Английский - русский
Перевод слова Restricted
Вариант перевода Ограничивается

Примеры в контексте "Restricted - Ограничивается"

Примеры: Restricted - Ограничивается
All technical and training materials used at the United Nations classifications workshops are posted on the Classifications web site, so that their use is not restricted only to the time and venue of the workshop. Все технические и учебные материалы, используемые в ходе практикумов Организации Объединенных Наций по классификациям, размещены на шёЬ-сайте по классификациям, так что их использование не ограничивается сроками и местом проведения практикума.
As the scope of article 12, paragraph 2, is not restricted to persons lawfully within the territory of a State, an alien being legally expelled from the country is likewise entitled to elect the State of destination, subject to the agreement of that State. Поскольку сфера применения пункта 2 статьи 12 не ограничивается лицами, законно находящимися на территории государства, иностранец, которого в соответствии с законодательством высылают из государства, также имеет право на выбор государства назначения при условии согласия со стороны данного государства 5/.
It is suggested that the phrase "at sea" be added following the phrase "sacrifice goods" in order to clarify that sacrifice of the goods is restricted to the sea leg of the transport. Было предложено добавить слова "в море" после выражения "пожертвовать грузом" с тем, чтобы уточнить, что пожертвование грузом ограничивается морским отрезком перевозки.
The access of pre-trial detainees to the outside world appears equally restricted (articles 17 and 19 of the law on procedures and conditions for holding persons suspected or accused of a crime in custody). Как представляется, столь же жестко ограничивается и право лиц, содержащихся под стражей до суда, на связь с внешним миром (статьи 17 и 19 Закона о порядке и условиях содержания под стражей подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений).
With respect to freedom of expression and the right of access to information, the Committee notes with concern that the exercise of those rights is unduly restricted under present laws concerning censorship, blasphemy and information on abortion. Что касается права на свободное выражение своего мнения и права на доступ к информации, то Комитет с беспокойством отмечает, что осуществление этих прав неоправданно строго ограничивается нынешними законами о цензуре, богохульстве и информации об абортах.
Cross examination of anonymous witnesses was authorized only in 1993; however, once it was permitted, it was restricted by the practical difficulties of maintaining the anonymity of the State's witnesses. Решение о проведении перекрестного допроса анонимных свидетелей было принято лишь в 1993 году; вместе с тем разрешение на проведение такого допроса ограничивается практическими трудностями сохранения института анонимности государственных свидетелей.
Work aimed at perfecting the justice system is not restricted to the purview of the Security Council but has a bearing also on the activities of many of the institutions of the United Nations as well as other international and regional structures in this area. Работа по совершенствованию системы правосудия не ограничивается компетенцией Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, а затрагивает деятельность многих подразделений Организации Объединенных Наций, а также других международных и региональных структур.
It has to be made clear that the scope of these conventions is restricted to a contract for a certain unimodal carriage and that they do not apply to 'their' mode when this mode is part of a transport under a contract for multimodal carriage. Следует пояснить, что сфера применения этих конвенций ограничивается договором на определенную перевозку одним видом транспорта и что они не применяются к "их" виду транспорта в случаях, когда этот вид перевозки является частью перевозки по условиям договора о смешанной перевозке.
(a) ATS manufacture presents new problems every day, as, unlike plant-based illicit drug production, ATS manufacture is not geographically restricted, but can be undertaken anywhere; а) изготовление САР ежедневно порождает новые проблемы, поскольку, в отличие от производства запрещенных наркотиков растительного происхождения, изготовление САР не ограничивается отдельными регионами и может осуществляться где угодно;
On the proposed draft guideline 1.7.1, Malaysia notes that draft guideline 1.7.1 is restricted to provide for two procedures which are not mentioned elsewhere and are sometimes characterized as "reservations", although they do not by any means meet the definition contained in draft guideline 1.1. По предлагаемому проекту руководящего положения 1.7.1 Малайзия отмечает, что этот проект ограничивается двумя процедурами, которые более нигде не упоминаются и иногда характеризуются как «оговорки», хотя они ни в коей степени не удовлетворяют определению, содержащемуся в проекте руководящего положения 1.1.
The transparency of UNDP procedures across projects - where UNDP support has been restricted to administration of funds or to management of procurement and where UNDP has played a (more) substantive programmatic role - has added to UNDP credibility in the field. Транспарентность процедур ПРООН в рамках всех проектов - где поддержка ПРООН ограничивается управлением фондами или закупками и где ПРООН выполняла более существенные программные функции - способствовала повышению авторитета ПРООН на местах.
The concept of an official "State religion" has adverse effects on religious minorities, as missionary activities on behalf of the mainstream religion are encouraged while others are prohibited or restricted, thus violating the principle of non-discrimination. Понятие официальной "государственной религии" влечет за собой неблагоприятные последствия для религиозных меньшинств, ведь в то время как миссионерская деятельность в рамках господствующей религии поощряется, любая другая миссионерская деятельность запрещается или ограничивается, что ведет к нарушению принципа недискриминации.
Such cooperation was not restricted to traditional areas, such as the slave trade, piracy and apartheid, but extended to such activities as terrorism, crimes against humanity and war crimes. Это сотрудничество не ограничивается такими традиционными сферами, как работорговля, пиратство и апартеид, но охватывает также такие виды деятельности, как терроризм, преступления против человечества и военные преступления.
Lawful and fair data collection and processing: This principle presupposes that the collection of personal data would be restricted to a necessary minimum. In particular such data should not be obtained unlawfully or through unfair means; Законность и добросовестность сбора и обработки данных: Этот принцип предполагает, что сбор личных данных ограничивается необходимым минимумом, в частности такие данные не должны получаться незаконно или недобросовестным способом.
State of siege, in the event of invasion, external war, civil war, or the imminent occurrence of any of these, with mention of fundamental rights the exercise of which may not be restricted or suspended. (...) Осадное положение объявляется в случае территориального вторжения, войны с зарубежными странами, гражданской войны или же неотвратимости реальной угрозы, при этом определяются основные права, осуществление которых не ограничивается или не приостанавливается .
However, 2003 OECD article 26 and 2005 OECD article 26 are broader and state: "The exchange of information is not restricted by Articles 1 and 2." В то же время статья 26 ОЭСР 2003 года и статья 26 ОЭСР 2005 года являются более широкими и гласят: «Обмен информацией не ограничивается Статьями 1 и 2».
"Moreover, like the Human Rights Committee, also the European Court has asserted that its review is not restricted to compliance of a measure with national legislation because 'lawfulness', in any event, also implies absence of any arbitrariness." Кроме того, как и Комитет по правам человека, Европейский суд также утверждал, что охват его рассмотрения не ограничивается соответствием какой-либо меры внутригосударственному законодательству, поскольку "законность" в любом случае также подразумевает отсутствие какой-либо произвольности».
When the delegation referred to equality before the law, was the meaning restricted to equality before courts, or did the concept extend to equal protection before the law? Когда делегация ведет речь о равенстве перед законом, ограничивается ли это равенством перед судом, или же эта концепция распространяется и на равную защиту перед лицом закона?
Product placement is restricted. При этой ограничивается размещение скрытой рекламы.
Items restricted pursuant to resolution 707 Средства, использование которых ограничивается в соответствии с резолюцией 707
Poverty cannot be restricted to certain pockets. Нищета не ограничивается отдельными районами.
This meeting is restricted to the members of the Conference. Это заседание ограничивается членами Конференции.
In the Hague-Visby and Hamburg Rules, an equivalent right of the carrier is restricted to instances where (a) dangerous goods have been shipped without the carrier's knowledge or consent or (b) dangerous goods shipped with the carrier's knowledge become an actual danger. В Гаагско-Висбийских и Гамбургских правилах эквивалентное право перевозчика ограничивается только случаями, когда а) поставляются опасные грузы и перевозчику неизвестно об этом или он не дал на это согласия или Ь) опасные грузы, поставленные с согласия перевозчика, начинают представлять реальную угрозу.
With regard to the use of prisoners to perform work outside prison, she said such labour was voluntary and remunerated and restricted to contracts between the prison administration and the employer for work of a public service nature. Что касается использования заключенных для выполнения работ за пределами пенитенциарных учреждений, то оратор говорит, что такой труд является добровольным и он вознаграждается и ограничивается проведением работ в государственном секторе в соответствии с контрактами, заключенными между администрацией пенитенциарных учреждений и нанимателем.
(a) In view of the disparate definitions of the area of the Geneva duty station, which in the United Nations Staff Rules includes the adjacent areas of France but in the regulations or rules of the other Geneva-based organizations are restricted to Switzerland: а) С учетом того, что существуют различные определения района места службы для Женевы и что определение, данное в Правилах о персонала Организации Объединенных Наций, включает прилегающие районы Франции, а в положениях и правилах других базирующихся в Женеве организаций оно ограничивается территорией Швейцарии: