Английский - русский
Перевод слова Restricted
Вариант перевода Ограничивается

Примеры в контексте "Restricted - Ограничивается"

Примеры: Restricted - Ограничивается
The solution originally proposed by EIGA was considered by many to be too wide-ranging but this proposal is restricted to wording focused on the particular problem experienced by industrial gas users. Многие участники сочли первоначально предложенное ЕАПГ решение слишком широким по охвату, в то время как настоящее предложение ограничивается формулировкой, сосредоточенной на конкретной проблеме, с которой сталкиваются потребители промышленных газов.
There are a number of issues relating to how to group activities, the coverage of the indicators (which are currently restricted to patient-related activities), and tracking quality change. В этой области существует ряд проблем, связанных с группировкой видов деятельности, охватом показателей (который в настоящее время ограничивается только лечебными мероприятиями) и отслеживанием изменений в качестве.
In a state of emergency, it was inevitable that certain rights were restricted, such as freedom of movement, freedom of the press or freedom of assembly. Во время действия чрезвычайного положения неизбежно ограничивается осуществление определенных прав, таких, как право на свободное передвижение, свобода прессы или свобода собраний.
Participation is essentially restricted to non-governmental organizations, to such forums as the Economic and Social Council and its functional commissions and to a fixed slate of accredited organizations; important expertise elsewhere is overlooked. По сути дела, участие ограничивается кругом неправительственных организаций, которые могут участвовать в работе таких форумов, как Экономический и Социальный Совет и его функциональные комиссии, и некоторым числом аккредитованных организаций; огромный опыт, накопленный другими субъектами, при этом не учитывается.
Such a policy is not restricted to the more advanced countries of the region, as there are numerous examples of less well-off countries successfully investing in such innovations. Такая политика не ограничивается лишь более развитыми странами региона, так как имеется целый ряд примеров того, когда менее благополучные страны с успехом размещали капиталовложения в такие инновационные решения.
In addition, the Special Rapporteur was informed that journalists are threatened with imprisonment, their freedom of movement is restricted and they are instructed on how to reflect information. Наряду с этим Специальный докладчик был информирован о том, что журналистам угрожают тюремным заключением, свобода их передвижения ограничивается, они получают указания относительно того, как препарировать информацию.
While some progress has been made in establishing community-based health and rehabilitation committees, extending rehabilitation services to around 100,000 disabled persons, these activities are restricted to only some geographical regions and only a small proportion of the need even in the areas covered. Достигнут определенный прогресс в создании общинных комитетов медицинской помощи и реабилитации, которые оказывают реабилитационные услуги примерно 100000 инвалидов, однако эта деятельность ограничивается лишь некоторыми географическими районами, и даже в этих районах удовлетворяется только малая часть потребностей.
Gender perspectives tend to be restricted to a few sectors, and are weak in other sectors, such as economic development, environment and infrastructure. Внедрение гендерного подхода, как правило, ограничивается небольшим числом секторов, а в других секторах, таких, как экономическое развитие, охрана окружающей среды и инфраструктура, поставлено слабо.
However, country office reports indicate that the commitment to reproductive health issues is often restricted to the higher levels of government, and more efforts need to be made to reach out to other groups, especially at the level of community leaders. В то же время в докладах страновых отделений указывается, что часто приверженность вопросам репродуктивного здоровья ограничивается более высокими уровнями правительства и необходимо активизировать усилия в целях охвата других групп, особенно на уровне руководителей общин.
Under section 4 of the Act, access to audio-visual works whose content could endanger the moral development of juveniles is restricted to those who have reached the age of 15 or 18. Согласно статье 4 этого закона доступ к аудиовизуальной продукции, содержание которой может угрожать нравственному развитию подростков, ограничивается лицами, достигшими возраста 15 или 18 лет.
Under article 13 of the Egyptian Weapons and Ammunition Act No. 394 of 1954, authorized trade in licensed weapons and ammunition is restricted to urban areas. Согласно статье 13 египетского Закона об оружии и боеприпасах Nº 394 от 1954 года, санкционированная торговля лицензированным оружием и боеприпасами ограничивается городскими районами.
The term "conditions of life" may include, but is not necessarily restricted to, deliberate deprivation of resources indispensable for survival, such as food or medical services, or systematic expulsion from homes. Термин «жизненные условия» может включать в себя умышленное лишение ресурсов, насущно необходимых для выживания, таких, как продовольствие или медицинское обслуживание, или систематическое изгнание из жилищ, но не ограничивается ими.
However, it was recalled that, in a number of countries, the use of arbitration for the settlement of consumer disputes was restricted for reasons involving public policy considerations and might not easily lend itself to harmonization by international organizations. Однако, как было отмечено, в ряде стран использование арбитража для урегулирования потребительских споров ограничивается основаниями, связанными с соображениями публичного порядка, и международным организациям будет непросто осуществить согласование норм в этой области.
She expressed concern that the impressive number of female university students might reflect a two-tier system of higher education in which men had the more desirable option of studying abroad, while women's freedom of movement was restricted. Она выражает обеспокоенность тем, что впечатляющая численность студенток в университетах может отражать двухъярусную систему высшего образования, в рамках которой мужчинам предоставляется более престижная возможность учиться за рубежом, тогда как свобода передвижения женщин ограничивается.
The wording could also be improved to make it clear that the right of collective expulsion was restricted to situations in which alien nationals were, collectively, clearly engaged in activities hostile to the expelling State. Формулировку можно также улучшить для уточнения того, что право на коллективную высылку ограничивается ситуациями, в которых иностранные граждане на коллективной основе явно принимают участие в деятельности, враждебной по отношению к высылающему государству.
Its scope is restricted to practices originating in the Andean subregion or those involving a company engaged in economic activities in a member country and which have no effects in the subregion. Сфера его применения ограничивается практикой, имеющей свои корни в Андском субрегионе, или практикой, применяемой предприятием, которое осуществляет свою экономическую деятельность в одной из стран-членов, и не имеющей последствий для субрегиона в целом.
Non-citizens in Antigua and Barbuda were free to travel around the country without restriction unless they were convicted criminals or were accused of committing a crime, in which case their movement would be restricted in accordance with the law. Лица, не являющиеся гражданами Антигуа и Барбуды, могут свободно передвигаться по стране без ограничений, если они не являются осужденными преступниками или не обвиняются в совершении преступления, так как в этом случае их передвижение ограничивается законом.
The 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide established that punishment of such acts was not restricted to wartime, occupation or annexation. Конвенция 1948 года о предупреждении преступления геноцида и наказании за него гласит, что наказание за такие деяния не ограничивается временем войны, оккупации или аннексии.
Moreover, article 4 of the Covenant restricted the possibility for States parties to take measures derogating from the obligations for which it provided. Кроме того, в статье 4 Пакта ограничивается возможность принятия государствами-участниками мер, представляющих собой отступление от предусматриваемых в нем обязательств.
However, if the investors' ability to invest and re-invest capital for project development is restricted by constraints on the transferability of shares in infrastructure projects, there is a risk of a higher cost of funding. Вместе с тем, если способность инвесторов инвестировать и реинвестировать капитал в развитие проекта ограничивается факторами, касающимися возможности передачи акций в рамках проектов в области инфраструктуры, то возникает риск более высокой стоимости финансирования.
The law on labour protection restricted women's access to jobs with hazardous or dangerous working conditions and jobs involving the lifting of heavy loads by hand. Законом об охране труда ограничивается применение труда женщин на работах с вредными и опасными условиями труда, а также связанных с подъемом тяжестей вручную.
It has been restricted in particular by the provision introduced in the Criminal Code in 2000, according to which membership in an association whose activity consists of promoting or inciting racial discrimination is punishable). Эта свобода ограничивается, в частности, положением, включенным в Уголовный кодекс в 2000 году, в соответствии с которым членство в ассоциации, деятельность которой состоит в поощрении или подстрекательстве к расовой дискриминации, является наказуемой.
Electronic commerce was so far mainly restricted to developed countries, such as the United States of America, Japan and European countries, since its development was heavily dependent on the availability of a critical mass of Internet users. До сих пор электронная торговля ограничивается в основном узким кругом развитых стран, таких, как Соединенные Штаты Америки, Япония и европейские страны, поскольку ее развитие в огромной степени зависит от наличия критической массы пользователей Интернета.
5.1 In their comments of 22 January 2004, the authors contend that the remedy of amparo in Spain is restricted in terms of the grounds on which an application may be based. 5.1 В своих комментариях от 22 января 2004 года авторы утверждают, что в Испании обжалование по процедуре ампаро жестко ограничивается по мотивам, которые могут представляться в его обоснование.
In addition to this new framework, there was a change in the constitutional mandate of the Armed Forces, whose duties were basically restricted to the defence of national sovereignty. Эта новая схема дополняется изменением конституционного мандата вооруженных сил, основная функция которых строго ограничивается теперь защитой национального суверенитета.