| In this light, the current national debate in which the maintenance of varying retirement ages is contemplated is a subject of concern. | В этой связи ведущееся в настоящее время в стране обсуждение, в ходе которого предлагается сохранить различия в возрасте выхода на пенсию, вызывает озабоченность. |
| In several countries the rate would have been higher without early retirement schemes and other measures designed to encourage withdrawals from the labour force. | В ряде стран этот уровень был бы выше, если бы там не осуществлялись планы раннего выхода на пенсию и другие меры, направленные на поощрение прекращения трудовой деятельности. |
| The schemes already in existence (described above) are complemented by training allowances and schemes designed to promote self-employed activity and early retirement. | К уже существующим вышеизложенным мерам добавляются пособия на профессиональное обучение, меры по поощрению независимой деятельности и досрочного выхода на пенсию. |
| The workers were encouraged to leave on an early retirement basis or compensation package (between 12 and 20 local salaries, according to their seniority). | Увольняемым рабочим предоставлялась возможность досрочного выхода на пенсию или выплачивалась компенсация (в размере 12-20 местных зарплат в зависимости от рабочего стажа). |
| Her work became much more widely known after her retirement, as she took the occasion to travel around the globe, lecturing and maintaining international correspondence. | Ее работы стала более известными после выхода на пенсию, поскольку она имела возможность путешествовать по всему миру, читая лекции и поддерживая международные связи. |
| He made his debut in a match against Kastoria (1-1) on 3 February 1978 and became a mainstay in the AEK defensive until his retirement. | З февраля 1978 года Стелиос дебютировал в матче против Кастории (1-1) и стал опорой в обороне «АЕК» до выхода на пенсию. |
| He resumed his career as a professor at the William Mitchell College of Law, where he remained until his final retirement in 1993. | Позже он стал профессором в юридическом колледже имени Уильяма Митчелла, где работал до выхода на пенсию в 1993 году. |
| From 1958 until her retirement in 1960, Dahl-Wolfe worked as a freelance photographer for Vogue, Sports Illustrated, and other periodicals. | С 1958 года и до выхода на пенсию в 1960 году Луиза работала в качестве внештатного фотографа для таких журналов, как Vogue, Sports Illustrated и других периодических изданий. |
| Employees could then look forward to a reasonable "nest egg" for their retirement without significantly reducing their take-home pay during their working lives. | В таком случае работники могли бы надеяться на разумные сбережения "на черный день" после выхода на пенсию без какого-либо снижения своей чистой заработной платы в период трудовой деятельности. |
| The chart also includes selected information from other United Nations and outside sources regarding marital status, labour force participation of older persons and statutory retirement ages. | В диаграмме также содержатся некоторые данные, поступившие из других организаций системы Организации Объединенных Наций и внешних источников и касающиеся гражданского состояния пожилых людей, их участия в трудовой деятельности и обязательного возраста выхода на пенсию. |
| the age of retirement would have to be postponed for about 10 years. | возраст выхода на пенсию должен быть увеличен примерно на десять лет; |
| Partly as a result of this, recently instituted reforms of public pension schemes in some countries are reversing the decline in the age of retirement. | Частично благодаря этому недавно проведенные в некоторых странах реформы государственных систем пенсионного обеспечения позволили переломить тенденцию к снижению возраста выхода на пенсию. |
| Unemployment decreased for workers over 60, due to increased use of early retirement and disability pensions. | Уровень безработицы сократился для работающих лиц старше 60 лет в результате увеличения числа лиц, пользующихся правом раннего выхода на пенсию, и увеличения числа пенсий по инвалидности. |
| Moreover, a claim for a pension should be made within six months after the date of retirement. | Кроме того, заявление на пенсию следует подавать в течение шести месяцев с момента выхода на пенсию. |
| Women retiring 1-5 years early will not have their pension deducted on ground of premature retirement. | Женщины, выходящие на пенсию на 1-5 лет раньше, не будут получать меньшую пенсию по причине раннего выхода на пенсию. |
| Law on Pension and Disability Insurance grants more favourable conditions for women in comparison with men in terms of retirement. | Закон о пенсионном страховании и страховании на случай инвалидности предоставляет женщинам более благоприятные по сравнению с мужчинами условия для выхода на пенсию. |
| However, the terms and conditions attached to the early retirement schemes were extremely variable, and were often readjusted repeatedly in response to changing circumstances. | Однако условия раннего выхода на пенсию отличались чрезвычайным разнообразием и часто неоднократно корректировались по мере изменения обстоятельств. |
| Its goal is twofold: to consolidate the financial basis of the old-age pensions system and to introduce a new flexible retirement mechanism. | Он преследует две цели: укрепить финансовые основы пенсионного страхования по старости и на случай потери кормильца и ввести гибкую систему выхода на пенсию. |
| In accordance with this law, discrimination against women at all the stages of employment management, from recruitment, hiring to retirement were prohibited. | В соответствии с этим законом были запрещены любые дискриминационные действия в отношении женщин на всех этапах трудовой жизни - от приема и найма на работу до выхода на пенсию. |
| The Committee expresses concern that the retirement ages for women and men differ and that this has negative effects on women's economic well-being. | Комитет обеспокоен различиями в возрасте выхода на пенсию женщин и мужчин и негативным воздействием этого на экономическое благополучие женщин. |
| In fact, she is afforded other facilities, such as the possibility of early retirement to raise her children or care for a handicapped child. | В действительности ей предоставлены и другие преимущества, такие как возможность досрочного выхода на пенсию с целью воспитания детей или ухода за ребенком с ограниченными возможностями. |
| Data on the patterns of early retirement confirm that women tend to retire earlier than men in the private sector. | Данные о моделях досрочного выхода на пенсию подтверждают, что в частном секторе имеется тенденция выхода женщин на пенсию ранее мужчин. |
| The increase in the retirement turnover rate illustrates the need for proactive human resource planning, elements of which will be reflected in the departmental gender action plans. | Увеличение показателя сменяемости в результате выхода на пенсию свидетельствует о необходимости упредительного планирования по вопросам людских ресурсов, элементы которого будут отражаться в департаментских планах действий, учитывающих гендерную проблематику. |
| For Professional and General Service and related staff, turnover rates for retirement were below the average. | В категории специалистов и категории общего обслуживания и смежных категориях показатели сменяемости персонала по причине выхода на пенсию были ниже средних. |
| What are the minimum and maximum retirement ages? | Каков минимальный и максимальный возраст выхода на пенсию? |