. | Пенсионное пособие по старости в рамках страхования на случай выхода на пенсию, увольнения в преклонном возрасте и по старости. |
| Since years of employment are a constituent element for the calculation of the amount of pension, the difference in pensions is attributed to the fact that women were entitled to old-age and early retirement with fewer years of service than men. | Поскольку годы трудовой деятельности являются составным элементом расчета размера пенсии, разница в размере пенсий связана с тем фактом, что женщины получали право на трудовую пенсию по старости или ранний выход на пенсию, прослужив меньшее количество лет, чем мужчины. |
| He presided over the Supreme Court of India as its Chief Justice until his retirement. | Он руководил работой Верховного суда Индии в качестве его старшего судьи до момента своего выхода в отставку. |
| This scheme provides a national defined contribution vehicle through which employers, self-employed individuals and other individuals within the Falkland Islands can make contributions under employer-employee agreements or voluntarily during their working lives and receive a pension upon retirement. | Эта система представляет собой четко определенный национальный механизм, посредством которого работодатели, самостоятельно занятые лица и другие жители Фолклендских островов могут вносить взносы в рамках трудовых соглашений или в добровольном порядке на протяжении всей своей трудовой жизни и получать пенсию после выхода в отставку. |
| Indeed, it was the same passion to serve mankind that influenced him to accept, even after his retirement, to serve as Director-General of Nigeria's prestigious National Institute for Policy and Strategic Studies, in Kuru. | По сути, то же страстное стремление служить человечеству повлияло на его решение после выхода в отставку согласиться занять пост генерального директора расположенного в Куру престижного нигерийского Национального института политических и стратегических исследований. |
| The after-service health insurance is for staff members who have left the service of UNOPS owing to retirement or disability, provided the staff member had been a contributory participant in the United Nations Joint Staff Pension Fund for a specified period. | Медицинское страхование после выхода в отставку предназначено для сотрудников, прекращающих службу в ЮНОПС в связи с выходом на пенсию или потерей трудоспособности, при условии, что такие сотрудники участвовали в Объединенном пенсионном фонде персонала Организации Объединенных Наций, внося соответствующие взносы в течение определенного периода времени. |
| In the early 1950s, organizations like ILO extended the benefits of the medical insurance schemes, on an optional basis, to staff members upon their retirement from the service. | Генеральная Ассамблея на своем 1501-м пленарном заседании 20 декабря 1966 года одобрила создание программы медицинского страхования после выхода в отставку. |
| Drop the suit and announce your retirement from baseball. | Сними форму и объяви о своем уходе из бейсбола. |
| It's your commitment to the house that allows me in good conscience to announce my retirement from the C.F.D. | Ваша верность этой части позволяет мне с чистой совестью объявить о своём уходе. |
| The Chair also noted the retirement of Mr Emilio Herrantz (Spain) and the departure of Mr Stefan Ruchti (Switzerland) from his current position. | Председатель также сообщила о выходе на пенсию г-на Эмилио Эрранца (Испания) и об уходе с занимаемой должности г-на Стефана Рухти (Швейцария). |
| On April 2, 2002, Metropolitan Theodosius (who had suffered a series of strokes) submitted a petition to the Holy Synod of the OCA, requesting his retirement. | 2 апреля 2002 года митрополит Феодосий, перенёсший серию инсультов, подал Священному Синоду прошение об уходе на покой. |
| (Claim by former UNOG staff member for rescission of decision not to suspend action on his retirement and not to adopt the JAB recommendation to reinstate him symbolically for one day) | (Заявление бывшего сотрудника Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве с требованием отменить решение не приостанавливать действие решения о его уходе в отставку и не принимать рекомендацию ОАК о его символическом восстановлении на работе на один день) |
| a possible lowering of the retirement incomes will need their reduction by half of the contemporary level on the average. | возможное снижение доходов пенсионеров потребует сокращения пенсий в среднем вдвое по сравнению с их нынешним уровнем; |
| At the time of separation, a staff member may switch from their current health insurance plan to another plan for retirement more appropriate to the location of his residence. | На момент выхода в отставку сотрудник может перейти из его действующего плана медицинского страхования в другую программу для пенсионеров, в большей мере подходящую для него с точки зрения места его проживания. |
| On smaller farms whose operators' main occupation was farming, the higher-sales group's total income was just above the national average but the lower-sales group lay just below, as it did for retirement farms. | В случае малых ферм, основным занятием операторов которых является фермерство, общий доход группы с высоким объемом продаж чуть превышает средненациональный показатель, а в случае группы с низким объемом продаж, как и в случае ферм пенсионеров, он несколько ниже его. |
| He was selling product on the side to fund a retirement condo in Boca. | Он приторговывал на стороне, чтобы спонсировать кооператив для пенсионеров в Бока. |
| Discussion groups 119 2,419 national coverage Activities to provide information and discuss topics to help dispel myths about retirement, thereby improving planning and preparation for that step and improving the quality of life of the persons concerned. | Мероприятия по распространению информации и устранению стереотипов и ложных представлений относительно выхода на пенсию; направлены на привитие более оптимистичных взглядов и подготовку к этому этапу, что позитивно сказывается на качестве жизни пенсионеров. |
| Now, this isn't exactly how we planned our retirement. | Не совсем так мы планировали наш уход на пенсию. |
| Yam's retirement presents an opportunity for Hong Kong's government to redress a major issue of governance. | Уход на пенсию Яма дает возможность правительству Гонконга скорректировать главную проблему управления. |
| They also created 'set-aside' payments to withdraw land from production, payments to limit stocking levels, and introduced measures to encourage retirement and afforestation. | Они также создали систему выплат за неиспользование земель для вывода земли из производства, выплаты ограничивающие рыночный уровень, и ввели меры поощряющие уход на пенсию и лесонасаждению. |
| Recent studies show that financial incentives to promote earlier retirement are sometimes powerful, so much so that continuing to work becomes a prohibitively expensive. | Выполненные недавно исследования показывают, что финансовые стимулы, поощряющие ранний уход на пенсию иногда настолько хорошо работают, что продолжение трудовой деятельности становится слишком накладным. |
| Only in the second half of the 1990s did the country's trade unions begin to regard early retirement, combined with gainful employment, as bad for both the ongoing war on unemployment and the amounts of individual pensions. | Только со второй половины 1990-х годов профсоюзы стали рассматривать преждевременный уход на пенсию в сочетании с продолжением оплачиваемой трудовой деятельности как не самое лучшее средство для борьбы с безработицей; к тому же это не лучшим образом сказывалось на размере индивидуальных пенсий граждан. |
| The recruitment and training of personnel for the new Armed Forces of Liberia cannot begin before the demobilization and retirement of the old armed forces personnel are completed. | Деятельность по комплектованию и подготовке личного состава новых вооруженных сил Либерии можно начать только после того, как будет завершен процесс демобилизации и увольнения личного состава бывших вооруженных сил. |
| Persuade? To come out of retirement. | Убедить? отказаться от увольнения. |
| Under the legislation, approximately 80 per cent of NATO Perspektiva Program beneficiaries are able to exercise the option for earlier retirement, provided funds are found in the Bosnia and Herzegovina State budget. | Примерно 80 процентов лиц, подпадающих под программу «Перспектива НАТО», могут в соответствии с законодательством выбрать вариант досрочного увольнения, при условии что в общегосударственном бюджете Боснии и Герцеговины найдутся на это средства. |
| They also review decisions relating to recruitment, promotion, salaries and allowances, separation, retirement and disciplinary action in the civil service. | Они пересматривают также решения, касающиеся найма на работу, продвижения по службе, окладов и надбавок, увольнения, выхода в отставку и дисциплинарных мер в рамках гражданской службы. |
| In the Committee's view, the authors had not shown that, at the time of their dismissals, the mandatory retirement regime, which was aimed at enhancing flight safety, was not based on such grounds. | По мнению Комитета, авторам не удалось доказать, что в момент их увольнения режим обязательных требований, направленный на укрепление безопасности полетов, не базировался на таких критериях. |
| There was a significant action plan covering all areas affecting such persons, including health, employment, retirement, pensions and other benefits. | Разработан солидный план действий во всех областях, затрагивающих таких лиц, включая здравоохранение, занятость, выход в отставку, пенсионное обеспечение и другие льготы. |
| The three major causes for the separation of women were appointment expiration, resignation, and retirement. | Тремя основными причинами прекращения службы женщинами были истечение срока действия контракта, выход в отставку и уход на пенсию. |
| Techniques such as freezes on recruitment, elimination of vacancies and temporary positions, automatic retirement and voluntary retirement can be particularly useful. | Особенно полезными могут оказаться такие методы, как замораживание набора на работу, ликвидация вакансий и временных должностей, автоматический выход в отставку и добровольное увольнение. |
| At the time of her retirement, she was the Senior Policy Advisor for retirement, health and life insurance at the United States Office of Personnel Management. | На момент выхода в отставку она была старшим советником по вопросам политики в таких областях, как выход в отставку, медицинское страхование и страхование жизни, в Управлении кадровой службы Соединенных Штатов. |
| One of the great mistakes, I think, of economics is it fails to understand that what something is, whether it's retirement, unemployment, cost, is a function, not only of its amount, but also its meaning. | Одна из главных ошибок экономики, на мой взгляд, - она не может понять, что всё вокруг нас, будь то выход в отставку, безработица, цены, - это функция, зависящая не только от количества, но и от смысла. |
| Jeeves, a swift retirement to prepared positions is in order. | Дживс! Быстрое отступление на подготовленные позиции. |
| Plüskow was ordered to be ready to begin barrage-fire to the south of Namur, to prevent reinforcements reaching the defenders or a retirement by the garrison. | Плюсков приказал артиллерии быть готовой начать заградительный огонь к югу от Намюра, чтобы предотвратить подход подкреплений к обороняющимся или отступление гарнизона. |
| With superb tactical skill, Commander Davenport maneuvered his ship into striking position and in a daring surface torpedo attack against a hostile destroyer search group, sank one of the Japanese warships then, during the ensuing confusion, carried out a successful surface retirement. | Действуя с превосходным тактическим умением, коммандер Дэвенпорт поставил свой корабль в атакующую позицию и в ходе бесстрашной торпедной атаки с поверхности против вражеской поисковой группы миноносцев потопил один из японских эсминцев, затем в ходе образовавшегося замешательства провёл успешное отступление в надводном положении. |