| Plus the usual $50 donation to the Jack Vincennes retirement fund. | Плюс обычные 50 долларов в пенсионный фонд Джека Винсенса. |
| Parastatal Pension Fund provides pension and allied retirement benefits for eligible member employees. | Полугосударственный пенсионный фонд выделяет пенсии и связанные с ними пособия по старости имеющим на них право работникам. |
| It's my retirement plan. | Это мой пенсионный план. |
| And every month, a small amount of money is deducted from my paycheck and invested in mutual funds in my retirement account. | Каждый месяц небольшая сумма денег вычитается из моей запрлаты и откладывается на мой пенсионный счёт. |
| The age of retirement for women will gradually increase until it reaches 65 by 2033. | Согласно принятому в 2010 году закону, пенсионный возраст будет повышен до 65 лет с 2026 года. |
| The representative of one regional group said that the work plan should not just address geographical and gender balance, but also recruitment, selection, promotion, appointments and retirement. | Представитель одной региональной группы сказал, что в плане работы должны учитываться не только географический и гендерный баланс, но и вопросы найма, отбора и повышения по службе сотрудников, а также их назначений и выхода на пенсию. |
| Policies that encouraged early retirement in order to expand employment opportunities for younger workers are being reconsidered as life expectancy continues to increase and concerns over pension commitments and sustainability mount. | Увеличение средней продолжительности жизни и заметное нарастание озабоченности по поводу обязательств пенсионной системы и ее устойчивости ведут к пересмотру прежней политики, направленной на поощрение досрочного выхода на пенсию в целях создания более благоприятных условий для трудоустройства молодежи. |
| The Supreme Court addressed the case of a woman, whose employer provided her the possibility to work part-time (due to child care), but it was removed after the retirement of her colleagues. | Верховный суд рассмотрел дело женщины, работодатель которой позволил ей работать неполный рабочий день (по причине ухода за ребенком), однако лишил ее этой возможности после выхода на пенсию ее коллег. |
| (a) For the institution of a single retirement scheme (art. 1); | а) установление единого порядка выхода на пенсию (статья 1); |
| Although older persons are less likely than young adults to move over the course of a year, many older persons migrate in response to changes in life circumstances such as retirement, widowhood or changes in health status. | Хотя пожилые люди не так часто, как молодые, меняют место жительства в течение года, многие из них мигрируют вследствие изменения жизненных обстоятельств, например выхода на пенсию, овдовения или изменения состояния здоровья. |
| I mean, it wasn't exactly the kind of retirement that I had planned. | Я к тому, что это была не совсем такая пенсия, как я планировала. |
| Early retirement, full pension, benefits for life, but you need to leave the building now. | Досрочный выход на пенсию, полная пенсия, льготы, но тебе нужно покинуть здание, сейчас же. |
| In Brazil, the pension on retirement, which is compulsory at age 70, corresponds to the full salary in activity. | В Бразилии, где возраст обязательного выхода на пенсию составляет 70 лет, пенсия равняется полному окладу. |
| I was NOT forced into retirement. | Пенсия Веделю назначена не была. |
| If you're like most people, just seeing that gave you a small sense of elation and joy - just to think about making 50 percent more money in retirement than before. | Если вы обычный человек, то осознание этого факта приведёт вас в восторг: «Ух ты! Моя пенсия на 50% больше, чем зарплата! |
| My retirement tomorrow will be all the sweeter! | Моя завтрашняя отставка будет куда приятнее! |
| You know, there are certain milestones... an officer making detective, a retirement, a wake, an injured man returning to full duty... which belong to the police, right? | Знаешь, есть определенные этапы - офицер становится детективом, отставка, поминки, раненый возвращается на службу - и эти этапы принадлежат полиции, верно? |
| Separation of the staff member after referral of the case to the Office of Human Resources Management prior to the completion of the disciplinary process (e.g., resignation, retirement, end of contract) | Увольнение сотрудника после передачи дела в Управление людских ресурсов до завершения дисциплинарного производства (например, отставка, выход на пенсию и прекращение контракта) |
| Life & Retirement includes Group Retirement, Individual Retirement, Life, and Institutional Markets. | Жизнь и Отставка включает в себя групповой уход на пенсию, индивидуальный отход, жизнь и институциональные рынки. |
| Prats' retirement removed the last real obstacle to a military coup, which took place three weeks later, on September 11, 1973. | Отставка Пратса стала последним преодолённым препятствием для военного переворота, осуществлённого З недели спустя, 11 сентября. |
| Women who were responsible for taking care of a husband or children with disabilities were entitled to early retirement. | Женщины, которые обеспечивают уход за супругом-инвалидом или детьми-инвалидами, имеют право на досрочный выход на пенсию. |
| In this case, when retiring, an increase for deferred retirement is added to the pension. | В этом случае за отложенный выход на пенсию он получит прибавку к пенсии. |
| A number of countries have already instituted the necessary reforms in recent years, promoting, among other things, active ageing and, in particular, later retirement. | Ряд стран в последние годы уже провели необходимые реформы, поощряющие, в частности, "активное старение" и более поздний выход на пенсию. |
| ERS has also developed a farm characteristics topology which classifies farms not only by farm income levels but by family or non-family structure and by demographic factors such as retirement and residential lifestyle rural residences. | Кроме того, СЭИ разработала топологию характеристик ферм, в которой фермы классифицируются не только по уровню доходов, но также и по семейной или несемейной структуре и таким демографическим факторам, как выход на пенсию и сельские жилые дома для постоянного проживания. |
| The same law has also intervened on the access requirements for seniority retirement introducing the age requirement (gradually elevated to 57 years), joined to the seniority contributory one fixed to 35 years. | В этом же законе были также определены требования, согласно которым выход на пенсию по выслуге лет мог осуществляться по достижении определенного возраста (постепенно увеличенного до 57 лет), а также срока выплаты взносов, установленного на уровне 35 лет. |
| Canada has recently repealed all mandatory retirement laws. | Недавно Канада отменила все законы об обязательном выходе на пенсию. |
| This definition includes all staff 60 years of age or older with a permanent appointment who separated under the administrative action of retirement. | Это определение охватывает всех бывших сотрудников в возрасте 60 лет и старше, которые имели постоянный контракт и прекратили службу в соответствии с административным решением о выходе на пенсию. |
| The early retirement law entitles every Government employee whose age and government service total 75 years to retire with full benefits. 7 | Положения закона о досрочном выходе на пенсию наделяют каждого государственного служащего, возраст и стаж работы которого в сумме составляют 75 лет, правом получать пенсионные выплаты в полном объеме 7/. |
| Ending Mandatory Retirement (2006): new legislation eliminates Ontario employers' ability to require employees to retire at age 65. | отмена положения об обязательном выходе на пенсию (2006 год): новое законодательство лишает работодателей возможности требовать от работников выходить на пенсию в возрасте 65 лет; |
| If the Secretariat is of the view that lower early retirement factors are appropriate, these could be set at 1/3 per cent or 1/4 per cent per month of early retirement. | Если Секретариат придерживается мнения о том, что использование более низких коэффициентов в отношении пособий при досрочном выходе на пенсию является целесообразным, то можно было бы использовать коэффициенты в размере 1/3 процента или 1/4 процента в месяц, предшествующий обычному возрасту выхода на пенсию. |
| After retirement he lived in Moscow, where he died on 29 August 1996. | После ухода на пенсию жил в Москве, где и скончался 29 марта 2009. |
| General Service posts have become vacant through the movement of staff to other offices, as well as through the scheduled retirement and separation of staff members. | Должности категории общего обслуживания становились вакантными в результате перехода сотрудников в другие подразделения, а также в результате их планового ухода на пенсию и выхода в отставку. |
| We wish him a long and very rich retirement. | Мы желаем ему долгой и очень насыщенной жизни после ухода на пенсию. |
| His death occurred a few days after his retirement from teaching at the Illinois Institute of Technology, although he had agreed to stay on at The Art Institute of Chicago for one more year. | Его смерть произошла через несколько дней после его ухода на пенсию из Иллинойсского технологического института, хотя он согласился преподавать еще один год в Институте искусств Чикаго. |
| In 1960, as a result of his political activities, the Navy discharged Rockwell one year short of retirement because he was regarded as "not deployable" due to his political views. | В 1960 году, в результате политической и расистской деятельности, за год до ухода на пенсию он был уволен в запас из ВМС США как «негодный к службе» из-за своих взглядов. |
| A social insurance system, offering participants in this segment of the wage-earning population protection for retirement, old age, illness, industrial accidents, etc. | система социального страхования, предлагающая участникам из числа работающего населения страхование в связи с выходом на пенсию, по старости, болезни, от несчастных случаев на производстве и др.; |
| This diversity can create uncertainty in intergenerational relations and expectations and can have specific effects on life course role transitions, such as grandparenthood and retirement. | Такое разнообразие может порождать неопределенность в отношениях между поколениями и в ожиданиях поколений и может оказывать специфическое воздействие на изменение роли индивидуума на разных этапах жизни, например в связи с появлением внуков или выходом на пенсию. |
| But no one told me she was in a horrible car accident over the weekend and what I was signing was not a retirement card but was actually a "get well" card. | Но никто не сказал мне, что на выходных она попала в автомобильную аварию, и то, что я подписывала, было не поздравление с выходом на пенсию, а пожелание скорейшего выздоровления. |
| Drafted and introduced jointly with Dr. Sofia Alvarez de Demicheli a draft law on retirement and work-related accident benefits for housewives. | представила проект закона, озаглавленный "Пособия в связи с выходом на пенсию и получением производственных травм для домохозяек", который она подготовила совместно с д-ром Софией Альварес де Демичели; |
| Whenever the standard annual rate of a retirement or disability benefit under the Fund's Regulations, before any commutation, is less than the highest dollar amount in the applicable table below, the benefit shall be subject to a special adjustment as follows: | годовой размер пенсии в связи с выходом на пенсию или пенсии по инвалидности в соответствии с Положениями Фонда, без учета каких-либо начислений и выплат, меньше максимальной суммы в долларах США в приводимой ниже соответствующей таблице, пособие подлежит специальной корректировке следующим образом: |
| There is also a number of workers who unwillingly lost the jobs and, at the same time, they are still are not entitled to age retirement, while, on the other hand, their chances to find the new job are slim. | В стране насчитывается также определенное число трудящихся, которые против своей воли потеряли работу и по-прежнему не имеют права на пенсию по старости, а их шансы найти новую работу невелики. |
| Don't worry about retirement. | Не беспокойтесь о старости. |
| Age addition to retirement and old person's pension; | надбавка за выслугу лет в связи с пенсией по старости; |
| Old-age pension under the retirement, cessation of employment at an advanced age and old-age scheme. | Пенсионное пособие по старости в рамках страхования на случай выхода на пенсию, увольнения в преклонном возрасте и по старости. |
| Namely, a pension insured men qualify for retirement on the basis of age once they turn 65 and 15 years of work record, whereas insured women qualify for retirement on the basis of age once they turn 60 and also 15 years of pension insurance. | Так, мужчины, охваченные пенсионным страхованием, могут выйти на пенсию по старости только по достижении 65 лет и при наличии 15 лет трудового стажа, а охваченные страхованием женщины - по достижении 60 лет и при наличии такого же трудового стажа. |
| Succession planning is a serious problem, and managers will have to begin the recruitment process well in advance of a planned retirement. | Планирование замещения кадров является серьезной проблемой, и руководителям необходимо будет начинать процесс найма задолго до запланированного выхода в отставку. |
| I retired from office as a Supreme Court Judge on reaching the age of retirement. | Я оставил должность члена Верховного суда по достижении возраста выхода в отставку. |
| From 1934 until his retirement in 1957, he served again in the Red Army. | С 1934 года до выхода в отставку в 1957 году вновь служил в Красной Армии. |
| On behalf of the delegation of Costa Rica, I wish her a long life and great happiness in her retirement. | От имени делегации Коста-Рики я желаю ей долгой жизни и большого счастья после выхода в отставку. |
| (b) The Fund secretariat and the member organizations should collaborate on the implementation of common performance (time and quality) standards and should adopt as a desirable target the goal of paying pensions within one month after the date of retirement; | Ь) секретариату Фонда и организациям-членам следует сотрудничать в деле внедрения общих стандартов результативности работы (временне и качественные показатели) и в качестве желательной цели необходимо поставить задачу обеспечить выплату пенсии в течение одного месяца после даты выхода в отставку; |
| After two acclaimed seasons in London, she announced her retirement from opera at the age of 29. | После двух успешных сезонов в Лондоне она объявила о своём уходе из оперы в возрасте 29 лет. |
| In 2007, he announced retirement from international football, to concentrate on playing for his club. | В 2007 году полузащитник объявил об уходе из сборной, чтобы сконцентрироваться на игре за свой клуб. |
| On the Thanksgiving episode of The Tonight Show with Jay Leno, nWo Hollywood leader Hollywood Hogan announced his retirement from professional wrestling and Scott Steiner went on to assume the leadership role in the nWo Hollywood faction. | На эпизоде "Tonight Show with Jay Leno", посвященном Дню Благодарения, лидер nWo Hollywood Хоган объявил о своем уходе из профессиональной борьбы, а Скотт Штайнер взял на себя ведущую роль во фракции nWo Hollywood. |
| announcing his retirement from baseball. | объявив о своем уходе из бейсбола. |
| On December 10, 2008, Mobley announced his retirement due to hypertrophic cardiomyopathy that was disclosed in a physical exam. | 10 декабря 2008 года Мобли объявил о своем уходе из-за гипертрофической кардиомиопатии. |
| And for his tale of genetics gone haywire in a retirement community, | И за картину о генетиках, затерявшихся в обществе пенсионеров, |
| On smaller farms whose operators' main occupation was farming, the higher-sales group's total income was just above the national average but the lower-sales group lay just below, as it did for retirement farms. | В случае малых ферм, основным занятием операторов которых является фермерство, общий доход группы с высоким объемом продаж чуть превышает средненациональный показатель, а в случае группы с низким объемом продаж, как и в случае ферм пенсионеров, он несколько ниже его. |
| It's an employee retirement income security act case. | Дело об Указе о защите доходов работающих пенсионеров. |
| It is anticipated that the Investment Management Service will formulate investment strategies for a long-term investment horizon expected to meet the overall performance objectives of a reserve for retirement health benefits. | Предполагается, что Служба управления инвестициями подготовит инвестиционные стратегии на ожидаемую долгосрочную инвестиционную перспективу для достижения общих функциональных целей резерва для покрытия пособий на медицинское обслуживание для пенсионеров. |
| It had also indicated that, in particular, the mortality rates assumed for pensioners should be reviewed, as well as possible changes in the rates of disability and of early retirement. | Он также указал, что следует пересмотреть, в частности, показатели смертности для пенсионеров, а также возможные изменения в показателях нетрудоспособности и преждевременного ухода в отставку. |
| The three major causes for the separation of women were appointment expiration, resignation, and retirement. | Тремя основными причинами прекращения службы женщинами были истечение срока действия контракта, выход в отставку и уход на пенсию. |
| The retirement will be worse in store for your imagination a little more. | Уход на пенсию будет еще хуже в магазине для вашей фантазии немного больше. |
| I'd like to thank you all for forty years of memories here at McKinley and I plan on using my retirement to finally kick my addiction to painkillers. | Я бы хотела поблагодарить вас всех за 40 лет воспоминаний о МакКинли, и я планирую использовать свой уход на пенсию, чтобы победить зависимость от обезболивающих. |
| Secondly, the report stated that there were two grounds on which a judge could be removed from active service: retirement and commission of an offence. | В докладе говорится, что есть две причины, на основании которых судья может быть отстранен от продолжения активной службы: уход на пенсию и совершение уголовного правонарушения. |
| Mr. Powles (New Zealand), speaking on behalf also of Australia and Canada, said that the retirement of 1,223 staff members in the next five years would present the United Nations with a human resources challenge not seen since 1945. | Г-н ПОУЛЗ (Новая Зеландия), выступая также от имени Австралии и Канады, говорит, что уход на пенсию в течение следующих пяти лет 1223 сотрудников ставит перед Организацией Объединенных Наций кадровую проблему, с которой она не сталкивалась с 1945 года. |
| After retirement from the army, he lived in St. Petersburg, focusing on compiling an anthology of Georgian poetry. | После увольнения из армии проживал в Санкт-Петербурге, уделяя особое внимание составлению антологии грузинской поэзии. |
| Mr. Xing was a factory worker, retired for medical reasons on account of the fact that he suffered from schizophrenia and had lost the ability to work, and his retirement was examined and approved by the Harbin Labour Protection Department in February 2006. | Г-н Син работал на фабрике и уволился по медицинским причинам: он страдал шизофренией и утратил трудоспособность, при этом основания для его увольнения были проверены и подтверждены в феврале 2006 года Департаментом по охране труда города Харбин. |
| They also review decisions relating to recruitment, promotion, salaries and allowances, separation, retirement and disciplinary action in the civil service. | Они пересматривают также решения, касающиеся найма на работу, продвижения по службе, окладов и надбавок, увольнения, выхода в отставку и дисциплинарных мер в рамках гражданской службы. |
| Although the law provides for retirement at "one's own request", in reality this clause has become an excuse for dismissing women under the pretext of staff reduction. | Хотя закон предусматривает выход на пенсию "по собственной просьбе", в действительности это положение стало поводом для увольнения женщин под предлогом сокращения штатов. |
| Workers not entitled to a pension in respect of statutory retirement, early retirement on grounds of age or length of service, unemployment at an advanced age or invalidity or who cease work permanently are entitled to a lump-sum payment. | Право на получение компенсации общего характера предоставляется трудящимся, не имеющим права на получение пенсионного пособия по возрасту и за выслугу лет, пособия в случае увольнения в преклонном возрасте или пособия по инвалидности и в случае их окончательного увольнения со службы. |
| It also refers to "an early and honorable retirement" of "certain military officers of the Haitian armed forces" when a general amnesty will be voted into law by the Haitian Parliament, or on 15 October, whichever is earlier. | В нем также упоминается "досрочный и почетный выход в отставку" "некоторых офицеров вооруженных сил Гаити" после принятия парламентом Гаити закона о всеобщей амнистии или 15 октября, в зависимости от того, что произойдет раньше. |
| There is ongoing interference with the judiciary by the executive, as attested to by the dismissal, covered up as retirement, of five judges from the Court of Cassation, which has become increasingly discredited. | Продолжается вмешательство исполнительной власти в деятельность судебных органов, как об этом свидетельствует замаскированное под официальный выход в отставку увольнение пяти судей Кассационного суда, доверие к которому все больше утрачивается. |
| The releases caused a scandal, as did the recent dismissal, disguised as routine retirement, of five judges from the Court of Cassation who had displeased the executive. | Эти освобождения вызвали скандал, как и недавнее увольнение, замаскированное под официальный выход в отставку, пяти судей Кассационного суда, не понравившихся исполнительной власти. |
| The Advisory Committee notes that the article has been completely restructured; in his report, the Secretary-General stated that the proposed changes reflected the reorganization of the article into a more logical sequence, namely, resignation, retirement and finally termination. | Консультативный комитет отмечает, что структура этой статьи была полностью изменена, и в своем докладе Генеральный секретарь указал, что предлагаемые изменения в этой статье отражают более логичный порядок ее изложения в следующей последовательности: выход в отставку, выход на пенсию и, наконец, увольнение. |
| Retirement of the Secretary of the Commission | Выход в отставку Секретаря Комиссии |
| Jeeves, a swift retirement to prepared positions is in order. | Дживс! Быстрое отступление на подготовленные позиции. |
| Plüskow was ordered to be ready to begin barrage-fire to the south of Namur, to prevent reinforcements reaching the defenders or a retirement by the garrison. | Плюсков приказал артиллерии быть готовой начать заградительный огонь к югу от Намюра, чтобы предотвратить подход подкреплений к обороняющимся или отступление гарнизона. |
| With superb tactical skill, Commander Davenport maneuvered his ship into striking position and in a daring surface torpedo attack against a hostile destroyer search group, sank one of the Japanese warships then, during the ensuing confusion, carried out a successful surface retirement. | Действуя с превосходным тактическим умением, коммандер Дэвенпорт поставил свой корабль в атакующую позицию и в ходе бесстрашной торпедной атаки с поверхности против вражеской поисковой группы миноносцев потопил один из японских эсминцев, затем в ходе образовавшегося замешательства провёл успешное отступление в надводном положении. |