Английский - русский
Перевод слова Retirement
Вариант перевода Выхода на пенсию

Примеры в контексте "Retirement - Выхода на пенсию"

Примеры: Retirement - Выхода на пенсию
Thus a deduction of 10 per cent will be recovered from him for a period of 10 years from the date of retirement, after which he will receive his pension of 90 per cent. Во втором случае размер его пенсионного обеспечения в течение 10 лет (считая со дня выхода на пенсию) будет на 10% меньше, после чего ему будет выплачиваться 90% последнего оклада.
Formerly, contributions had to be made for a period of 35 years, even extending beyond the date of retirement. Ранее они должны были производиться в течение 35 лет, даже после выхода на пенсию;
Indeed, women receive specific provisions relating to maternity and retirement, in addition to medical insurance and insurance against industrial accidents. Более того, женщине предоставляется, помимо страхования на случай болезни и страхования от несчастных случаев на производстве, особая программа в области материнства и выхода на пенсию.
The demographic situation, market changes, retirement regimes, poverty and the increase in life expectancy required that special attention be given to the question of ageing both at the national and at the international levels. Демографическая ситуация, неустойчивость рынка, условия выхода на пенсию, бедность и увеличение средней продолжительности жизни - все эти моменты требуют уделения особого внимания проблеме старения как на национальном, так и на международном уровне.
The Secretary-General recommended that the pension of a judge who had served a full term of nine years should be set at half the judges' annual salary at the time of retirement, a recommendation that would restore the pre-1991 regime. Генеральный секретарь рекомендовал установить пенсию судьи, который проработал полный девятилетний срок, в размере половины годового оклада судьи в момент выхода на пенсию; благодаря этой рекомендации будет восстановлен режим, применявшийся до 1991 года.
Ms. Hole, commenting on the usefulness of the phrase "paid work" to contrast with work that was not remunerated, said that the matter had indeed arisen in Norway, where there was active discussion on how to earn pension points before retirement. Г-жа Хоул, говоря о целесообразности выражения «оплачиваемый труд» в отличие от невознаграждаемого труда, говорит, что в Норвегии действительно был поставлен этот вопрос и что в настоящее время ведется активное обсуждение механизма накопления очков в рамках пенсионной системы до выхода на пенсию.
The Government is committed to enhancing women's economic independence across all stages of life, including women's equal pay for work of equal value, and to ensuring that their economic position after retirement is safeguarded. Правительство прилагает активные усилия в целях повышения экономической самостоятельности женщин во всех сферах жизни, в том числе содействует обеспечению равной оплаты за труд равной ценности и экономическому благополучию женщин после выхода на пенсию.
The calculation of the average annual income does not depend solely on the income of the last few years before retirement, but rather over the entire duration of the insurance. Расчет среднегодового дохода не определяется исключительно доходом за последние несколько лет до выхода на пенсию, а скорее таким доходом за весь срок страхования.
It was suggested that it be made clear that the right to work covered the right to independent work and to engage in self-employment, also after retirement. Было предложено четко указать, что право на труд охватывает право на независимую трудовую деятельность и на работу не по найму, в том числе после выхода на пенсию.
Consequently, women obtained some advantages in social security systems during the socialist period, such as lower retirement ages and access to extended family leaves, which would be lost, or lost in part, if formally equal treatment of women and men was introduced. Как следствие, в условиях социализма женщины получали в рамках систем социального обеспечения определенные преимущества в виде более раннего возраста выхода на пенсию и продолжительного отпуска по семейным обстоятельствам, которые в случае внедрения концепции формально равного обращения с женщинами и мужчинами будут полностью или частично утрачены.
Participants (in principle, all working persons) would contribute a small percentage of their earnings to a personal account and the money saved would be used to cover their and their spouses' future medical needs after retirement. Участники (как правило, это - все работающие) вносили бы определенные отчисления от своих доходов на личный счет, и накопленные денежные средства в будущем использовались бы для покрытия собственных расходов (а также расходов их супруги/супруга) на медицинские нужды после выхода на пенсию.
The executive heads reiterated their concerns with regard to the possible ancillary effects of the proposed amendment on other benefits payable after retirement, as well as the added complexity in the administration of the spousal benefits, both in member organizations and within the Fund. Административные руководители вновь обратили особое внимание на возможные косвенные последствия предложенной поправки для других пособий, выплачиваемых после выхода на пенсию, и на усложнение порядка администрирования пособий для супругов в участвующих организациях и в самом Фонде.
Although older persons are less likely than young adults to move over the course of a year, many older persons migrate in response to changes in life circumstances such as retirement, widowhood or changes in health status. Хотя пожилые люди не так часто, как молодые, меняют место жительства в течение года, многие из них мигрируют вследствие изменения жизненных обстоятельств, например выхода на пенсию, овдовения или изменения состояния здоровья.
With regard to the issues of discrimination and positive measures, a Committee member inquired about the ILO view on protective measures, such as different retirement ages and forbidding women from working on night shifts and carrying heavy weights, which might be seen as discriminatory. Что касается вопросов о дискриминации и паллиативных мерах, то один из членов Комитета поинтересовался мнением МОТ по поводу мер защиты, таких, как установление различного возраста выхода на пенсию и запрет на работу женщин в ночную смену и поднятие ими тяжестей, которые можно рассматривать как дискриминационные.
Appointing a staff member who is within a few years of retirement to be head of the ethics office, as has been the case in several organizations, may conform to the notion of term limits, but raises other issues, as discussed in paragraph 40 above. Назначение сотрудника, которому остается несколько лет до выхода на пенсию, на должность руководителя подразделения по вопросам этики, как это делается в ряде организаций, может соответствовать концепции ограничения сроков полномочий, но порождает другие вопросы, которые были затронуты в пункте 40 выше.
1.8 per cent of capped salary (for survivor and children's benefits) until retirement or completion of 20 years of service Under-Secretary-General 1,8 процента предельной величины оклада (при расчете пособия пережившему супругу и пособия для ребенка) до выхода на пенсию или по завершении 20 лет службы
The gratuity payable to public servants other than members of the Defense Forces or the Police is the salary of the month preceding retirement multiplied by the number of years of service. Такое пособие, причитающееся государственным служащим, за исключением военнослужащих и сотрудников полиции, выплачивается в размере месячного оклада до выхода на пенсию, умноженного на количество лет службы.
The forecasts for retirement at senior level in the next three years create an opportunity for action to increase women representation as 8 out of the 10 senior positions concerned are currently occupied by male staff members. Прогнозы в отношении выхода на пенсию старших сотрудников в течение последующих трех лет обеспечивают возможность для принятия мер, позволяющих повысить представленность женщин, поскольку 8 из 10 старших должностей, о которых идет речь, в настоящее время занимают мужчины.
This approach attributes some fraction of the plan's PBO on the retirement date to the portion of the career completed by the valuation date. В рамках этого подхода определенная доля ППО на момент выхода на пенсию должна соотноситься с частью трудового стажа на момент проведения оценки.
Following the early retirement of Ms. Masson, he introduced Mr. S. Ludwiczak as the new leader of the Pollution Prevention Team and informed that Ms. A. Karadjova was taking over the functions of secretary to the Air Convention. После досрочного выхода на пенсию г-жи Массон он представил г-на С. Людвичака в качестве нового руководителя группы по предупреждению загрязнения и проинформировал о том, что на г-жу А. Караджову возложены функции секретаря Конвенции по воздуху.
It is intended to provide coverage to all Maldivians, and to provide a minimum amount of money to all above the "pensionable" age, in order to alleviate poverty and to help working people to save money for retirement. Ее целью является обеспечение охвата всех мальдивцев и выплата минимальной денежной суммы всем лицам старше "пенсионного" возраста, с тем чтобы уменьшить масштабы нищеты и помочь работающим лицам сэкономить деньги для выхода на пенсию.
Regarding the titles of the thematic panels, the experts emphasized that the titles that provoke lively debate, such as "no forced retirement as a human right", should be favoured. Что касается названий тематических групп, то, как подчеркнули эксперты, предпочтительно выбрать такие названия, которые стимулировали бы оживленные прения, как, например, "Недопустимость принудительного выхода на пенсию как одно из прав человека".
However, some organizations indicate that certain proposals, such as the possibility of raising the age of retirement, appear premature, and are at odds with the principle of bringing new blood to organizations' management teams, one of the key recommendations of the report. З. Однако некоторые организации отмечают, что определенные предложения, в частности предложение о возможном повышении возраста выхода на пенсию (одна из ключевых рекомендаций, содержащихся в докладе), представляются преждевременными и противоречат принципу обновления руководства организаций.
Accordingly, when making proposals in the context of the next review of the conditions of service of the judges, the Secretary-General may wish to consider the issue of raising the age of retirement. В связи с этим при выработке предложений в контексте следующего обзора условий службы судей Генеральный секретарь, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о повышении возраста выхода на пенсию.
(b) The Field Personnel Division of the Department of Field Support has continued to apply flexibility in approving the extension of appointments of 22 staff members beyond the mandatory age of retirement; Ь) Отдел полевого персонала Департамента полевой поддержки продолжал применять гибкий подход, утвердив продление назначений 22 сотрудников сверх обязательного возраста выхода на пенсию;