| Perko knows about the $8 million coming in, decides it's time to set up his retirement fund. | Перко знал о восьми миллионах, которые должны привезти и решил создать себе пенсионный фонд. |
| Maybe they're fencing medallions to build a retirement fund? | Может они крадут значки чтобы пополнить пенсионный фонд? |
| The United Nations Joint Staff Pension Fund is a fully funded defined benefit pension fund providing retirement and other benefits to nearly 64,000 retirees and beneficiaries. | Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций является действующим на основе полного финансирования пенсионным фондом с установленными размерами пособий, выплачивающим пенсионные и другие пособия почти 64000 пенсионерам и бенефициарам. |
| The Moroccan Retirement Fund administers the retirement contribution systems of officials in civil and military service, local government officers and officials in public institutions. | Марокканский пенсионный фонд управляет системой пенсионного обеспечения гражданских служащих и военнослужащих национальной армии, местных общин и сотрудников государственных учреждений. |
| The Wixler Fund for Retirement and its Assets. Will be distributed to existing creditors . | "Пенсионный фонд и активы 'Векслер' будут распределены среди текущих дебиторов". |
| The schemes already in existence (described above) are complemented by training allowances and schemes designed to promote self-employed activity and early retirement. | К уже существующим вышеизложенным мерам добавляются пособия на профессиональное обучение, меры по поощрению независимой деятельности и досрочного выхода на пенсию. |
| The retirement process is to be facilitated by simplification of separation procedures and continuation of a user-friendly service from OHRM and better collaboration with the Association of Former International Civil Servants (AFICS). | Процесс выхода на пенсию следует облегчить путем упрощения процедур прекращения службы, обеспечения продолжения учета УЛР интересов бывших сотрудников и улучшения сотрудничества с Ассоциацией бывших международных гражданских служащих (АФИКС). |
| Retirement ages for women and men have been equalized only in a number of countries, among them Estonia, Hungary and Latvia. | Одинаковый возраст выхода на пенсию для женщин и мужчин установлен лишь в ряде стран, в том числе в Эстонии, Венгрии и Латвии. |
| He worked for Vickers - later part of Vickers-Armstrongs and then part of the British Aircraft Corporation - until his retirement in 1971. | Он работал в компании «Vickers» и её преемниках, включая «British Aircraft Corporation», до выхода на пенсию в 1971 году. |
| Excluding voluntary departures, the outstanding amount due for benefits payable on termination of service and after retirement hardly changed from 2007 to 2008, increasing only slightly from $367.5 million to $369 million. | Без учета добровольного ухода сотрудников, непогашенная сумма обязательств по причитающимся выплатам при прекращении службы и после выхода на пенсию практически не изменилась в 2008 году по сравнению с 2007 годом, лишь слегка увеличившись с 367,5 млн. долл. США до 369 млн. долл. США. |
| In the Okinawan language there is not even a word for retirement. | На языке жителей Окинавы нет даже такого слова, как «пенсия». |
| I mean, it wasn't exactly the kind of retirement that I had planned. | Я к тому, что это была не совсем такая пенсия, как я планировала. |
| Every year we wait means we have to cut deeper, take away more till Social Security's not enough to live on. Till retirement's a one-way ticket to a flophouse. | Каждый год, который мы ждём, означает мы должны сократить глубже, забрать больше, пока социального обеспечения не хватит, чтобы прожить, пока пенсия это не билет в один конец в ночлежку. |
| is quite high, 91 percent, but his retirement income is quite low. He's going to retire on 44 percent of what he earned while he was working. | она достаточно высокая - 91%, но его пенсия будет низкой и составит всего 44% от суммы зарплаты. |
| In the Okinawan language there is not even a word for retirement. | На языке жителей Окинавы нет даже такого слова, как «пенсия». |
| It's early retirement with benefits. | Досрочная отставка, льготы, конечно же. |
| My retirement will become official the day you get sworn in. | Как только тебя приведут к присяге, моя отставка будет официальной. |
| Sorry your retirement was so short, Bob. | Жаль, что отставка не удалась, Боб! |
| My retirement tomorrow will be all the sweeter! | Моя завтрашняя отставка будет куда приятнее! |
| Article 94 then provides that appointments, promotions and retirement of officers of the Armed Forces and the Carabineros shall be effected by supreme decree "in accordance with the corresponding constitutional organic law, which shall determine the respective basic norms". | Кроме того, в статье 94 говорится, что назначение, продвижение по службе и отставка офицеров вооруженных сил и карабинеров осуществляется путем издания верховного декрета "согласно соответствующему органическому конституционному закону, определяющему порядок применения соответствующих базовых норм". |
| Other factors leading to attrition were retirement and resignation. | В числе других факторов, способствующих убыли персонала, следует назвать выход на пенсию и увольнение по собственному желанию. |
| In 2009, mandatory retirement was eliminated in Nova Scotia: employers may no longer terminate employees without notice for that reason; | в 2009 году в Новой Шотландии отменен принудительный выход на пенсию: работодатели больше не имеют права увольнять без уведомления сотрудников на этом основании; |
| Be entitled to equal pay, legal periods of rest, and retirement benefits on the same footing as men, over and above the specific benefits available to her as a woman; | получать равную плату за труд равной ценности, пользоваться правом на предусмотренный законом отпуск и выход на пенсию наравне с лицами мужского пола, а также на специальные льготы, обусловленные статусом женщины; |
| To provide for retirement, voluntarily at age 45 or upon compulsory retirement at 55years. | обеспечить добровольный выход на пенсию в возрасте 45 лет или обязательный выход на пенсию в возрасте 55 лет. |
| Retirement shall be compulsory when the male or female insured person reaches the age of 60 and voluntary for a female insured person who reaches the age of 55 . | Выход на пенсию обязателен по достижении застрахованным лицом мужского или женского пола возраста 60 лет и возможен для застрахованного лица женского пола возраста 55 лет . |
| Canada has recently repealed all mandatory retirement laws. | Недавно Канада отменила все законы об обязательном выходе на пенсию. |
| The Ministry of Labour is working on a bill on retirement, social protection and security in old age. | Министерство труда работает над законопроектом о выходе на пенсию, социальной защите и социальном обеспечении в старости. |
| To what extent do spousal influences affect retirement decisions? | В какой степени супружество влияет на решение о выходе на пенсию? |
| It is also paid when one is sick and becomes incapacitated to work or where one decides to request for early retirement. | Кроме того, данное пособие выплачивается в том случае, если работник заболевает и теряет трудоспособность, а также в том случае, если работник принимает решение о направлении запроса о досрочном выходе на пенсию. |
| The Civil Service Retirement Regulations | Положения о выходе на пенсию гражданских служащих |
| It was a present from the college on his retirement. | Это был подарок от колледжа, в честь его ухода на пенсию. |
| At its inception, people were compelled to work 17 hours a day without a day off or retirement. | В самом его начале люди были вынуждены работать по 17 часов в сутки без выходных или ухода на пенсию. |
| Following his retirement, he moved back to Cambridge and edited the Dictionary of Applied Physics. | После ухода на пенсию вернулся в университет Кембриджа, где редактировал Словарь прикладной физики (Dictionary of Applied Physics). |
| We wish her all the best in her retirement from the Office of the United Nations High Commission for Refugees, and we would ask her to pass on to her successor, Mr. Ruud Lubbers, the message that he can count on our support. | Мы желаем ей всех успехов после ухода на пенсию с поста Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и просим ее передать ее преемнику гну Рудольфу Любберсу, что он может рассчитывать на нашу поддержку. |
| The only change to the secretariat during the period under review was the recruitment of a Finance Officer (P-4) to fill the vacancy that had arisen in the approved staffing table owing to the retirement of the previous incumbent. | Единственное изменение в Секретариате за отчетный период заключалось в принятии на работу сотрудника по финансам (С4) вследствие заполнения вакансии, которая возникла в утвержденном штатном расписании после ухода на пенсию занимавшего этот пост сотрудника. |
| Judges' appointments are with tenure, until mandatory retirement at age 70. | Судьи назначаются пожизненно с обязательным выходом на пенсию в возрасте 70 лет. |
| Ageing populations and weak administration, combined with early retirement and unaffordable benefits, place extra burdens on both pension balances and overall public finances. | Стареющее население, неэффективное управление в сочетании с ранним выходом на пенсию и чрезмерные льготы ложатся дополнительным бременем как на балансы пенсионных выплат, так и на государственные финансы в целом. |
| In addition, the retirement of several female staff members, as well as agreed termination cases contributed to the reduction in the number of female Professional staff at ESCWA. | Кроме того, сокращение числа женщин среди персонала категории специалистов в ЭСКЗА объясняется также выходом на пенсию нескольких сотрудниц и случаями увольнения по собственному желанию. |
| Since it was his last session at the Committee before his retirement, I would like to wish him success in all his future endeavours. | Поскольку эта сессия Комитета стала для него последней перед выходом на пенсию, я хотел бы пожелать ему успехов во всех его будущих делах. |
| (e) Age-linked retirement benefits contained in employment contracts in force on 1 February 1999 will not be in breach of the Human Rights Act. | ё) предусмотренные действовавшими на 1 февраля 1999 года трудовыми договорами пособия, связанные с выходом на пенсию по старости, не нарушают Закона о правах человека. |
| Every employee who has paid National Insurance contributions is entitled to a retirement benefit. | Каждый работник, вносивший взносы в рамках системы национального страхования, получает право на пособие по старости. |
| Measures were taken to ensure women's equal access to old-age pensions and early retirement schemes. | Были приняты меры по предоставлению равного доступа женщин к пенсиям по старости и планам раннего выхода на пенсию. |
| In this way, old-age capital is accumulated during employment, which may be paid out to the employee upon retirement either as a monthly pension or as a lump-sum payment. | В этом случае за весь период трудовой деятельности накапливаются денежные средства для выплаты пенсии по старости, которые могут выплачиваться работнику после выхода на пенсию либо в форме ежемесячной пенсии, либо в качестве единовременной выплаты. |
| Country-specific surveys include quality of life surveys; surveys of employment arrangements, retirement and superannuation; earnings surveys of households and businesses; and personal safety survey; | Страновые обследования включают обследования условий жизни, обследования механизмов трудоустройства, выхода на пенсию и увольнения по старости, обследования заработков семей и доходов предприятий и обследования личной безопасности; |
| Age addition to retirement and old person's pension; | надбавка за выслугу лет в связи с пенсией по старости; |
| The completion of the exercise has been slowed owing to a vacancy created in the Audit Office with the retirement of a senior auditor. | Завершение этого мероприятия затянулось из-за вакансии, образовавшейся в результате выхода в отставку старшего ревизора Отдела ревизий. |
| The age of retirement is 55 years. | Возраст выхода в отставку составляет 55 лет. |
| After his retirement, he settled down to write books with titles such as A Simple Guide to Wireless for All Whose Knowledge of Electricity is Childlike. | После выхода в отставку начал писать книги вроде Простого руководства по беспроводной связи для всех, чьи знания об электричестве находятся на уровне ребёнка. |
| (c) The figures for the present value of future benefits shown above are the discounted values of all benefits to be paid in the future to all current retirees and active employees who would be eligible for after-service health insurance upon retirement. | с) Указанная выше приведенная стоимость будущих выплат представляет собой дисконтированную стоимость всех сумм, которые предстоит выплатить в будущем всем нынешним пенсионерам и ныне работающим сотрудникам, которые будут иметь право на медицинское страхование после выхода в отставку. |
| The after-service health insurance programme provides staff members who meet defined eligibility criteria with continued health insurance coverage throughout their retirement under the same health insurance schemes as active staff. | В рамках программы медицинского страхования после выхода в отставку сотрудникам, отвечающим установленным критериям для участия, обеспечивается непрерывное медицинское страхование на протяжении всей жизни после выхода в отставку на основе тех же планов медицинского страхования, которыми пользуются действующие сотрудники. |
| Following persistent injuries to his right knee, Abdur-Rahim announced his retirement from basketball on September 22, 2008. | Из-за постоянных травм правого колена 22 сентября 2008 года Абдур-Рахим был вынужден объявить о своём уходе из баскетбола. |
| It's your commitment to the house that allows me in good conscience to announce my retirement from the C.F.D. | Ваша верность этой части позволяет мне с чистой совестью объявить о своём уходе. |
| Their championship win was the last for coach Tina Theune-Meyer, who months earlier had announced her retirement effective at the end of the tournament. | Их чемпионство стало последним для тренера Тины Тойне, которая ранее объявила о своём уходе по окончании турнира. |
| Shortly after announcing his retirement, Burkinshaw moved to Zambia where he coached for a few months before returning to England as coach of Newcastle United. | Вскоре после объявления о своем уходе Баркиншоу переехал в Замбию, где тренировал в течение нескольких месяцев местную национальную сборную, прежде чем вернуться в Англию на пост тренера «Ньюкасла». |
| The right to social security, retirement benefits and to paid holidays is recognized. | 14 - Признано право на социальное обеспечение, пособие при уходе на пенсию и оплачиваемый отпуск. |
| (c) To advise the Minister of Social Welfare on retirement income issues. | с) консультировать министра социального обеспечения по вопросам, касающимся доходов пенсионеров. |
| Singapore seeks to address the economic security of the elderly through measures to enhance their lifelong employability and retirement adequacy. | Сингапур стремится обеспечить экономическую безопасность пожилых людей с помощью мер, направленных на расширение их возможностей в сфере трудоустройства на протяжении всей жизни и обеспечение надлежащих условий жизни пенсионеров. |
| With the proposed measures, the Government endeavours to guarantee the rights of pensioners and those who are on the verge of retirement. | Предлагаемые правительством меры должны гарантировать права пенсионеров и права тех, кто находится на пороге пенсионного возраста. |
| That agenda builds on Canada's strong social programmes, which include a multi-pillared retirement income system and a national health insurance programme accessible to Canadians of all ages. | Эта повестка дня опирается на прочные социальные программы Канады, включающие в себя многокомпонентную систему обеспечения дохода для пенсионеров и национальную программу медицинского страхования, доступную канадцам всех возрастов. |
| Placement in an old people's or retirement home is the measure of last resort. | Одна из крайних мер - помещение престарелых в дома престарелых или в дома пенсионеров. |
| The three major causes for the separation of women were appointment expiration, resignation, and retirement. | Тремя основными причинами прекращения службы женщинами были истечение срока действия контракта, выход в отставку и уход на пенсию. |
| I think that this retirement thing - is making me very scared. | Я думаю, весь этот уход на пенсию, он меня пугает. |
| I'd like to thank you all for forty years of memories here at McKinley and I plan on using my retirement to finally kick my addiction to painkillers. | Я бы хотела поблагодарить вас всех за 40 лет воспоминаний о МакКинли, и я планирую использовать свой уход на пенсию, чтобы победить зависимость от обезболивающих. |
| And the moment that I mildly suggest, with empathy and concern, that maybe it's time for you to consider retirement... the first instinct you have is to sue me? | И стоило мне посоветовать тебе - с заботой и участием - рассмотреть уход на пенсию... Первое, что пришло тебе на ум, - подать на меня в суд? |
| And, on a final note, retirement in Spanish is jubilación. | И в завершение отмечу, что уход на пенсию по-испански - jubilación. |
| From 1975 until his retirement in 1981, Adler was DC's production manager and vice president of production. | С 1975 года до увольнения из DC в 1981 году Адлер работает на посту вице-президента по производству. |
| The party was established in 1990 by General Chavalit Yongchaiyudh after his retirement as Commander-In-Chief of the Royal Thai Army. | Партия новой надежды была создана в 1990 году Главнокомандующим Королевской армии Таиланда Чавалит Йонгчайют после его увольнения с должности Главнокомандующего Королевской тайской армии... |
| In addition, the retirement of several female staff members, as well as agreed termination cases contributed to the reduction in the number of female Professional staff at ESCWA. | Кроме того, сокращение числа женщин среди персонала категории специалистов в ЭСКЗА объясняется также выходом на пенсию нескольких сотрудниц и случаями увольнения по собственному желанию. |
| Old-age pension under the retirement, cessation of employment at an advanced age and old-age scheme. | Пенсионное пособие по старости в рамках страхования на случай выхода на пенсию, увольнения в преклонном возрасте и по старости. |
| Retirement, unemployment at advanced age, and old age | Страхование на случай выхода на пенсию, увольнения в преклонном возрасте и по старости. |
| There was a significant action plan covering all areas affecting such persons, including health, employment, retirement, pensions and other benefits. | Разработан солидный план действий во всех областях, затрагивающих таких лиц, включая здравоохранение, занятость, выход в отставку, пенсионное обеспечение и другие льготы. |
| The retirement of an average of 400 staff members per year in the five coming years would constitute a great opportunity in that regard. | В среднесрочной перспективе ежегодный выход в отставку в течение следующих пяти лет 400 сотрудников открывает для этого прекрасную возможность. |
| One of the great mistakes, I think, of economics is it fails to understand that what something is, whether it's retirement, unemployment, cost, is a function, not only of its amount, but also its meaning. | Одна из главных ошибок экономики, на мой взгляд, - она не может понять, что всё вокруг нас, будь то выход в отставку, безработица, цены, - это функция, зависящая не только от количества, но и от смысла. |
| The Advisory Committee notes that the article has been completely restructured; in his report, the Secretary-General stated that the proposed changes reflected the reorganization of the article into a more logical sequence, namely, resignation, retirement and finally termination. | Консультативный комитет отмечает, что структура этой статьи была полностью изменена, и в своем докладе Генеральный секретарь указал, что предлагаемые изменения в этой статье отражают более логичный порядок ее изложения в следующей последовательности: выход в отставку, выход на пенсию и, наконец, увольнение. |
| At the time of her retirement, she was the Senior Policy Advisor for retirement, health and life insurance at the United States Office of Personnel Management. | На момент выхода в отставку она была старшим советником по вопросам политики в таких областях, как выход в отставку, медицинское страхование и страхование жизни, в Управлении кадровой службы Соединенных Штатов. |
| Jeeves, a swift retirement to prepared positions is in order. | Дживс! Быстрое отступление на подготовленные позиции. |
| Plüskow was ordered to be ready to begin barrage-fire to the south of Namur, to prevent reinforcements reaching the defenders or a retirement by the garrison. | Плюсков приказал артиллерии быть готовой начать заградительный огонь к югу от Намюра, чтобы предотвратить подход подкреплений к обороняющимся или отступление гарнизона. |
| With superb tactical skill, Commander Davenport maneuvered his ship into striking position and in a daring surface torpedo attack against a hostile destroyer search group, sank one of the Japanese warships then, during the ensuing confusion, carried out a successful surface retirement. | Действуя с превосходным тактическим умением, коммандер Дэвенпорт поставил свой корабль в атакующую позицию и в ходе бесстрашной торпедной атаки с поверхности против вражеской поисковой группы миноносцев потопил один из японских эсминцев, затем в ходе образовавшегося замешательства провёл успешное отступление в надводном положении. |