Directed multilateral contributions are restricted for use in specific provinces supported bilaterally by the donor concerned. |
Использование целевых многосторонних взносов ограничивается конкретными областями, поддерживаемыми в двустороннем порядке соответствующим донором. |
The scope of IESs as standards for professional accounting education is restricted to the areas of accountancy education that fall under the responsibility of the accountancy profession. |
Сфера применения МОС как стандартов профессионального бухгалтерского образования ограничивается программами подготовки бухгалтеров в профессиональной бухгалтерской среде. |
For the purpose of this issue brief, the term MOTAPM is restricted to and referred to as anti-vehicle mines (AVMs). |
Для цели настоящего краткого тематического обзора термин "МОПП" ограничивается по своему охвату противотранспортными минами (ПТрМ). |
As indicated in the initial report, women's participation in the political life of the country is neither prohibited nor restricted by any legislative enactment or regulation. |
Как указывалось в первоначальном докладе, участие женщин в политической жизни страны не запрещается и не ограничивается никакими нормативными или законодательными положениями. |
Several countries reported that use of microdata samples is restricted to scientific and social research purposes only and may not be used commercially. |
Ряд стран сообщили, что использование микроданных ограничивается целями научных и социологических исследований и что такие данные не могут использоваться в коммерческих целях. |
Unlike some legislation that deals with collective dominance, dominance under the Act is restricted to the conduct of a single firm. |
В отличие от некоторых законодательных актов, которые затрагивают вопрос коллективного доминирования, в соответствии с данным законом доминирование ограничивается действиями отдельной фирмы. |
ECLJ noted that freedom of religion is severely restricted in practice and has no legal recognition or protection under the law. |
ЕЦПП констатировал, что на практике свобода религии жестко ограничивается и что законодательство не предусматривает норм, которые бы признавали и защищали такую свободу. |
Moreover, freedom of movement is restricted in the case of persons who: |
Свобода передвижения ограничивается также в отношении: |
The free movement of women across the border of the country is not restricted. |
Женщины могут свободно пересекать границу, и это их право ничем не ограничивается. |
AI remained concerned, however, that human rights monitoring in Cuba continues to be very restricted. |
Вместе с тем МА по-прежнему обеспокоена тем обстоятельством, что деятельность по наблюдению за осуществлением прав человека на Кубе по-прежнему ограничивается. |
The injury caused by the separation fence is not restricted to the lands of the inhabitants and to their access to these lands. |
Ущерб, причиненный разделительной стеной, не ограничивается землями жителей или их доступом к этим землям. |
Thus, his role was restricted to verifying whether or not the State party was communicating the information requested. |
Следовательно, его роль ограничивается проверкой того, сообщает или не сообщает государство-участник запрошенную у него информацию. |
The efforts of developing countries to eradicate hunger and poverty were undermined by international agricultural trade distortions, which generated excess production and restricted the efficient processing of food products. |
Усилия развивающихся стран по ликвидации голода и нищеты подрываются в связи с перекосами в международной торговле сельскохозяйственными товарами, по причине которых имеет место перепроизводство и ограничивается возможность эффективной переработки продовольственных товаров. |
He would appreciate additional information on the activities of the Uighur minority, which consisted of a group of refugees and whose activities had reportedly been restricted. |
Он бы приветствовал предоставление дополнительной информации о деятельности уйгурского меньшинства, состоящего из группы беженцев, деятельность которых, по сообщениям, ограничивается. |
In the Vienna Conventions, it is restricted to reservations: article 20 does not restrict the ability of other contracting States and organizations to formulate objections. |
В Венских конвенциях это ограничивается только оговорками: статья 20 не ограничивает возможности других договаривающихся государств и договаривающихся организаций формулировать возражения. |
Further to article 17 of the National Service Proclamation, travel outside of the country is restricted for those in national service. |
В соответствии со статьей 17 Постановления о национальной службе также ограничивается передвижение лиц, мобилизованных на национальную службу, за пределами страны. |
Now, as I've been suggesting, this method is not restricted to germs, but actually to anything that spreads in populations. |
Как я уже упомянул, данный метод не ограничивается только болезнями, но может применяться ко всему, что распространяется в сообществе. |
Again, the possibility of mutual legal assistance being granted is not restricted to specifically named offences. |
В этом же законе предусмотрено, что возможность предоставления правовой помощи не ограничивается исчерпывающим списком определенных правонарушений. |
Youth employment policies are not just restricted to active labour market policies but extend to social, educational, tax, enterprise and regional policies. |
Политика в отношении занятости молодежи не ограничивается проведением активных мероприятий на рынке труда, но охватывает социальную, образовательную, налоговую, предпринимательскую и региональную политику. |
While the grounds for the expulsion of aliens are not restricted by international law today, the enforcement of expulsions is more broadly restricted by the obligations binding upon Switzerland under international law. |
Хотя в настоящее время основания для высылки иностранцев не ограничиваются нормами международного права, принудительное осуществление высылки в более широком смысле ограничивается обязательствами, связывающими Швейцарию по международному праву. |
If it was not, the issue under consideration was restricted to cruel, inhuman or degrading treatment, rather than torture. |
Если это не так, то рассматриваемая проблема ограничивается жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство обращением и не касается пыток. |
My understanding is that such a call is not restricted to the Presidents of the CD, but to its entire membership. |
Как я понимаю, этот призыв не ограничивается председателями КР, а обращен ко всему членскому составу. |
If women are restricted in their ability to be economically independent, this can restrict the life choices that are available to them and their families. |
Если ограничивается способность женщин быть экономически независимыми, то это может ограничить имеющиеся у них и их семей возможности сделать свой выбор в жизни. |
Although the restriction method and the setting method may vary depending on the type of content, all such content is restricted by one password. |
Хотя метод ограничения и способ его установки может различаться в зависимости от вида информации, доступ ко всем видам информации ограничивается одним паролем. |
Constitutive expression of IRF7 is largely restricted to lymphoid tissue, largely plasmacytoid dendritic cells, whereas IRF7 is inducible in many tissues. |
Конститутивное выражение IRF7 в основном ограничивается лимфоидной тканью, в основном плазмоцитами дендритных клеток, в то время как IRF7 индуцируется во многие ткани. |