The size of a pension is also influenced - in addition to the accumulated contributions - by life expectancy at retirement. |
Помимо накопленной суммы взносов размер пенсии также зависит от предполагаемого количества лет, которое человек проживет после выхода на пенсию. |
And even when it comes to the implementation of the new enterprise resource planning system, there is no need to keep anyone beyond retirement. |
И даже в тех случаях, когда задача состоит во внедрении новой системы общеорганизационного управления ресурсами, нет никакой необходимости оставлять на службе тех, кто достиг возраста выхода на пенсию. |
Conditions for early retirement after long service have been tightened (periods for which catch-up contributions have been paid being no longer taken into account). |
Условия выхода на пенсию до достижения пенсионного возраста при наличии продолжительного трудового стажа были ужесточены (перестали учитываться некоторые периоды, за которые был произведен возврат страховых взносов). |
Got this watch at a surprise retirement party four years ago. |
Они подарили мне эти часы на вечеринке-сюрпризе в честь моего выхода на пенсию. четыре года назад |
Since a rising standard of living was accompanied by an escalation of costs, Singaporeans were being encouraged to participate in additional commercial savings plans to boost retirement income. |
С учетом того, что повышение уровня жизни сопряжено с соответствующим ростом расходов, поощряется участие граждан в других коммерческих планах с целью увеличения размера своих доходов после выхода на пенсию. |
In 1912 he was hired as a modeling instructor at the Ontario College of Art, ultimately heading the sculpture department until his retirement in 1951. |
В 1912 году Хан получил назначение на должность преподавателя лепки в Онтарийском колледже искусств, а в дальнейшем возглавил в этом вузе отделение скульптуры и занимал этот пост до самого выхода на пенсию в 1951 году. |
Upon retirement, scheme members will receive benefits commensurate with the contributions made during their working lives and the investment returns arising from them. |
После выхода на пенсию участники такой программы будут получать пенсии соразмерно взносам, которые они выплачивали в течение периода трудовой деятельности, и начислениям процентов на мобилизованный на их основе капитал. |
Women also benefited from the Childhood and Adolescence Code adopted in 2001, a new Agrarian Act and legislation modifying the pensions and retirement regime of the Social Provident Administration. |
Интересам женщин также послужили Кодекс по вопросам детства и юношества, принятый в 2001 году, новый Аграрный кодекс и законодательство, изменявшее порядок выхода на пенсию и выплаты пенсионных пособий Института социального обеспечения. |
It expressed concern and reiterated its request that the Government indicate the reasons for this provision and whether the different retirement ages would be optional or compulsory. |
Он выразил свою озабоченность и вновь обратился с просьбой к правительству объяснить мотивы таких различий и сообщить о том, будет ли положение о таком различном возрасте выхода на пенсию носить факультативный или обязательный характер37. |
In a nutshell, this would be a mandatory saving scheme designed to help individuals to continue paying for their medical expenditure after retirement. |
Иначе говоря, речь идет об обязательной схеме накоплений в целях оказания помощи отдельным лицам при внесении ими платы на покрытие медицинских расходов после их выхода на пенсию. |
Joe Armstrong (Michael Dudikoff), a special forces commando, now working as a teacher, is lured out of retirement and is sent to help Carl and Sean. |
Бывший спецназовец Джо Армстронг, работающий учителем после выхода на пенсию, отправляется на помощь Карлу и Шону. |
Flexible retirement means that women and men may freely choose to retire between the ages of 60 and 70, independently of their spouses. |
Гибкая система выхода на пенсию означает, что женщины и мужчины могут свободно выбирать возраст выхода на пенсию в пределах от 60 до 70 лет, и делать это независимо от их супругов. |
Fourteen years after a previous Act was passed, Bolivia promulgated a new Pensions Act that restructured the retirement system that had been in force since 1996. |
Действовавшая с 1996 года система выхода на пенсию по прошествии 14 лет была полностью пересмотрена путем принятия нового Закона о пенсиях. |
The statutory minimum age of retirement is 60 years for men and 55 years for women, on request. |
Установленный законом возраст выхода на пенсию составляет 60 лет для мужчин и 55 лет для женщин, при этом они имеют право продолжать трудиться и после достижения указанных возрастных пределов. |
What do you think of this homemade retirement card that I made for Dr. Penney? |
Тебе нравится эта самодельная открытка для доктора Пенни в честь его выхода на пенсию? |
He worked for Vickers - later part of Vickers-Armstrongs and then part of the British Aircraft Corporation - until his retirement in 1971. |
Он работал в компании «Vickers» и её преемниках, включая «British Aircraft Corporation», до выхода на пенсию в 1971 году. |
In addition to resignation and retirement or certified illness, dismissal could be on account of conviction for an offence or for behaviour discrediting the office. |
Помимо увольнения по собственному желанию и выхода на пенсию по старости или болезни, судьи могут быть уволены в связи с совершением преступления или за поведение, дискредитирующее их высокое звание. |
In 2003, the Australian Government introduced the superannuation co-contribution scheme to help people on low incomes save for their retirement. |
11.37 В 2003 году правительство Австралии ввело систему внесения государством дополнительных пенсионных взносов для оказания помощи лицам с низкими доходами в создании накоплений после выхода на пенсию. |
Setting up a programme/system for sharing and pooling staff members' knowledge prior to their retirement, and implementing a proactive human resources policy, will enable departing staff to be replaced immediately. |
Создание программы/системы передачи опыта и обмена знаниями до выхода на пенсию и разработка инициативной кадровой политики позволят обеспечить непосредственную замену ушедших сотрудников. |
After his retirement from the Air Force, Tibbets worked for Executive Jet Aviation (EJA), an air taxi company based in Columbus, Ohio, and now called NetJets. |
После выхода на пенсию он работал на Executive Jet Aviation - компанию воздушного такси в Колумбусе, штат Огайо, которая в настоящее время называется NetJets. |
Much of the rural Welsh property market was driven by buyers looking for second homes for use as holiday homes, or for retirement. |
Спрос на недвижимость в сельской местности Уэльса в основном формируют покупатели, которые ищут себе второй дом в качестве загородной дачи или для проживания после выхода на пенсию. |
Adequate pensions and other financial means must be part of retirement planning, and must be subsidized by public funds to meet at least minimum standards. |
Составной частью планирования жизни после выхода на пенсию должно быть накопление достаточного пенсионного обеспечения и других финансовых средств, которые должны субсидироваться государством по крайней мере до уровня прожиточного минимума. |
(Apply the principle of flexible retirement arrangements in employment policies and practices.) |
(Применение принципа использования гибких механизмов определения возраста выхода на пенсию в рамках политики и практики в области занятости.) |
Women were continuing to live longer than men, but were worse off financially than their male counterparts once they reached retirement. |
Продолжительность жизни женщин по-прежнему выше, чем мужчин, однако к моменту выхода на пенсию уровень их финансового обеспечения ниже по сравнению с мужчинами. |
In accordance with the Equal Employment Opportunity Law, discrimination against women is prohibited at all phases of recruitment, hiring, and retirement. |
В соответствии с Законом об обеспечении равных возможностей в сфере занятости дискриминация в отношении женщин запрещена на всех этапах их трудовой жизни - от приема и найма на работу до выхода на пенсию. |