It's early retirement with benefits. |
Досрочная отставка, льготы, конечно же. |
My retirement will become official the day you get sworn in. |
Как только тебя приведут к присяге, моя отставка будет официальной. |
One senator's retirement means we can save it? |
Отставка одного сенатора означает, мы можем спасти это? |
ROOSEVELT: That was mandatory retirement, wasn't it, Charlie? |
Это была вынужденная отставка, да, Чарли? |
Sorry your retirement was so short, Bob. |
Жаль, что отставка не удалась, Боб! |
My retirement is not a conversation you're entitled to, Mr. President, neither personally nor constitutionally. |
Моя отставка не в Вашей компетенции, г-н Президент, не касается Вас ни лично, ни конституционально. |
Your retirement grants you the power to save Dredd's life! |
Ваша отставка позволит вам сохранить жизнь Дредда. |
My retirement tomorrow will be all the sweeter! |
Моя завтрашняя отставка будет куда приятнее! |
Forced retirement of the author on alleged discrimination grounds |
вынужденная отставка автора предположительно по дискриминационным мотивам |
The friendship of the members of the Working Group will accompany him after his retirement; |
Его отставка не прервет дружеских отношений с членами Рабочей группы; |
Despite its domestic problems and the loss of global visibility that accompanied Mandela's retirement, South Africa is still perceived as an emerging power comparable in status and aspiration to, say, Brazil, India, and Nigeria. |
Несмотря на внутренние проблемы и утрату мировой известности, которой сопровождалась отставка Манделы, Южная Африка по-прежнему воспринимается как держава на подъеме, сравнимая по статусу и устремлениям, скажем, с Бразилией, Индией или Нигерией. |
Article 94 then provides that appointments, promotions and retirement of officers of the Armed Forces and the Carabineros shall be effected by supreme decree "in accordance with the corresponding constitutional organic law, which shall determine the respective basic norms". |
Кроме того, в статье 94 говорится, что назначение, продвижение по службе и отставка офицеров вооруженных сил и карабинеров осуществляется путем издания верховного декрета "согласно соответствующему органическому конституционному закону, определяющему порядок применения соответствующих базовых норм". |
You know, there are certain milestones... an officer making detective, a retirement, a wake, an injured man returning to full duty... which belong to the police, right? |
Знаешь, есть определенные этапы - офицер становится детективом, отставка, поминки, раненый возвращается на службу - и эти этапы принадлежат полиции, верно? |
Retirement comes to us all sooner or later and life only really begins in our golden years something I look forward to myself. |
Отставка и пенсия, так или иначе, а всем нам грозит, и жизнь только начинается в наших золотых годах, иногда я и для себя заглядываю наперёд. |
Let my early retirement commence |
Пусть состоится моя досрочная отставка. |
How's retirement treating you? |
Отставка пошла вам на пользу? |
Warnock's retirement was convenient for both sides. |
Отставка Уорнока была всем на руку. |
The friendship of the members of the Working Group will accompany him after his retirement; "Requests that this resolution be set forth in the Working Group report of the present session and thereby be recorded in the permanent history of the United Nations". |
Его отставка не прервет дружеских отношений с членами Рабочей группы; просит включить данную резолюцию в доклад Рабочей группы о работе нынешней сессии и сделать ее, таким образом, вечной зарегистрированной частью истории Организации Объединенных Наций". |
Retirement looks good on you. |
Отставка пошла тебе на пользу. |
1992 Retirement from the Navy. |
1992 год: отставка из ВМС. |
The more likely scenario would be an unexpected decision to go into early retirement, which would be followed by a resignation from the board. |
Более вероятной ситуацией было бы неожиданное решение о досрочном выходе на пенсию, за которым следует отставка в качестве члена Совета. |
The four major causes of separation for all staff in the Professional and higher categories were retirement, appointment expiration, resignation and agreed terminations. |
Четырьмя основными причинами прекращения службы по всем сотрудникам категории специалистов и выше были уход на пенсию, истечение срока действия контракта, отставка и прекращение службы по согласованию с администрацией. |
In a significant judgment on reservation in promotions, the Supreme Court has held that any post in cadre falling vacant, after reserved posts were filled, is to be filled from the same category of persons whose retirement or resignation caused the vacancies. |
В одном из важных решений о резервировании мест для продвижения по службе Верховный суд постановил, что после того как будут заполнены резервируемые должности, любая освобождающаяся штатная должность должна заполняться представителями той же самой группы лиц, чей уход на пенсию или отставка открыли вакансию. |
Judges could be dismissed only in accordance with the law, and their mandate could only be terminated for one of the following reasons: death, resignation, end of contract, reaching the age of retirement or ill health. |
Судьи могут отстраняться от должности не иначе как на основании закона, а их полномочия могут быть прекращены лишь по следующим причинам: смерть, отставка, истечение контракта, достижение пенсионного возраста или слабое здоровье. |
Separation of the staff member after referral of the case to the Office of Human Resources Management prior to the completion of the disciplinary process (e.g., resignation, retirement, end of contract) |
Увольнение сотрудника после передачи дела в Управление людских ресурсов до завершения дисциплинарного производства (например, отставка, выход на пенсию и прекращение контракта) |